Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Примечания. 1) Objektfindung (нем.) обретение объекта (прим ⇐ ПредыдущаяСтр 8 из 8
1) Objektfindung (нем.) обретение объекта (прим. научн. ред.) 2) Скорректированный текст (см. пред. ссылку) приводится по изданию З. Фрейд "Я и Оно. Труды разных лет", т. 2б стр. 86, Тбилиси, Изд. "Мерани", 1991 (прим. перев. и научн. ред.) 3) 'the very first sexual satisfaction' Приведенный выше русский перевод с немецкого совпадает с вариантом, который предлагает Балинт. (прим. пер). 4) З. Фрейд Введение в психоанализ. Лекции. М.: "Наука", 1989, перевод с немецкого Г.В. Барышниковой, стр. 209 (прим. перев.) 5) Ibid 6) См. анализ случая Шребера, приведенный ниже, а так же Воспоминания детства Леонардо да Винчи (1910) (Standard Edition, XIII, p. 100) и Тотем и табу (1913) (Standard Edition, XIII, pp. 88-90) (прим. авт.) 7) В тексте перевода с немецкого М. Вульфа везде - "нарцизм". З. Фрейд "Очерки по психологии сексуальности" // З. Фрейд ""Я" и "Оно"". Труды разных лет. Т. 2, Тб., "Мерани", 1991, стр. 110. (прим. перев.) 8) В английском переводе, приведенным Балинтом: "… as an early state of the libido?" (прим. перев.) 9) Ibid. Перевод английского варианта этого отрывка таков: "Мы должны предположить, что структура, сопоставимая с Я не может существовать в индивиде от рождения. Я должно быть сформировано. Однако с самого начала присутствуют аутоэротические влечения; поэтому для того, чтобы вызвать появление нарциссизма, нечто - новое психическое действие - должно быть добавлено к аутоэротизму" (прим. перев.) 10) У Фрейда - Anlehnungswahl (нем.) - наиболее адекватный перевод с немецкого: "выбор по типу опоры". Термин "анаклитический" появился в английских переводах работ Фрейда. (прим научн. ред.) 11) Хотя сравните Тотем и табу, цитата из которого приведена выше (прим. авт.) 12) Ibid. стр. 109 Перевод английского варианта цитируемого текста Фрейда: "Так мы подходим к идее о существовании исходного либидинозного катексиса Я (в англ. оригинале - "ego"), часть которого позже перемещается на объекты. Вместе с тем катексис Я, в сущности, сохраняется и относится к объектным катексисам как тело амебы к выпущенным ею псевдоподиям." (прим. перев.) 13) Нижеприведенный отрывок приводится в переводе с немецкого Г.В. Барышниковой по изданию: З. Фрейд Введение в психоанализ. Лекции // М.: "Наука", 1989, стр. 272 (прим. перев.) 14) Ibid. стр 265 15) З. Фрейд "Я и Оно. Труды разных лет", т. 1, Тбилиси, Изд. "Мерани", 1991, перевод с немецкого Л. Голлербах; стр. 366, примечание 1 (прим. перев.) 16) Ibid. стр. 380 17) Я хочу выразить мои благодарности за возможность ознакомиться с этим примечанием в рукописи. Затем оно было опубликовано в Стандартном собрании сочинений. (Standard Edition, Volume XIX). 18) Anlage (нем.) 1) задатки, предрасположение; (прим. перев.). 19) З. Фрейд "Очерки по психологии сексуальности" // З. Фрейд "Я и Оно". Труды разных лет. Т. 2, Тб., "Мерани", 1991, стр. 118. (прим. перев.) 20) Также возможно, что идея первичного нарциссизма представляла собой попытку разрешения психологического конфликта. Бессчетное количество раз Фрейд, в своих записях упоминает о сильной привязанности к матери - объектном выборе анаклитического типа. Нам также известно о его глубокой привязанности к мужчинам, мощном влечении, которое он пронес через всю свою жизнь, и которое появилось, без сомнения, когда ему было два года, если не раньше, в отношении его племянника, Йона,- нарциссический тип объектного выбора. В жизни Фрейда есть много свидетельств, к которым относятся длительная помолвка и поздняя женитьба, говорящие о значительных трудностях, с которыми он сталкивался, пытаясь найти удовлетворительное решение этого конфликта. Вероятно, теория первичного нарциссизма помимо ее научного значения служила для того, чтобы отодвинуть на периферию эти две конфликтующие тенденции, на освободившемся же месте появлялась удобная теоретическая конструкция, свободная от конфликта, по крайней мере, для ее создателя (прим. авт.) 21) Текст приведен по переводу с немецкого М. Вульфа из издания: З. Фрейд "Очерки по психологии сесуальности" // З. Фрейд ""Я" и "Оно"". Труды разных лет. Т. 2, Тб., "Мерани", 1991, стр. 111. (прим. перев.) 22) Ibid, стр. 115 (прим. перев.) 23) Ibid, стр. 120 (прим. перев.) 24) Ibid, стр. 14. В переводе с нем. выделение курсивом отсутствует (прим. перев.) 25) Prima facie - (юр.) прежде всего, с первого взгляда, первоначально, предположительно, судя по имеющимся данным, судя по имеющимся доказательствам, в порядке опровержимой презумпции, поскольку не будет опровергнуто надлежащими доказательствами, при отсутствии доказательств в пользу противного, если не явствует иного намерения. Prima facie evidence - презумпция доказательства, доказательство, достаточное при отсутствии опровержения (прим. перев.). 26) Case for - термин из области юриспруденции, обозначающий дело, выигранное кем-либо; аргументация в пользу (кого-либо, чего-либо). (прим. пер) 27) См. также Я и Оно, Глава III. (прим авт.) 28) Ibid, стр. 116 (прим. перев.) 29) Ibid, стр. 119 30) З. Фрейд Введение в психоанализ. Лекции. М.: "Наука", 1989, перевод с немецкого Г.В. Барышниковой, стр. 269 (прим. перев.) 31) Текст приведен по переводу с немецкого М. Вульфа из издания: З. Фрейд "Очерки по психологии сексуальности" // З. Фрейд ""Я" и "Оно"". Труды разных лет. Т. 2, Тб., "Мерани", 1991, стр. 123. (прим. перев.), стр. 123. Перевод английского варианта цитаты: "Первичный нарциссизм у детей, который мы приняли, и который составляет один из постулатов нашей теории либидо, легче вывести умозрительно, чем увидеть при непосредственном наблюдении" 32) Chiasma (англ.) (а) участок пересечения, скрещивания зрительных нервов; (б) перекрест конъюгирующих гомологических хромосом в мейозе, обуславливающий обмен их участками; (в) вообще перекрестное соединение, слияние (прим. перев.) 33) Hiatus (англ.) (а) разрыв, возникший в результате утраты или пропуска некой части, как, например, разрыв последовательности или лакуна в манускрипте; (б) вообще провал, расщелина, зияние (прим. перев.) 34) аподектический [гр. apodeiktikos] - достоверный, основанный на логической необходимости, неопровержимый; а-ское суждение (или суждение необходимости) - в логике - суждение, в котором выражается необходимая связь вещей и явлений (в противоп. ассерторическому суждению) (прим. перев.) 35) Айны - народность, ранее населявшая Японию, теперь обитающая на островах Хоккайдо и Сахалин. Язык айнов не относится ни к одной из известных групп языков. (прим. перев.) 36) Текст приведен по переводу с немецкого М. Вульфа из издания: З. Фрейд "Очерки по психологии сесуальности" // З. Фрейд ""Я" и "Оно"". Труды разных лет. Т. 2, Тб., "Мерани", 1991, стр. 130. (прим. перев.) 37) Non sequitur - (лат.) непоследовательно (прим. перев.) 38) En route - (франц.) В дороге. по дороге (прим. перев.) (c) Институт практической психологии и психоанализа, 2001 г. Перевод с английского: Агарков В.А., Кравец С.В. Date: 2015-08-07; view: 351; Нарушение авторских прав |