Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
ГЛАВА 27. Эбби следила за зеленой индикацией радиолокатора: со скоростью пять узлов «Мареа» пробиралась в густом тумане; по стеклам рубки струился конденсат
Эбби следила за зеленой индикацией радиолокатора: со скоростью пять узлов «Мареа» пробиралась в густом тумане; по стеклам рубки струился конденсат. – Ох, моя бедная головушка, – ныла Джекки. – Господи, избавь меня от этого. – Мы почти на месте. – Все-таки ты настоящий Блай. – Она вытряхнула из упаковки тайленола две таблетки, открыла пиво и, запив пилюли щедрым глотком, протянула его Эбби. – Не хочешь подлечиться? Не отрывая глаз от радара, Эбби потрясла головой. – Опять эта лодка. – Лодка? Что за лодка? – Да вот. – Она показала на зеленую точку на экране, примерно в половине морской мили позади них. – А что это? – Не знаю. Какая-то малютка. Такое впечатление, что она нас преследует. – А почему это не может быть ловец лобстеров? – Кто будет в таком тумане ловить лобстеров? – Эбби пробовала усилить прием радара. – Не видно ни черта. – Выключи двигатель, – сказала Джекки. Двигатель смолк, и они прислушались. – Слышишь? – Да, – отозвалась Джекки. – Эта зараза уже пару часов сидит у нас на хвосте. – Зачем нас кому-то преследовать? Эбби вновь завела двигатель. – Чтобы украсть наши сокровища. Джекки рассмеялась. – Ты себе льстишь. Поглядывая на маленькую зеленую точку, Эбби прибавила газу, ожидая, что та тоже начнет движение, но лодка осталась на месте. Эбби хотела не спеша подойти к Шарк-Айленду с подветренной стороны. Осмотреть его пара пустяков. По сути, он представлял собой безжизненный бугор посреди океана – пологий склон с одной стороны и отвесный берег с другой, – издалека напоминавший акулий плавник. Она никогда не плавала на этот остров, и не знала никого, кто там бывал. Туман настолько сгустился, что Эбби едва различала носовое ограждение. – Черт, Эбби, ты что, действительно думаешь, будто мы найдем этот метеорит? Эбби пожала плечами. – Когда сомневаешься, надо курнуть. – Нет, спасибо. Джекки стала скручивать сигаретку. – Нам вообще-то есть чем заняться, – раздраженно заметила Эбби. – Не терпится? – Джекки и дело разумеет, и позабавиться умеет. Эбби вздохнула, глядя, как подруга возится с зажигалкой, которая отказывалась гореть в такой сырости. – Я иду вниз. Они находились примерно в полумиле от Шарка. Глядя на навигатор с сонаром, Эбби сбавила обороты. Остров окружали рифы и скалы, и не стоило рисковать, подплывая ближе во время отлива. Она переключилась на нейтральную скорость. – Джекки, бросаем якорь. Та поднялась с самокруткой в руке и посмотрела по сторонам. – «Вышел месяц из тумана…» сказал бы мой дедушка. – Затушив окурок, она прошла вперед и вынула якорный шплинт. – Готова? – Давай. Вытащив якорь, Джекки отпустила его до самого дна. Эбби чуть сдала назад, и Джекки закрепила якорь. – Ну так где там остров? – подошла она к ней. – В двухстах ярдах прямо на юг. Больше приблизиться не решилась. – Двести ярдов?! Я не гребу. – Грести буду я. Помимо обычного набора – спички, «мейс», фонарики и фляга с водой, – Эбби закинула в шлюпку еще кирку, лопату, ведро, моток веревки и рюкзак с бутербродами и кока-колой. – Зачем кирка-то с лопатой? – спросила Джекки. – Потому что там должен быть метеорит. – Она пыталась придать своему голосу уверенности. Кого она обманывала? Все у нее в жизни так – сплошные бредовые идеи. Чуть не свалившись с планширя, Эбби забралась в шлюпку и вставила весла в уключины, а Джекки расположилась на корме. – Следи за компасом, – сказала Эбби. Джекки оттолкнулась, и Эбби начала грести. «Мареа» скрылась в тумане. Вскоре они миновали скалу, торчавшую из воды, будто черный зуб, обросший водорослями. Затем еще одну, и еще. Прибой мягко вздымался и опускался, точно масляный. В воздухе не было ни ветерка. Эбби чувствовала, как туман проникает в ее волосы, облепляет лицо, струится по одежде. – Понятно, почему ты не захотела подплывать сюда на катере, – заметила Джекки, окидывая взглядом торчавшие в пелене скалы; некоторые достигали высоты шести футов и походили на стоявшие в воде человеческие фигуры. – Жутковато. Эбби продолжала грести. – Возможно, мы первые люди на Шарк-Айленде, – сказала Джекки. – Надо поставить флаг. Эбби молча гребла. На душе у нее было невесело. Дело подходило к концу и никакого метеорита не обещало. – Послушай, Эбби, извини, что я на тебя наехала. Даже если мы ничего не найдем, все равно здорово. Приключение. Эбби покачала головой. – Я просто думаю о том, что ты говорила насчет моего идиотизма бросить колледж. Отец годами копил деньги на мою учебу. И вот мне уже двадцать лет, а я болтаюсь дома, работая официанткой в Дамарискотте. Балда. – Перестань, Эбби. – Я задолжала восемь тысяч долларов, которые все еще висят на моем отце. – Восемь тысяч? Ух ты. Я и не знала. – Отец встает в полчетвертого и идет заниматься своими ловушками, работает как пес. Он же воспитывал меня один после смерти мамы. А я – вот; сперла его катер. Просто какое-то жалкое недоразумение, а не дочь. – Родители и должны трудиться на благо своих детей. Такая у них судьба. – Джекки попыталась свести все к шутке. – Оп! Приехали. Эбби обернулась – позади проступали темные очертания острова. Не было ни намека на побережье – только обросшие водорослями скалы в тумане. – Готовься мокнуть, – сказала она. Лодка ткнулась в первый оказавшийся на пути плоский камень, и Эбби, обогнув его сбоку, выпрыгнула. Она ухватила носовой фалинь, пытаясь устоять, пока забурливший в ногах прибой не отступил. Джекки выкинула из шлюпки кирку с лопатой и рюкзак и выбралась сама. Затянув шлюпку повыше, они осмотрелись. Вокруг царило сплошное уныние. Перед ними высилось нагромождение расколотых гранитных глыб; среди выброшенных на берег обломков дерева виднелись истрепанные рыболовные снасти, разбитые буи и обрывки каната. Скалы были белыми от гуано – помета чаек, а над ними, выражая злобными криками свое недовольство, кружили невидимые птицы. Эбби надела рюкзак на плечи. Миновав полосу прибрежного мусора, они добрались по покатым скалам до поросшего меч-травой луга. Остров под углом поднимался к краю обрыва, который венчал гигантский осколок гранита, словно оставленный ледником дольмен. Меч-трава сменилась колючим кустарником с восковником. Дойдя до гранитной глыбы, они двинулись мимо нее к началу обрыва. Не веря своим глазам, Эбби остановилась возле дальнего ее края как вкопанная. – О Господи! Перед ней зиял свежий кратер около пяти футов в диаметре.
Date: 2015-09-02; view: 407; Нарушение авторских прав |