Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Навичок





 

КАЗКА «ЯЗИЧОК - МАНДРІВНИЧОК»

Зробимо із вуст балкон, тоді зубки будуть дверця­тами. Уявіть, що язичок пішов погуляти на балкон. Трохи придавіть його «зубками-дверцятами», щоб він не впав із балкона. Але раптом подув сильний вітер, язичок замерз, затремтів від вітру й вимовив «з-з-з». Але він не пішов з балкончика й дверцята його тримають, щоб він не впав, таким чином вийшов англійський звук [ ð].

 

КАЗКА ПРО ОТРУЙНУ ЗМІЮ

Жила-була в лісі отруйна змія. Усі зуби в неї були отруйні, й коли хто-небудь із звірів наближався до неї, вона сичала «с-с-с». Саме через це всі звірі бо­ялися товаришувати з нею. Набридло змії жити без друзів. Пішла вона до зубного лікаря й попросила вирвати отруйні зуби. Лікар їй допоміг, і стала вона шипіти тепер по-доброму [Ө - Ө - Ө ]. Усі звірі припини­ли її боятись і почали з нею товаришувати.

 

КАЗКА «ЯЗИК-ЧАРІВНИК»

Твій язичок великий мандрівник та чарівник. Він мандрує в ротику й перетворюється чи в місточок, чи в гірку. А сьогодні він уявив, що нижні зубки — це стіна, а перед цією стіною внизу — яма.

«А раніше там, мабуть, було море», - так подумав язичок та й опустив свій кінчик. Його кінчик був на самому дні, а сам він вигнувся гіркою. Тому всі дивуються: «Н-н - навіщо він це зробив?» - перший звук, це й є англійський звук [ ŋ ].

 

КАЗКА ПРО СОПІЛОЧКУ

Ми знову в країні англійських звуків. Сьогодні завітаємо в гості до англійського звука [ w ]. Зробіть «сопілочку» долонею та прикладіть її до губ. Зробіть губками таку ж «сопілочку», та «пограйте» на ній. Вимовіть звук «в-в-в» і у вас вийде англійський звук [w].

 

ВИКОРИСТАННЯ ФОНЕТИЧНОЇ КАЗКИ НА ПОЧАТКОВОМУ ЕТАПІ ВИВЧЕННЯ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

Навчання англійської мови на початко­вому етапі, з одного боку, ґрунтується на знаннях з рідної мови про звуки, букви, склади, а з іншого — потребує формування зовсім інших фонетичних та пов’язаних із ними букво-графічних зразків, що знач­но відрізняються від фонетико-графічної будови рідної мови.

Моя педагогічна практика свідчить, що учні дуже часто плутають голосні звуки англійської та української мов, не співвід­носять графічний знак букви з її фонетич­ним відображенням, що загальмовує про­цес навчання їх читання.

Суттєву допомогу у формуванні суто ан­глійських графічно-фонетичних зразків надає використання фонетичної казки.

 

 

Зміст фонетичної казки

Король країни Фонетики вирішив зібрати усіх своїх слуг в одному палаці, щоб легше було ними керувати. Цей палац було назва­но “The English Alphabet”. Він був багатопо­верховим, з гарними у розкішними кімна­тами на верхніх поверхах. Слугам-літерам дуже хотілось стати власниками цих кімнат. Та ось марафон розпочався...

Першою прибігла найспритніша та най­розумніша літера й почала гукати своїх товаришів, захоплена красою кімнати: «Ей, хлопці та дівчата, брати та сестри! Ей, усі сюди!» Відтоді її називають «Ей» (А [еі]). (Діти малюють у повітрі літеру «А»).

Другою прибігла її подруга з дуже поганим характером, схожа на беззубий гребінець. Вона була завжди незадоволена й вислов­лювала свої почуття, криво всміхнувшись, зі звуком «І—і—і» (Е [і:]). Ось чому її назива­ють І. (Діти малюють у повітрі літеру Е).

Попереду літер, які стрімко бігли схода­ми догори, була тонесенька, молодесенька літера - одноніжка, яку завжди ображали, наступаючи на її єдину ніжку, завдаючи їй великого болю. Так було і цього разу, і вона жалісно зарепетувала: «Ай, болить! Я скоро не витримаю! Ай, болить!» Так до неї при­чепилося ім’я «Ай» (І [аі]). (Діти малюють у повітрі графічний знак літери І).

Четвертою прибігла літера, яка була товсте­сенька, кругленька тіточка. Вона не любила марафонів. І коли вона забігла до своєї чарівної кімнати, вона з полегшенням зітхнула: «Оу, це було важкувато. У моєму то віці...» Брати та сестри тепер так і назвали її «Оу» (О [оu]). (Діти малюють у повітрі графічний знак літери О).

П’ятою прибігла літера «Ю». Казкар чомусь нічого мені про цю літеру не повідомив. Але ж ви, напевно, маєте чудового друга Юрія, або подругу Юлію. Нехай же їхні іме­на нагадують вам про цю незнайомку.

Літера «Вай» (Y [ wаі]) - найповажніша і найстаріша. Вона пам’ятає ще перші ста­родавні манускрипти, написані на папірусі та пергаменті. Це були перші пам’ятки, написані від руки людиною. Мабуть, ви не здогадалися, але ж Y є прабабусею І.

 

Завдання після прослуховування тексту

• Співвідносити кожну голосну з її історією (закріпити нову асоціацію) у режимі Т — СІ.

• Співвідносити кожну голосну з її історією (закріпити нову асоціацію) у режимі Р1 — Р2.

  1. Завдання для повторення знань.

а) Дивлячись на абетку (алфавіт), назвати правильно всі голосні в їх алфавітному порядку.

  1. Завдання на закріплення знань

а) Заплющивши очі, виконати «1)» зав­дання;

б) По пам’яті намалювати в повітрі графічні знаки голосних літер в їх алфавітному порядку;

в) Вчитель називає літери в алфавітному порядку, діти записують.

 

1) Завдання для контролю знань.

а) Робота у парах: один називає (у будь якому порядку), обидва пишуть, потім порівнюють та оцінюють себе знаками «плюс» (+) — за роботу без помилок, та «мінус» (.-) - якщо були помилки; той, хто одержав у чотирьох парних диктан­тах три «+», вважається переможцем.

б) Диктант «Teacher - Class» для контролю рівня здобутих знань, для розрізнення й написання букв, що позначають голосні звуки (у довільному порядку).

 

 

4. ФОНЕТИЧНІ ІГРИ

 

Jaw and tongue games help to develop the pronuncia­tion of some difficult sounds at the beginning of forming phonetic skills. They can make boring work more interest­ing and involving.

• THE AIRPLANE

This game is used for training the pronunciation of the sound [v],

T: Have you ever tried to imitate a flying plane? How did you do it? I think you stretched your arms apart, inclined your body a little, and there you were... flying. And what about the English children? They do just the same, with a little difference: instead of the Ukrainian sound [ж] they say [v]. Let’s do it the way the English children do.

The plane is travelling up in the sky,

vvv — vvv — vvv.

Moving so fast, and ever so high,

vvv — vvv — vvv.

Over the land, and over the sea,

vvv — vvv — vvv.

But we always come back in time for tea,

vvv — vvv — vvv.

 

THE MOTOR BOAT

This way we can learn to pronounce the sound [t],

T: How could you imitate the work of a motor boat? How do the English children imitate it when playing? They believe that the sound [t] suits here best. You are sur­prised, aren’t you? It’s no wonder because the Ukrainian sound [t] wouldn’t do here. Say “putt, putt, putt” - the motor will start, and you will be gliding over the river. Let’s try and do it together!

I have a little motor boat.

It turns around the bay,

And when I start my motor boat It always seems to say:

“Putt-putt!

Putt-putt!”

But when the boat is under way

And running fast, it seems to say:

“Putt-putt-putt-putt, putt-putt-putt!”

 

TOO EARLY FOR MOTHER

Learning sound [t] pupils can imitate naughty children who tip-toe out of the house.

Up, tip, toe, here we go;

Tip, tip, toe, quiet and slow.

Tip, tip, toe, across the floor;

Tip, tip, toe, by Mother’s door.

MRS HEN

We can train sound [t∫ ] reciting the rhyme “Mrs Hen”.

Chook,chook, chook, chook,chook;

Good morning, Mrs Hen.

How many chickens have you got?

Madam, I’ve got ten.

Four of them are yellow,

And four of them are brown,

And two of them are speckled red,

The nicest in the town.

 

LITTLE SLEEPY HEAD

 

This rhyme is very good for learning the pronunciation of the sound [:]. Imag­ine that you want to sleep very much.

They call me Little Sleepy Head!

I yawn at work, I yawn at play!

I yawn and yawn and yawn all day.

Then take my sleepy yawns to bed!

That’s why they call me Sleepy Head.

 

LITTLE BROWN RABBIT

 

Sounds [h] and [p] are quite difficult for Ukrainians. The English people exhale the sound [h] and pronounce the sound [p] with explosion.

T: Can you show how a rabbit hops? Let one of you hop like a rabbit and we will say, “Hippity hop”, but let us say it very softly.

Little brown rabbit went hippity hop,

Hippity hop, hippity hop.

Into the garden without any stop,

Hippity hop, hippity hop.

He ate for his supper a fresh carrot top,

Hippity hop, hippity hop.

Then home went the rabbit without any stop,

Hippity hop, hippity hop.

 

ROW, ROW, ROW THE BOAT...

T: Let’s row the boat and sing a song.

Row, row, row your boat

Gently down the stream;

Merrily, merrily, merrily

Life is but a dream.

 

THE BELLS

This game helps to learn to pronounce the sound [ ŋ ]

T: Let’s learn the way the English imitate ringing bells. What is one of the beautiful things about them? I think it’s the fact that you can hear the sound long after you have struck the bell. Now, play a bell. But don’t forget that bells have different voices.

Big bells ring a long, full song,

Ding-dong-ding-dong!

Small bells ring a clear, sweet song,

Ding, ding, ding, ding,

Ding, ding, ding!

Wee bells ring a tinkling song,

Ting-a-ling, a-ling, a-ling,

A-ling, a-ling, a-ling.

Hear the ringing; hear the song,

Ting-a-ling, ding, ding,

Ding, ding, dong!

 

* * *

Are you sleeping, are you sleeping,

Brother James, brother James?

Morning bells are ringing, (twice)

Ding-ding-dong, (twice)

 

LAPPING MILK

In order to learn to pronounce the sounds [ Ө] and [ ð] we have to teach children to show the tips of their tongues.

T: Children, have you ever seen a kitten drinking milk? In fact, it doesn’t drink, it laps it. Show it. Oh, what nice kittens you are! I’ll recite a rhyme about it and when I say “Lap, lap, lap!”, show how your kittens lap milk.

Little kitty laps her milk,

Lap, lap, lap!

Her tongue goes out,

Her tongue goes in,

Lap, lap, lap!

Little kitty likes her milk,

Lap, lap, lap!

Oh, see her tongue Goes out and in,

Lap, lap, lap!

 

THE OLD GREY GOOSE

T: Look at the goose: it’s stretching out its neck trying to say something. Can you hear anything? Nothing but hissing [Ө]. Show a goose.

An old grey goose am I.

Th! Th! Th!

I stretch my neck and cry

At puppies passing by!

I like to make them cry!

Th! Th! Th!

When puppies jump and run,

Th! Th! Th!

I think it’s lots of fun!

I’m sure they’d like to be An old grey goose like me!

Th! Th! Th!

 

MONKEY TALK

It’s a nice rhyme for training the sound [ð].

T: I am sure you can show a monkey very well: the way it makes faces, and the way it speaks. Monkeys in the English Zoo speak English. They pronounce the sound [ð] properly. This monkey is angry with children, they might have hurt it. That’s why the monkey says, “They, they, they, thee, thee, thee.”

Little monkey on the tree,

This is what he says to me,

“They, they, they,

Thee, thee, thee.”

Monkey jumps from limb to limb

While I chatter back to him,

“Thee, thee, thee,

They, they, they.”

 

 

Фонетичні зарядки призначені для формування навичок вимови на підготовчому етапі оволодіння англійською мовою.

Ці ігри тренують учнів у вимові англійських звуків:

· сприяють постановці правильної артикуляції органів мовлення при вимові англійських звуків

· вчать голосно і чітко читати вірші.

 

Who Has the Best Hearing?

Вчитель говорить учням: «Зараз я буду вимовляти українські і англійські звуки. Ваша мета впізнати англійські звуки і підняти руку, як тільки ви почуєте одну із них. Коли ви чуєте український звук, руку піднімати не треба.»

Учні, які помиляються, вибувають із гри. Виграє команда, в якій до кінця гри залишилось більше учнів.

 

Чую — не чую

 

Учасники гри об’еднуются в команди. Вчитель вимовляє слова. Якщо він називає слово, в якому є довгий голосний, учні піднімають ліву руку. Вчитель записує помилки на дошці.

 

 

The Jolly Little Clown

Крайня нерухомість зв’язок на обличчі і губах у дітей заважають досягти потрібної артикуляції англійських звуків.

Т. Have you ever been to the circus?

Katya. Of course? We have.

T. Who is the main man in the circus ring? Andrei. The clown.

T. Can you show how he makes the audience laugh? Thank you, Kolya. Very nice, indeed! And what does the clown look like, Masha? Masha. He has a cap.

T. Please, for next time each of you make a clown’s cap. Today we’ll learn a poem about the jolly clown and then we’ll play clowns.

Вірш має деякі вправи, що розвивають рухливість мовного апарата.

Гm a jolly Little Clown Yah, yaw. yah!

I can smile and I can frown.

Yah, yaw, yah!

I can drop my jaw far down!

Yah, yaw, yah!

Can you be a jolly clown?

Yah. yaw. yah!

Can you smile and can you frown?

Yah, yaw. yah!

Can you drop your jaw far down?

Yah, yaw, yah!

Образ клоуна дозволяє учням почуватися більш розкованими. Хоча спочатку рухи їх губ і щелеп будуть трохи стриманими, з часом вони стануть звичайними.

 

The Funny Little Clown

Ціль даної гри така ж, як і попередньої.

I’m a funny little clown.

I say, “Ah —oo — aa — oo”

My mouth is open wide

When I say, “All, ah, ah”.

I draw my lips far back

When І say, “aa, aa, aa”.

My lips are very round

When I say, “Oo, oo, oo”.

“All — oo — aa — oo.

All — oo — aa — oo”,

І am a funny little clown.

Міміка клоуна зазвичай викривлена. Тому «клоун», як ніхто інший може допомогти вчителю навчити учнів вимовляти важкі англійські звуки.

 

Lapping Milk

Відомо, як важко навчити дітей вимовляти звуки [ Ө ] і [ ð ]. Особливо важко їм показати свій язик, коли цього вимагають.

Т. Children, have you ever seen a kitten drinking milk? In fact, it doesn’t drink it, it laps it. Show' it. Oh. what nice kittens you are! Now I’ll recite a rhyme about it and when I say “Lap, lap, lap!” please, make your kittens lap, milk.

Little kitty laps her milk.

Lap, lap, lap!

Her tongue goes out,

Her tongue goes in,

Lap, lap, lap!

Little kitty likes her milk,

Lap, lap, lap!

Oh, see her tongue Go out and in,

Lap, lap, lap!

Вправа, звичайно, цікава і корисна. Після слів “Lap, lap, lap!” треба робити паузу, щоб дати можливість дітям показати, як котеня п’є молоко.

 

Little Brown Rabbit

Звуки [h] и [р] по-своему важкі для україномовних дітей, звук [h] має проговорюватись зовсім тихо, а [р] з придихом.

Т. Can you show how the rabbit hops? Yes, Jane, you have played the rabbit well. “Let one of you hop like a rabbit and we will say “Hippity hop”, but let us say it very softly.

Little brown rabbit went hippity hop,

Hippity hop, hippity hop.

Into the garden without any stop.

Hippity hop, hippity hop.

He ate for his supper a fresh carrot top...

Hippity hop, hippity hop.

Then home went the rabbit without any stop,

Hippity hop. hippity hop.

Вивчивши вірш, учні трену­ються у вимові цих звуків, повторюючи слова “Hippity hop”, які передають м’ягенькі стрибки кролика.

 

Oh, Where Is My Whistle?

Можна дозволити учням посвистіти на уроках.

Do you know that to pronounce the English word “whistle” you have really to whistle? Yes, indeed! To be more exact, as if you wanted to whistle because this word begins with the sound [w]. And now listen to the rhyme about a whis­tle and a boy called Willie.

“Oh, where is my whistle?”

Asked Willie one day.

“My dear little whistle.

My little white whistle.

My dear little, white little whistle, I say!”

“Why, here is your whistle”,

His brother replied.

“Your dear little whistle,

Your little white whistle.

Your dear little, white little whistle”, He cried.

 

 

Playing Airplane

Гра використовується для тренування учнів у вимові звука [v].

Т. Did you ever try to imitate a flying plane? I think you stretched your arms apart, inclined your body a little, and here you are... flying. And how about English children? They do just the same, with a little difference; instead of the Russian sound [аз j they say jyj. Try and do the way the English children of your age do.

The plane is travelling up in the sky.

vw — vw — vw.

Moving so fast, and ever so high,

Vw — vw — vw.

Over the land, and over the sea,

vw — vw — vw.

But. we always come back in time for tea,

Vw — vw — vw.

Діти, граючись в «літака», добре навчи­лись вимовляти звук [v].

 

The Motor Boat

Гра використовується для відпрацювання звука [t].

Т. And how could you imitate the work of a mo­tor boat? How do English children imitate it when playing? They believe that the sound [t] suits here best. You are surprised, aren’t you? It’s no wonder because the Ukrainian sound [T] wouldn’t do here. But only try and say “putt, putt, putt” and the motor will start, and you will be gliding over the river. Let’s try and do it to­gether!

I have a little motorboat.

It turns around the bay.

And when I start my motor boat

It always seems to say:

Putt-putt!

Putt-putt!

But when the boat is under way

And running fast, it seems to say:

Putt-putt-putt-putt,

Putt-putt-putt-putt-putt-putt-putt!

 

 

Go, My Little Pony, Go!

Дана гра використовується для тренування учів у вимові звука [əu].

Т. Have you ever seen a pony? Of course, you have. Ponies are very popular in England. That’s why when English children play hobby-horse they imagine a pony before them. Now let’s di­vide into twos: one will be a rider, the other one — a pony. One. two, three — go! Only don’t forget to say “Go!” properly, otherwise your pony wouldn’t move.

Go, my little pony, go!

Go! Go! Go!

Go, my little pony, go!

Go! Go! Go!

Gallop, pony, gallop, go!

Gallop, gallop, go!

Go, my little pony, go!

Go! Go! Go!

Правильна вимова звука [əu] повинна бути умовою, при якій «поні» мо­же зрушити з місця.

 

The Bells

Дана гра використовується для тренування учнів у вимові звука [о ].

T. And now let’s learn the way the English imi­tate the ringing of bells. What is оке of the beau­tiful things about the ringing of bells’? I think it’s the fact that you can hear the sound long af­ter you have struck it. Now, play a bell. But don’t forget that bells have different voices.

Big bells ring 2 long, full song,

DING-DONG-DING-DONG

Small bells ring г clear, sweet song.

Ding, ding. ding, ding, ding, ding, ding!

Wee bells ring a tinkling song,

Ting-a-ling. a-ling. a-ling. a-ling. a-ling. a-ling.

Hear the ringing', hear the song,

Ting-a-ling. ding, ding, ding, ding, dong!

Цього вірша можна вивчити по ролях.

 

The Old Grey Goose

Данное стихотворение используется для тренировки учащихся в произнесении зву­ка [Ө ].

An old grey goose am I.

Th! Th! Th!

I stretch my neck and cry

At puppies passing by!

I like to make them cry!

Th! Th! Th!

When puppies jump and run.

Th! Th! Th!

I think it’s lots of fun!

I’m sure they'd like to be

An old grey goose like me!

Th! Th! Th!

T. Look at the goose: it’s stretching out Its neck and trying to say something. Can you heap any­thing? No, nothing but hissing [Ө]. Play a goose.

 

 

Monkey Talk

Цього вірша можна використовувати для тренування учнів у вимові зву­ка [ ð ].

Little monkey in the tree.

This is what he says to me,

“They, they, they Thee, thee, thee”.

Monkey jumps from limb to limb

While I chatter back to him:

“Thee, thee, thee,

They, they. they”.

Т. I am sure you can show a monkey very well: the way it makes faces, and the way it speaks. Monkeys in the English Zoo speak English. They pronounce the sound [d] properly. This monkey is angry with the children. They may have hurt him. That’s why the monkey says: “They, they, they.” And it’s a learned monkey, and he speaks like old poets: “Thee, thee, thee”.

 

 

The Fish Man

The fish man comes today.

The fish man calls this way:

“Fresh fish Fresh fish.

Oh, fine fresh fish!

Fine fresh fish for sale!”

Перед грою відбувається наступна розмова.

Т. Who is selling fish? Perhaps the fisherman himself. At sea he was a fisherman and now he is a fish man. What kind of man is he? He must be strong, courageous. And he must have a strong voice, too. Otherwise his fellow-mates won’t hear him in the roaring sea.

 

 

Flowers for Sale

Flowers for sale!

Flowers for sale!

Lovely blue violets.

Sweet yellow daffodils,

Pansies and buttercups!

Who’ll buy my flowers?

Ця гра більше призначена для дівчаток. Хлопці приносят корзинки і штучні квіти, зарання знаючи, про які квіти піде мова. Як же «квітникарка» повинна говорити про свої квіти?

Т. How does the flower-girl speak? Certainly not like the fish man-she sells flowers. The voice must sound softer. But don’t forget that she has to sell her flowers, people must hear her. And then she sells different flowers — each flower has its character, too. Pay attention that the rhyme can make your speech melodious if you pro­nounce it properly.

 

 

Ice-Cream conec

Ice-Cream Cones!

Ice-Cream Cones!

Come and buy my ice-cream cones!

Chocolate ice-cream!

Strawberry ice-cream!

Pineapple ice-cream!

Raspberry ice-cream!

Ice-Cream Cones’

Ice-Cream Cones!

Who will buy ray ice-cream cones?

Продавця морозива діти зображають із задоволенням — хто ж не любить морозива?

Т. You always envy this man — he can eat as much ice-cream as he wants. But what if it’s winter? And nobody wants to buy ice-cream. He has to talk people into buying his ice-cream cones.

 

 

The Rag Man

The lag man comes today.

He sings his song this way:

“Old bottles, rags, or sacks.

Old bottles, sacks, or rags,

I want, your sacks and bags!

Old bottles, rags, or sacks’”

«Старьевщик» говорить повільно, на розпів, і, звичайно, голосно. А якщо в класі є учні, які говорять занадто швидко і нечітко, ця гра може виявитися дуже корисною.

 

 

5. ВІРШОВАНІ СКОРОМОВКИ ДЛЯ УДОСКОНАЛЕННЯ ФОНЕТИЧНИХ НАВИЧОК

 

 

Однією з важливіших задач навчання анг­лійської мови на середньому і старшому етапах є збереження й удосконалення фоне­тичних навичок.

У своїй практиці я використовую вправи, які запобігають забуванню фонетичного ма­теріалу та перешкоджають деавтоматизації навичок. З цією метою використовую на уроках скоромовки, організую фонетичні конкурси.

“I think teachers who avoid pronunciation ac­tivities look as if their do not know their sub­ject— or are lazy”. (Teacher development resource book.)

I hope you will find the booklet relevant, inter­esting and helpful.

I am delighted to share my views on teaching pronunciation.

I hope the tongue-twisters will give you plenty food for thought and new ideas.

[p]

Peter Piper picked a peck of pickled pepper.

If Peter Piper picked a peck of pickled pep­per, where is the peck of pickled pepper Pe­ter Piper picked?

 

Answer the teacher’s questions:

• Who picked a peck of pickled pepper?

• What did Peter Piper pick?

• What pepper did Peter Piper pick?

[p] — [b] Peter’s big pink pig’s broken the tips of Bill’s best rhubarb plants.

Look at the blackboard: Listen to the CD. Find wrong words and correct them.

Peter’s pig pink dig’s broken the lips of Dill’s west rhubarb plants.

[th] — [t] Anthony, Thomas and Theresa Thompson live at No 10 Chatham Street, Walton-on-Thames, next to Thyme Cottage.

 

Date: 2015-07-27; view: 478; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию