№
| Наименование разделов
и дисциплин
| Количество
аудиторных часов
| Форма контроля знаний
|
дневная форма
| заочная форма
|
І.
| Коррективный курс
| | |
|
1.
| Фонетика
|
|
|
|
1.1.
| Общие сведения о звуковом строе и орфографии английского языка
|
|
| устный
опрос
|
1.2.
| Особенности фонетического строя английского языка
|
|
| устный
опрос
|
1.3.
| Правила чтения и произношения
|
|
| устный
опрос
|
1.4.
| Английская интонация
|
|
| устный
опрос
|
2.
| Грамматика
|
|
|
|
2.1.
| Особенности грамматической системы английского языка.
Структура простого повествовательного и сложного предложения
|
|
| устный
опрос
|
2.2.
| Система времен английского глагола. Действительный и страдательный залог изъявительного наклонения
|
|
| устный
опрос
|
2.3.
| Условные предложения
|
|
| устный
опрос
|
2.4.
| Согласование времен. Прямая и косвенная речь
|
|
| устный
опрос
|
3.
| Основы теории перевода
|
|
|
|
3.1.
| Общая теория перевода
|
|
| устный
опрос
|
3.2.
| Особенности перевода конструкций страдательного залога
|
|
| устный
опрос
|
ІІ.
| Основной курс
| | |
|
1.
| Грамматика
|
|
|
|
1.1.
| Прилагательное и наречие
|
|
| грамматические
тесты
|
1.2.
| Модальные глаголы
|
|
| грамматические
тесты
|
1.3.
| Сослагательное наклонение
|
|
| грамматические
тесты
|
1.4.
| Наличные формы глагола: инфинитивные обороты «Объектный падеж с инфинитивом», «Именительный падеж с инфинитивом». И «for + сущ. + инфинитив»
|
|
| грамматические
тесты
|
1.5.
| Причастие. Обороты «Объектный падеж с причастием» и «Именительный падеж с причастием», независимый причастный оборот
|
|
| грамматические
тесты
|
1.6.
| Герундий. Герундиальные обороты
|
|
| грамматические
тесты
|
2.
| Чтение, перевод, письмо
|
|
|
|
2.1.
| Работа с оригинальными текстами по специальности. Изучающее чтение спецтекстов и определение смысловых блоков
|
|
| устный и письменный перевод
|
2.2.
| Просмотровое чтение специального текста и формирование умений выбора необходимой информации
|
|
| устный и письменный перевод
|
2.3.
| Перевод спецтекстов на родной язык
|
|
| устный и письменный перевод
|
2.4.
| Реферирование
|
|
| устный и письменный перевод
|
2.5.
| Составление аннотаций. Структура и виды аннотаций
|
|
| устный и письменный перевод
|
3.
| Устная практика и аудирование
|
|
| |
3.1.
| Belarusian National Culture and Art
|
|
| устный
опрос
|
3.2.
| Information Technologies in Librarianship
|
|
| устный
опрос
|
3.3.
| My Speciality and My Scientific Research
|
|
| устный
опрос
|
3.4
| Theatres of Great Britain
|
|
| устный
опрос
|
3.5.
| Music
|
|
| устный
опрос
|
3.6.
| Mass media
|
|
| устный
опрос
|
3.7.
| English Language
|
|
| устный
опрос
|
3.8.
| System of Higher Education in Great Britain
|
|
| устный
опрос
|
| Итого…
|
|
| кандидатский
экзамен
|
№
| Наименование разделов
и дисциплин
| Количество
аудиторных часов
| Форма контроля знаний
|
дневная форма
| заочная форма
|
1.
| Коррективный курс
| | |
|
1.
| Фонетика
|
|
| |
1.1.
| Интонационное оформление предложения (главное и второстепенное ударение)
|
|
| устный опрос
|
1.2.
| Деление предложения на интонационно-смысловые группы. Распределение пауз
|
|
| устный опрос
|
2.
| Грамматика
|
|
| |
2.1.
| Рамочная конструкция предложения
|
|
| устный опрос
|
2.2.
| Синтаксическое членение предложения
|
|
| устный опрос
|
2.3.
| Пассивные конструкции, безличные формы глагола
|
|
| устный опрос
|
2.4.
| Инфинитивные группы и обороты
|
|
| устный опрос
|
3.
| Основы теории перевода
|
|
| |
3.1.
| Общая теория перевода. Адекватность перевода
|
|
| устный опрос
|
3.2.
| Особенности перевода распространенного определения и конструкций страдательного залога
|
|
| устный опрос
|
II.
| Основной курс
| | | |
1.
| Грамматика
|
|
|
|
1.1.
| Модальность. Способы выражения модальности
|
|
| грамматические тесты
|
1.2.
| Причастие І, ІІ, функция причастия в предложении.
Причастные обороты
|
|
| грамматические тесты
|
1.3.
| Распространенное определение, особенности перевода
|
|
| грамматические тесты
|
1.4.
| Сложное предложение. Виды придаточных предложений. Союзы
|
|
| грамматические тесты
|
1.5.
| Сослагательное наклонение. Употребление, особенности перевода
|
|
| грамматические тесты
|
2.
| Чтение, перевод, письмо
|
|
|
|
2.1.
| Работа с текстами по специальности. Изучающее чтение спецтекста и определение смысловых блоков в тексте
|
|
| устный и письменный перевод
|
2.2.
| Перевод на родной язык спецтекстов устно и письменно
|
|
| устный и письменный перевод
|
2.3.
| Перевод текста с родного языка на немецкий
|
|
| устный и письменный перевод
|
2.4.
| Ознакомительное чтение спецтекста и развитие навыков смысловой компрессии
|
|
| устный и письменный перевод
|
2.5.
| Просмотровое чтение спецтекста и формирование умений выбора необходимой информации
|
|
| устный и письменный перевод
|
2.6.
| Составление аннотаций. Структура и вид аннотаций
|
|
| устный и письменный перевод
|
2.7.
| Поисковое чтение и формирование навыков поискового чтения
|
|
| устный и письменный перевод
|
2.8.
| Реферирование и аннотирование
|
|
| устный и письменный перевод
|
3.
| Устная практика и аудирование
|
|
|
|
3.1.
| Belorussische nationale Kultur und Kunst
|
|
| устный опрос
|
3.2.
| Hochschulwesen in Deutschland
|
|
| устный опрос
|
3.3.
| Deutsche Sprache
|
|
| устный опрос
|
3.4.
| Massmedien
|
|
| устный опрос
|
3.5.
| Informationstechnologien im Bibliothekswesen
|
|
| устный опрос
|
3.6.
| Bedeutendste deutsche Museen
|
|
| устный опрос
|
3.7.
| Musik
|
|
| устный опрос
|
3.8.
| Meine wissenschaftliche Forschungsarbeit
|
|
| устный опрос
|
| Итого…
|
|
| кандидатский экзамен
|
№
| Наименование разделов
и дисциплин
| Количество
аудиторных часов
| Форма контроля знаний
|
дневная форма
| заочная форма
|
I.
| Коррективный курс
|
|
|
|
1.
| Фонетика
|
|
| |
1.1.
| Речевой аппарат. Артикуляционная база французского языка. Транскрипция. Фонемный состав французского языка. Принципы классификации звуков. Классификация французских согласных и особенности их произношения. Классификация французских гласных и особенности их произношения. Долгота согласных. Долгота гласных. Интонация и ее функции
|
|
| устный опрос
|
1.2.
| Членение речевого потока. Слогоделение. Ударение. Мелодика речи. Явления сцепления и связывания. Стили произношения. Явление ассимиляции
|
|
| устный опрос
|
2.
| Грамматика
|
|
| |
2.1.
| Специфика грамматической системы французского языка. Аналитизм французского языка. Структура французского предложения. Члены предложения и способы их выражения. Порядок слов простого предложения. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Виды придаточных предложений
|
|
| устный опрос
|
2.2.
| Грамматические категории глагола. Залог (действительный и страдательный). Наклонение. Время. Лицо и число. Личные и неличные формы глагола
|
|
| устный опрос
|
3.
| Основы теории перевода
|
|
| |
3.1.
| Сущность перевода. Языковые значения и их передача при переводе. Контекст и внеязыковые ситуации. Пути достижения адекватности перевода. Основные принципы перевода научной литературы
|
|
| устный опрос
|
3.2.
| Основные типы лексико-грамматических трансформаций. Многозначность слова и перевод. Трудности перевода, связанные с расхождением грамматических категорий французского языка и родного. Способы перевода оборотов и конструкций, не имеющих прямых соответствий в родном языке. Актуальное членение предложения. Выделительные конструкции
|
|
| устный опрос
|
II
| Основной курс
| | |
|
1.
| Грамматика
|
|
| |
1.1.
| Условное наклонение. Употребление времен условного наклонения
|
|
| грамматические тесты
|
1.2.
| Сослагательное наклонение. Времена сослагательного наклонения и их согласование
|
|
| грамматические тесты
|
1.3.
| Инфинитив. Формы инфинитива. Инфинитивный оборот. Конструкции с инфинитивом «avoir a + infinitif», «etre a + infinitif», «faire + infinitif», «laisser + infinitif». Инфинитив, употребляемый с предлогами
|
|
| грамматические тесты
|
1.4.
| Причастие. Формы причастия (Participe passé, Рarticipe present, Рarticipe passé compose). Абсолютная причастная конструкция.
Деепричастие (Gerondif). Виды соотносимых с ним придаточных предложений. Эквиваленты отрицательной формы деепричастия и деепричастия совершенного вида
|
|
| грамматические тесты
|
1.5.
| Местоимение (личные, относительные, указательные, вопросительные, притяжательные, неопределенные). Их специфика и употребление
|
|
| грамматические тесты
|
1.6.
| Служебные слова (предлоги, союзы), их функции и значение
|
|
| грамматические тесты
|
2.
| Чтение, перевод, письмо
|
|
| |
2.1.
| Работа с оригинальными текстами по специальности:
– устный и письменный перевод с французского языка на родной;
– устный и письменный перевод с родного языка на французский;
– чтение и выборочный перевод
|
|
| устный
и письменный перевод
|
2.2
| – реферирование, аннотирование;
– просмотровое чтение. Выбор основной информации;
– подготовка реферата;
– составление терминологического словаря-минимума
|
|
| устный
и письменный перевод
|
3.
| Устная практика и аудирование
|
|
| |
3.1.
| Устная тема «L’art national biélorusse»
|
|
| устный опрос
|
3.2.
| Устная тема «Mes recherches scientifiques»
|
|
| устный опрос
|
3.3.
| Устная тема «La littérature biélorusse»
|
|
| устный опрос
|
3.4.
| Устная тема «Les théatres français»
|
|
| устный опрос
|
3.5.
| Устная тема «L’enseignement en France»
|
|
| устный опрос
|
3.6.
| Устная тема «Les Français et la musique»
|
|
| устный опрос
|
3.7.
| Устная тема «Mass media, radio, télévision en France»
|
|
| устный опрос
|
3.8.
| Устная тема «La langue française»
|
|
| устный опрос
|
| Итого…
|
|
| кандидатский экзамен
|