Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






ЧАСТЬV. Основы специальных теорий перевода 405





ным — ровно настолько, чтобы читатель чувствовал, что действие происходит в «старые времена», С од­ной стороны, такая архаизация будет напоминать читателю о веках, отделяющих его от героев, а с дру­гой — не будет мешать пониманию текста. При этом у переводчика есть возможность архаизовать текст не столько за счет лексики, сколько за счет синтак­сиса, чтобы избежать привнесения национального колорита переводящего языка. Этот вариант пред­ставляется тем разумным компромиссом, который позволяет сохранить социально-историческую и психологическую мотивированность сюжета и в то же время сохранить характер общения автора с чи­тателем как со своим современником. В этом слу­чае необходимо избегать слов и выражений, имею­щих явный отпечаток современной нам сиюминут­ности, подчеркнуто разговорных форм, которые всегда ассоциируются с сегодняшним днем. В зави­симости от времени, разделяющего написание ори­гинала и перевода, глубина архаизации может быть разной: можно пользоваться языком, отстоящим от нас на несколько десятилетий, а можно — на столе­тие. Впрочем, полтора — два столетия — это эмпи­рически найденный предел, далее которого мы уже возвращаемся к обсуждавшемуся выше второму подходу.

Решая вопрос о способах хронологической адап­тации текста, необходимо иметь в виду, что архаич­ность оригинала может иметь разное происхожде­ние. Текст может быть архаичным потому, что он был написан задолго до момента перевода. До сих пор речь шла именно об этом типе текстов. Но текст может быть и сознательно архаизован автором, если он пишет о событиях, происходивших в более ран­нюю историческую эпоху. Примером может слу­жить написанный в 1889 году роман Марка Твена «Янки при дворе короля Артура», действие которо­го в основном происходит в средневековой Англии. Хронологическая адаптация такого текста при пе-








Date: 2015-08-06; view: 338; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию