Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 6. Еще в тот день, когда Альдона приехала в усадьбу Кремнистый Склон, она заметила отсутствие Бьёрна





 

Еще в тот день, когда Альдона приехала в усадьбу Кремнистый Склон, она заметила отсутствие Бьёрна. На ее вопрос: «А где Бьёрн?» – семейство хозяина ответило смущенным молчанием. Тогда она повернулась к Лейкниру, подошла ближе, заглянула снизу вверх в его тающие от счастья глаза и движением бровей намекнула, что ждет ответа. «У Бергвида», – немедленно ответил Лейкнир. Он не мог отказать ей в ответе, о чем бы ни шла речь. И Альдона в ужасе прижала руку ко рту, даже не смея вообразить, как разгневается Вигмар, когда об этом узнает.

Сам же Бьёрн об этом не беспокоился, так как обладал счастливой способностью жить сегодняшним днем и не портить себе кровь мыслями о грозящих неприятностях, пока те не пришли. Пока же для него все складывалось удачно: Бергвида Черную Шкуру он нашел довольно быстро. Не имея постоянного пристанища, непризнанный конунг квиттов кочевал вдоль побережий, иногда проводил какое‑то время в усадьбах, где жили преданные ему люди.

Сейчас он находился в усадьбе Ежевика, лежавшей на самом побережье. Бьёрн слегка опасался по дороге, хорошо ли будет принят, поскольку отношения его отца и Бергвида никак нельзя было назвать дружескими. Но тревожился он напрасно: Бергвид оказался рад ему именно потому, что от самого Вигмара Лисицы никаких знаков дружбы никогда не видел.

– Вот это настоящий мужчина – тот, кто сам думает своей головой и сам за себя решает! – объявил он своей дружине, когда Бьёрн назвал себя и объяснил свой приезд жаждой подвигов. – Пусть Вигмар Лисица сидит в своей глуши, в своей норе, как трус, – все, что в его роду есть лучшего, найдет правильную дорогу! Я рад тебе, Бьёрн сын Вигмара! Только маленькие дети во всем спрашивают отцов, воспитателей, нянек – настоящий мужчина сам знает, что ему делать! Конунг выше отца, так?

– Так! Конунг выше всего! Конунг – это сам Один! – дружно заревела его дружина. У большинства этих людей не было ни отца, ни даже ясного представления об Одине, поэтому Бергвид заменял им все.

Бергвид конунг сегодня находился в ровном, даже приподнятом расположении духа, и появление нового лица его развлекло. Весь остаток вечера он беседовал с Бьёрном, в основном о семействе его воспитателя. Значительное место в рассказах занимала Эйра: она сама просила Бьёрна упомянуть о ней тому, кого она считала величайшим из героев. Ей очень хотелось, чтобы он знал, как она восхищается им, – это поддержит его в испытаниях и придаст новых сил! И Бьёрн очень старательно расписал все достоинства дочери Асольва: как она хороша собой, как она умна, каким чудесным даром пророчества обладает. Последнее Бергвида очень заняло: вынужденный всегда полагаться на удачу, он был очень внимателен к предвестьям, предсказаниям и прочим проявлениям воли богов. То, что к нему так расположена девушка, которую боги наградили пророческим даром, очень его воодушевило: он принял это за самое верное обещание будущих удач.

Его благосклонность еще возросла, когда гость выложил подарки от семьи своего воспитателя. Бергвид заметно обрадовался тканым коврам, серебряным блюдам и оружию: несмотря на временами перепадавшую добычу, богатым человеком его нельзя было назвать. Необходимость содержать корабли и дружину, при том что земельных владений у него не имелось, быстро истощала все его приобретения, и из всех ненадежных друзей, которые встречались ему в жизни, самым неверным другом был достаток.

– Теперь я вижу, кто мне настоящий друг! – приговаривал Бергвид, любуясь серебряным блюдом с узором из цветущих стеблей и привычно прикидывая на руке его вес. – Я никогда не забуду, что Асольв сын Фрейвида друг мне! Если у него случится какая‑то беда, он всегда может ко мне обратиться, так и передай ему! Теперь ты видишь! – крикнул он кому‑то в глубину гридницы. – У меня есть настоящие друзья, которые знают, чего я заслуживаю! Ты видишь! Поднесите к ней поближе, она не видит!

Бергвид взмахом руки показал на ковер, привезенный Бьёрном; несколько человек подняли его и развернули на полу перед очагом. В середине женского стола Бьёрну сразу бросилась в глаза фигура нарядной статной женщины. Он видел ее впервые, но по ее гордому виду сразу понял, что это Хильдвина дочь Халльбранда, жена Бергвида конунга. Это была молодая, лет двадцати пяти, красивая – на некрасивой Бергвид не женился бы, – знающая себе цену женщина. Судьба ее рода походила на многие другие: некогда знатный и богатый, он из‑за войны с фьяллями потерял имущество и земли. К Бергвиду Халльбранд Жернов примкнул в надежде вернуть утраченное, ради той же надежды его гордая и честолюбивая дочь вышла замуж за молодого конунга. Замужество ее продолжалось уже лет шесть, но осуществления надежд она больше не ждала. Отбить прежние земли, на которых теперь жили рауды, у Бергвида не хватало сил, а занять где‑то в глубинах Квиттинга новые он не мог, потому что свое время проводил вблизи побережья, выискивая богатые корабли. На содержание их уходила добыча, так что Хильдвина никогда не была уверена, не потребует ли завтра муж назад все украшения, которые вчера подарил. Правда, отнять что‑то у Хильдвины дочери Халльбранда он смог бы только силой, а она умела за себя постоять!

На разложенный перед ней цветной ковер фру Хильдвина глянула с презрением и скривила губы.

– Что? – Бергвид встал над ковром, расставив ноги и уперев руки в бока, как будто показывал собственную работу, которой очень гордился. – Скажешь, плохой ковер? Тебе все плохо! Да когда же ты сама соткала хоть вполовину такой ковер?

– Когда? – язвительно ответила фру Хильдвина. – Когда у меня был дом и приличный ткацкий стан, и рабыни, у которых было время на тканье, тогда и я делала ковры не хуже! Не то что теперь!

– Зачем возиться с ткацким станом и рабынями, когда есть друзья, которые подарят готовое? Скажешь, плохая работа? – не отставал Бергвид, и все его люди перемигивались и ухмылялись: ссоры конунга с женой составляли для дружины одно из главных развлечений.

– Почему же? – Фру Хильдвина повела плечом, на котором сверкнула золотая застежка. – Зачем я буду бранить хорошую вещь? Но только долго ли этот ковер тебе прослужит? Да завтра ты, Барсук, – она посмотрела на одного из ярлов Бергвида, – или ты, Ульв Дубина, – чего ухмыляешься, как лягушка? – завтра же кто‑нибудь из вас потеряет парус и явится сюда просить новый! В первом же бою вы перетопите в море все свои щиты и копья, и вам опять потребуются новые! А поскольку паруса и оружие не растут на деревьях, то ты, великий конунг, пошлешь кого‑нибудь продать ковер и купить парус! Как будто я не знаю, как это у вас бывает! И что мне тогда до всех его узоров?

– Что нам нужно, мы так возьмем! – ухмыльнулся Ульв Дубина.

– Ха‑ха‑ха! – выразительно воскликнула Хильдвина и положила на стол перед собой белые руки, увитые множеством золотых браслетов и унизанные перстнями. Она даже не притворялась, будто на самом деле смеется. – Так возьмете! Где? Здесь, на Востоке, вы ничего не возьмете, потому что иначе Даг хёвдинг возьмется за вас! И не надо мне рассказывать, что вы его не боитесь, – я уже столько раз это слышала, что меня тошнит от вашей похвальбы!

– Оставьте хозяйку в покое – ей дурно! – Бергвид усмехнулся и с видом победителя вернулся на свое место, бормоча под нос: – Может, она наконец‑то беременна…

Фру Хильдвина расслышала это бормотанье и послала вслед мужу такой ядовитый взгляд, что и Мировая Змея позавидовала бы. За шесть лет совместной жизни у них ни разу не появлялось даже надежды на ребенка, и в этом она молчаливо винила Бергвида. Вялым мужчиной его нельзя было назвать, и Хильдвина нарочно не мешала ему забавляться с рабынями, а сама зорко следила, не забеременеет ли хоть одна из них. Ничего похожего. Скорее всего, причиной послужила наведенная кем‑то порча – в могущественных врагах у Бергвида не наблюдалось недостатка. Не считая упрямства и самовлюбленности, враги были единственным, что он всегда имел в изобилии.

– Хватит тратить время на женскую болтовню, конунг! – хрипло сказал кто‑то из сидящих за столом.

Выговор был точь‑в‑точь такой же, как у фьяллей из дружины Торварда ярла, и Бьёрн с удивлением обернулся. Он увидел крепкого мужчину лет сорока, с залысым лбом, пересеченным длинным шрамом, из‑за которого угол правого глаза слегка оттягивался книзу. Вид у говорившего был неприветливый и мрачный.

– У тебя есть дела поважнее! – продолжал фьялль. – Ты бы лучше расспросил этого молодца, что у них дома слышно про ту проклятую свадьбу.

– Да. – Бергвид нахмурился. – Я слышал, что твой отец, Бьёрн, надумал породниться со слэттами? Надумал выдать дочь замуж за сына Хеймира конунга? Трудно было в это поверить, но об этом говорят многие люди. Ормкель слышал об этом от сына Торбранда Тролля. Да! – Он хлопнул себя по колену. – Вигмар Лисица совсем сошел с ума. Он принимает у себя дома, как дорогих гостей, всех тех людей, которые… которые должны быть прокляты в каждом квиттингском доме! – Волнуясь, Бергвид стал запинаться и с трудом подбирал слова, а Бьёрн ерзал на скамье, стараясь скрыть беспокойство. Этот оборот разговора его не порадовал. – Принять у себя в доме сразу сыновей обоих этих предателей, этих… которые виноваты во всем! Которые продали в рабство мою мать! И Торбранд Тролль, и Хеймир одинаково виноваты в этом! Они – враги каждого квитта, а Вигмар Лисица принял их обоих, да еще и хотел с обоими породниться!

– Он не захотел породниться с сыном ведьмы Хёрдис, – ответил Бьёрн.

– Еще бы он этого захотел! Но этот Хеймир ничуть не лучше. Твой отец, я вижу, подружился со всеми врагами Квиттинга! Это пахнет предательством!

Бьёрн молчал, чувствуя, что дело оборачивается плохо.

– Я не допущу этого! – Бергвид ударил кулаком по столу. – Что у вас говорят? Когда должна быть свадьба?

– Свадьба еще не назначена. Сперва Хельги ярл должен прислать невесте подарки в знак того, что его отец и прочие родичи согласны на свадьбу. А потом приедет и он сам.

– Когда должны прислать подарки? – жадно спросил Бергвид.

– Не позже середины зимы.

– Я не допущу этого! – повторил Бергвид. – Я не позволю свершиться этому предательству! Я уничтожу слэттов, я уничтожу Вигмара Лисицу, если он задумал не подчиниться мне! Я никому не позволю дружить с предателями… с врагами конунга!

– Самое умное, конунг, тебе будет подстеречь эти корабли на побережье и сделать так, чтобы они никогда не добрались до цели! – снова подал голос фьялль со шрамом. – А потом, когда Вигмар Лисица уже не сможет ждать помощи от слэттов, ты разберешься с ним и покажешь ему, кто конунг квиттов!

– Да! Я покажу ему, кто конунг квиттов! – подхватил Бергвид. Лицо его помрачнело, от прежнего спокойствия не осталось и следа. – Я всех заставлю повиноваться мне! Я – единственный законный конунг квиттов, и кто противится мне – предатель! – выкрикивал он. – Я не дам Вигмару объединиться с моими врагами! Он только и думает, как бы уничтожить меня! Но я не дам ему… Я сам уничтожу его! И его, и слэттов, и всех моих врагов! Клянусь Эгиром!

Дружина заревела в знак согласия с этими великими замыслами, Бьёрн помалкивал. Он не думал, что Бергвид примет обручение Альдоны и Хельги так близко к сердцу и сделает такие большие выводы, но спорить не мог и не мог даже защитить своего отца, которого тут называли предателем. Бергвид, к несчастью, прав: Вигмар был бы очень не прочь его уничтожить и не зря надеялся на поддержку слэттов в этом деле.

На другой день Бьёрн впервые увидел «Черного быка», стоявшего в корабельном сарае. Даже ему, при всем его легкомыслии, невозможно было без трепета смотреть на этот знаменитый на Морском Пути корабль. Бычья морда на высоком штевне, выкрашенная в черный цвет, угрожающе клонила белые рога из настоящей кости и казалась чудовищем, живым, затаившимся на время, но в любой миг готовым броситься на первого, кто попадется его бессмысленным и жадным глазам. От корабля веяло безжалостной угрозой; Бьёрн знал по рассказам, что Бергвид почти не берет пленных, а отдает всех, кого сумеет захватить, в жертву морским великаншам. И «Черный бык» показался ему живым злобным чудовищем, которое пожрало уже сотни людей, продолжает пожирать их и теперь и в их крови черпает огромную силу для новых убийств. Во всем облике корабля дышала жуткая, слепая, бессмысленно‑злобная сила разрушения: «Черный бык» был каким‑то новым, другим обликом самого Бергвида и самим своим видом твердил: «Я уничтожу!» Бьёрн содрогнулся: плавать на этом корабле то же самое, что раскатывать на спине дракона Нидхёгга. Но эта честь ему предстояла, и он даже сумел сделать вид, что очень ею гордится.

Через несколько дней «Черный бык» и еще два корабля поменьше вышли в море. Плавая вдоль побережья, они искали добычу, подстерегая торговые корабли. В порядке мести фьяллям и слэттам Бергвид конунг не пропускал ни один корабль из этих племен, но если враги слишком долго ему не встречались, то годился и вообще любой торговый корабль. Пока же никакой добычи не попадалось вовсе, и съестные припасы пополнялись в мелких прибрежных усадьбах и дворах. Нельзя сказать, чтобы хозяева дворов радовались оказанной им чести: заплатить за все взятое Бергвид конунг обещал обыкновенно потом, после похода. Когда же добыча появлялась, Бергвид забывал о такой мелочи, как бонды, – расплачиваться надо в первую очередь с верной дружиной и не подвергать ее верность долгим испытаниям.

Через несколько дней Бергвид конунг получил долгожданную весть: верный человек прислал сказать, что с севера идет богатый корабль слэттов.

– Слэтты! – Бергвид даже вскочил, когда услышал об этом. – Проклятые слэтты! Боги посылают их нам навстречу, чтобы я мог отомстить! Должно быть, это и есть Хельги сын Хеймира с подарками! А если и кто‑то другой, все равно – я поклялся, что ни один слэтт не уйдет от меня живым!

Бергвид так боялся упустить противника, что «Черный бык» вышел в море еще до рассвета. Ветер дул с севера, гребцы налегали на весла. Волнение моря все усиливалось, и Бьёрн беспокоился: за его плечами было не так уж много морских схваток, и приобретать опыт битвы с врагом и бурей одновременно его не очень тянуло. Но Бергвид не беспокоился.

– Буря утихнет, когда мне это будет нужно! – утешал он гребцов, прохаживаясь по днищу корабля между рядами скамей.

Он выглядел сосредоточенным, настраиваясь на бешеную и беспощадную схватку. Кровь в нем бурлила, лицо то темнело, то бледнело, сильные руки безотчетно сжимали то рукоять меча, то нож, то любую случайно попавшую вещь.

– Волны и ветер, сами морские великанши повинуются мне! Силы Медного леса, древняя кровь великанов помогает мне! Я непобедим! Я одолею всех моих врагов! – бормотал он, бессмысленно глядя перед собой, словно заклиная, и в эти мгновения удивительно напоминал своего отца, никогда им не виденного Стюрмира Метельного великана.

С длинными черными волосами, раздуваемыми ветром, с огрубевшим суровым лицом, с густыми черными бровями, сросшимися на переносице, Бергвид и сам походил на кого‑то из недобрых и грозных духов, не то морских, не то подземных. В его темных глазах мелькало что‑то дикое и отрешенное, иногда по лицу пробегала судорожная дрожь. Гребцы опасливо косились на своего вожака, которым овладевал стихийный губительный дух, вытесняя человека.

– Корабль! – закричали с носа, и Бергвид обернулся туда.

Из‑за скальных выступов показался корабль, идущий навстречу; он находился еще слишком далеко, чтобы рассмотреть его во всех подробностях, но заметно было, что это большой, богато снаряженный корабль. Красный парус с широкими синими полосами вверху и внизу парил над морем; гордо выгнутый и наполненный ветром, он издалека бросал вызов морскому конунгу.

Бергвид вцепился в борт; его лицо напряглось и застыло, глаза сузились, взгляд невероятно заострился: про него говорили, что он умеет видеть на половину дневного перехода. И он действительно увидел на переднем штевне встречного корабля посеребренную голову ворона.

– Это он! – воскликнул Бергвид. – Благодарю вас, о боги Асгарда! Судьба посылает нам того, кто нам нужен! «Ворон», слэттинский «Ворон»! Это или сам проклятый Хельги сын Хеймира, или кто‑то из его родни! Благодарю вас, дочери Эгира! – Он бросил взгляд вниз, в серые волны, отражавшие серое, пасмурное небо. – Вы не останетесь без жертвы!

Бросив ключи от оружейного сундука кому‑то из хирдманов, Бергвид приказал готовиться к битве, а сам встал на носу и поднял руки вперед, будто хотел удержать ветер. Его черные волосы развевались, плащ из черной бычьей шкуры тяжело хлопал, как крылья дракона.

 

Заклятье сплетали

ветры и влага,

пламя и камень

чары плели!

В жертвенный кубок

кровь я вливаю,

ветер и волны,

служите «Быку»! –

 

громко запел он, и его голос, сильный и грубый, был так же дик и страшен, как голос самого ветра.

 

Рябь и Волна,

Бурун и Прибой,

все девять сестер,

послушны мне будьте!

Несите врага

смерти навстречу,

пусть сила удачи

изменит ему!

 

Бергвид творил свое дикое, нескладное заклинание, и Бьёрн старался его не слушать: в голосе морского конунга звучала такая сила, что Бьёрн сам чуть не терял опору под ногами. Волны качались медленнее, как будто кто‑то снизу удерживал их, и Бьёрн старался не смотреть за борт, чтобы не встретиться глазами с холодным взглядом морской великанши. Корабль впереди спустил парус, на нем поднялась суета: там тоже передавали из рук в руки мечи и блестящие шлемы.

С «Черного быка» затрубил боевой рог; с «Серебряного ворона» ему тут же ответили. Кто бы ни был предводитель слэттов, он не собирался уклоняться от боя. Два корабля уже настолько сблизились, что вожака стало видно – на носу стоял высокий, широкоплечий, мощный на вид мужчина с полуседой бородой, заплетенной в косу, как это делают знатные слэтты. На нем красовался шлем с золотыми накладками, кожаный доспех, усаженный серебряными бляшками, в руках он сжимал меч и длинное копье. Рядом хирдман держал огромный щит, обтянутый красной кожей и тоже украшенный множеством узорных бронзовых бляшек.

– Уж не Бергвида ли Черного Хвоста я вижу перед собой! – громко закричал слэтт, как только его стало возможно услышать.

– Ты видишь конунга Морского Пути, Бергвида сына Стюрмира, разряженный болван! – крикнул в ответ Бергвид. – Назови свое имя, чтобы я знал, кого отправлю к Ран!

– Я – Рагневальд сын Гутхорма, по прозвищу Наковальня! – рявкнул тот. – Запомни хорошенько, чтобы знать, кто тебя убьет сегодня, раб и сын рабыни! Я когда‑то проучил твоего отца, жалкого труса и хвастуна, и он убежал от меня, поджав хвост, а сегодня проучу тебя, да еще получше! Ты‑то от меня не сумеешь уйти!

– Я поклялся, что ни один из предательского племени слэттов не будет плавать мимо квиттингских берегов! – яростно прокричал в ответ Бергвид. – И уж тем более такой глупый крикун, как ты! Я перебил тысячи таких, как ты, сегодня их станет еще больше! Ты сам обрек себя на смерть, когда посмел противоречить моему отцу! И если он не успел отомстить за обиду, то я это сделаю!

Корабли сблизились, два копья полетели друг другу навстречу, столкнулись в воздухе и разом рухнули в море. Над обоими кораблями взмыл изумленный вскрик – такого никому еще не доводилось видеть, но не всем впоследствии пришлось рассказывать об этом. С обеих сторон одновременно полетели железные крючья и впились в борта; почти тут же две человеческие волны с боевыми кличами устремились навстречу друг другу. Имена Одина и Тора столкнулись, как будто два грозных бога невидимо схватились в воздухе над кораблями. По переброшенным с борта на борт веслам люди перебегали с одного корабля на другой, и вскоре «Бык» и «Ворон» оба стали полем битвы.

Мелкая зыбь качала корабли, и, похоже, она укачала слэттов до того, что они перестали понимать происходящее. У Бергвида было меньше людей, чем у Рагневальда, но почему‑то во всех схватках на том или другом корабле квитты одерживали верх. Сам великан Рагневальд, с красным от ярости лицом, с дико горящими глазами, размахивал длинным мечом. Встретившись с его сероватым клинком, прочные щиты, окованные железом, разлетались, как глиняные, железные мечи и наконечники копий оказывались разрубленными, как дерево. Рагневальд двигался по кораблю и как вихрь сметал всех перед собой – своих и чужих, почему‑то утратив способность отличать тех от других.

И не его одного вдруг поразило боевое безумие. Там и здесь можно было видеть, как слэтты яростно сражались между собой, а того, кто одерживал верх, тут же укладывал квиттингский клинок. То и дело слышались тяжелые всплески от падения в воду тел, и немногие из тех, кто попал в воду живым, сумели добраться до недалекого берега. Постепенно битва замирала, слэттов оставалось все меньше. Только десятка полтора, вовремя попав за борт, сумели выплыть на берег и оттуда, свободные от оков боевого безумия, смотрели, как гибнет остаток их дружины. Наконец только Рагневальд еще сражался, и многим квиттам не удалось уйти от его страшного меча, пока навстречу ему не вышел сам Бергвид.

Он намеревался сам окончить битву, как подобает вождю. Силой и опытом Рагневальд превосходил своего молодого противника, но они ему не помогали: исступленно размахивая мечом, он не видел, куда и как бьет. Его багровое лицо застыло, глаза со зверским выражением смотрели куда‑то в пространство, и, казалось, в воображении он бился с чудовищем наподобие дракона Фафнира.

Бергвид же отлично видел своего противника; его лицо было возбужденно‑яростным, но глаза смотрели остро и осмысленно, он бился нетерпеливо и тем мешал себе покончить с делом быстрее. Шаг за шагом он теснил Рагневальда к борту, тот отступал, а Бергвид ловил возможность для одного, последнего удара. Рагневальд отбивался все более слабо, его лицо было обращено куда‑то к небу, он даже не пытался увидеть своего противника и, похоже, вообще забыл о нем; жить ему оставалось считанные мгновения. Он коснулся края скамьи, покачнулся, и тут же Бергвид нанес ему удар по шее; Рагневальд упал лицом вниз, и возле его плеча по доскам корабельного днища потекла кипящая темно‑красная кровь.

– Теперь отомщена обида моего отца! – почти неразборчиво выговорил Бергвид и всей тяжестью оперся на клинок, как будто этот последний удар истощил его силы до конца.

Он тяжело дышал, мокрые черные волосы прилипли к побледневшему лбу, а в темных глазах мерцало упоение местью, успокоение, словно он сделал главное дело своей жизни и теперь может умереть.

Бьёрн отвернулся. Было сделано славное дело, но почему‑то его мутило, как при виде величайшего позора.

 

* * *

 

Оба корабля подвели к берегу, и морской конунг осмотрел свою добычу. Тело Рагневальда само по себе могло послужить хорошей наградой удачливому бойцу: дорогая одежда была попорчена, но золоченая гривна на шее, браслеты и перстни, пояс в серебре, дорогое оружие и доспех стали завидной добычей. Все это принадлежало по праву Бергвиду, и каждую вещь, как только ее снимали с тела, он тут же отдавал кому‑то из своих людей. Серебряный пояс достался Бьёрну. Тот не считал, что заслужил такой дорогой подарок, поскольку в битве не усердствовал. Он подозревал, что эти слэтты, скорее всего, те самые, которых ждут отец и Альдона. Но вслух он этого не сказал, а Бергвид вялым взмахом руки отмел его сомнения.

– Я награждаю за преданность, а подвиги успеются! – сказал он. – Тот, кто предан мне, заслуживает лучшую награду.

Сейчас, после битвы, Бергвид конунг выглядел утомленным и измученным: силы его подорвало не столько само сражение, сколько напряжение духа. После недавнего воодушевления, после вспышек ярости и силы его как будто подменили: он побледнел, из‑за чего его загорелая кожа приобрела какой‑то неживой оттенок, даже отливала зеленью на висках, глаза потухли, речь замедлилась, движения стали вялыми. Бергвид сидел на краю корабельной скамьи, свесив кисти рук и даже не трудясь смыть с них сохнущую кровь. В ответ на радостные крики своей дружины он иногда поворачивал голову, но тут же, казалось, снова обо всем забывал.

А у его верной дружины появились поводы радоваться. Такой богатой добычи им давно не случалось брать. У всех убитых или раненых слэттов было отличное оружие, много украшений, которые теперь перешли к победителям. Щиты пострадали в битве, много копий ушло на дно, но если кому‑то из квиттов не хватало хорошего меча или шлема, то теперь он мог их получить.

С трудом взломав замки на двух больших сундуках, даже много повидавшие Бергвидовы хирдманы застыли в изумлении и послали за своим вожаком. Такие богатства встречаются редко: дорогие ткани, пестреющие всеми красками радуги, такие тонкие, что к ним не решались прикоснуться загрубелые руки; большие серебряные блюда, украшенные позолотой, чернью, чеканкой, цветными камнями; красивые бронзовые светильники, отлитые в виде то корабля, то лебедя с расправленными крыльями, то вепря с огромными янтарными клыками; седла и уздечки из лучшей цветной кожи, украшенные бирюзой, которая предохраняет всадника от падения. Имелись здесь и ковры из цветных нитей, и ларцы, отделанные резной костью, и небольшая шкатулка с женскими украшениями. Бьёрн утвердился в своих неприятных подозрениях: это явно были те самые подарки, которыми Хельги ярл обещал закрепить обручение с Альдоной. И вот теперь он, брат невесты, принимает участие в разграблении ее подарков и разрушении надежд! Хороший брат, нечего сказать!

– Все это будет ваше! – устало приговаривал Бергвид, равнодушно глядя на пестроту и блеск добычи. – Нам нужно вернуться в усадьбу и восстановить наши силы… Там мы решим, кто чего заслужил…

Мертвых и раненых сбрасывали в море, и они шли на дно, чтобы через несколько дней тела их могли всплыть и волны рассеяли бы их по длинной полосе побережья к ужасу местных жителей.

– Примите мои жертвы, властители моря, Эгир и Ран! – приговаривал Бергвид, стоя на скамье и с высоты глядя, как тела переваливают через борт. – Примите мои жертвы, Всплеск, Вал и Волна, Бурун и Прибой, Рябь и Голубка, Небесный Блеск и Кровавые Волосы… Примите мои жертвы и не забудьте помочь конунгу Морского Пути, когда судьба снова приведет его… исполнить долг мести… отомстить моим врагам…

Тело Рагневальда волокли к борту втроем; перед тем как столкнуть его в воду, один из троих хирдманов решил проверить, нет ли на нем еще чего‑нибудь. На шее, среди залитых кровью обрывков рубахи, он обнаружил кожаный ремешок, уходящий куда‑то вниз. Перерезав ремешок, хирдман вытянул кожаный мешочек, немножко запачканный сохнущей кровью. В мешочке прощупывалось что‑то маленькое, твердое, но края его были зашиты и запечатаны восковой печатью с какой‑то руной, похожей на суровое лицо под шлемом. Не зная рун, хирдман побоялся сам нарушить печать и понес мешочек Бергвиду. А вдруг там внутри заключен злой дух‑сторож?

– Это… Ерунда какая‑то… – вяло бросил Бергвид и хотел сломать печать, но удержался и огляделся в поисках кого‑нибудь, кто сделает это за него. Некоторые руны способны убивать, если взяться за них без умения.

Выросший в рабстве, в положенное время он не мог выучиться рунам, а потом, став конунгом, учиться не хотел, чтобы не дать кому‑то повод подумать, будто конунг не знает чего‑то такого, что ему нужно знать.

– Это «одаль»… Охраняет имущество, – пояснил Бьёрн, со смесью отвращения и любопытства глянув на мешочек в руках Бергвида. – Не опасно.

Концом ножа разрезав края мешочка, Бергвид вытряхнул на ладонь его содержимое. Несколько стоявших вокруг хирдманов ахнули: на темной, загрубелой ладони морского конунга сиял осколок закатного солнца – густо‑алый прозрачный камень, вставленный в оправу золотого перстня. Среди тончайших узоров золотого ободка таилось еще какое‑то руническое заклинание.

– Хорошая вещь, – вяло одобрил Бергвид. За свою жизнь он повидал немало сокровищ и, не будучи человеком алчным, смотрел на них вполне равнодушно. Сейчас же он был так утомлен, что его не оживило бы и то кольцо Бальдра, из которого на девятую ночь родится еще восемь таких же. – Чуть не выбросили, болваны… Морским великаншам это ни к чему…

– А кому ты отдашь это, конунг? – прерывисто, замирая от жадности, спросил Ульв Дубина, и его маленькие, слегка косящие глазки при этом жалобно замигали.

– Моей жене, наверное. – Бергвид оторвал и бросил мешочек, продел ремешок в перстень и повесил себе на шею, даже не пробуя надеть небольшой перстень на какой‑нибудь из своих крупных пальцев. – Тебе не к роже.

Ульв сглотнул, вокруг злорадно засмеялись.

По случаю славной победы в усадьбе Ежевика устроили пир, и угощением служили в основном взятые на «Серебряном вороне» съестные припасы. Надеясь поразить жену, так мало верившую в его доблесть и удачу, Бергвид приказал раскрыть сундуки и выложить на столы в гриднице все, что в них было. Но огромные, серые, полупрозрачные и сверкающие, как кристаллы горного хрусталя, глаза фру Хильдвины посматривали на него и его добычу без особого восторга.

– Видела ты когда‑нибудь такое? – напористо допрашивал Бергвид, стоя над разложенными сокровищами. – Скажи мне, ехидная женщина: видела ты хоть когда‑нибудь, хоть в доме твоего отца, хоть в доме великанов, такие сокровища?

– Добыча хороша! – фру Хильдвина усмехнулась, что, дескать, я не собираюсь ради спора кривить душой. – Да только надолго ли ее хватит?

– Перестань, госпожа! – возражал ей Кетиль Хромой, хозяин усадьбы. Его глаза блестели от жадности, а пальцы сами собой шевелились, словно стремились ухватить что‑нибудь поскорее. Голос его, когда он хвалил добычу, дрожал, как у неумелого лжеца: им владела надежда, что чем меньше добыча понравится жене конунга, тем больше достанется ему, Кетилю. – Нехорошо, конунг только взял добычу, не успел даже придумать, что с ней делать, а ты уже говоришь так, как будто ее нет!

– Где ты еще видела, чтобы за три или четыре дня добывали столько, что хватит на целый год? – возмущался Ульв Дубина.

– Что легко добыто, то легко уходит – как будто я не знаю, как это бывает! Погляжу я, как вам этого хватит на год! Этот ваш «год» и двух месяцев не продлится!

– Так‑то ты меня встречаешь после битвы? – Бергвид нахмурился, в его лице что‑то беспокойно задрожало. – Вместо того чтобы подать мне кубок и поприветствовать, ты встречаешь меня попреками! Хорошая жена мне досталась! И это после того, как я привез такую отличную добычу!

– Отличную добычу! Через месяц от нее и памяти не останется, так чего же мне приветствовать? Нет, прочный достаток дает только земля, только скот, рабы и работники, что пашут землю, и бонды, которые платят дань!

– Мне платит дань весь Морской Путь! – надменно прервал жену Бергвид. – А если тебе нужна земля, так неужели тебе ее мало? Он гневно взмахнул рукой в сторону двери. – Разве тут вокруг мало земли? И на ней нет другого хозяина, кроме меня!

– Тут нет вообще никакого хозяина! И на всем Квиттинге нет хозяина! Землю нужно обрабатывать, пахать, выбирать камни, сеять, боронить, косить, и жать, и веять! А я вечно переезжаю с тобой с места на место, из усадьбы в усадьбу! У меня десять усадеб и ни одной! И никогда у меня не будет прочного дома! Жить на побережье мы не можем, потому что тогда нас захватят и разграбят! – Стоя возле стола, фру Хильдвина колотила ладонью с золотыми перстнями по разложенным тонким тканям, и жалобный звон золотых браслетов сопровождал ее гневные слова. – Разграбят или Даг хёвдинг, или твой «любимый» родич Хагир Синеглазый, который на тебя десять лет точит зуб за какой‑то кубок… Что ты на меня скрипишь зубами! – бросила она мужу, побледневшему от ярости при этих словах. – Я тебя не боюсь! Ты скрипи зубами на него, а еще лучше пойди и выясни, кто из вас имеет право на наследство Лейрингов, чтобы больше уже никогда об этом не думать! Или фьялли, или слэтты, или кто мимо поплывет – ты всему Морскому Пути стоишь поперек горла, как кость!

– Весь Морской Путь боится меня! – Бергвид, с каплями пота на висках, жестко ударил кулаком по столу совсем рядом с белой ручкой жены, так что вся посуда на столе подпрыгнула и тревожно зазвенела.

– Боится! – Фру Хильдвина нисколько не боялась этого человека, нависавшего над ней, как грозовая туча. – Боится, но уж не упустит случая посчитаться с тобой! Жить на побережье мы не можем, и жить в глуши мы тоже не можем, потому что раздобыть что‑нибудь ты можешь только в море! Ты мотаешься по свету, как оторванный лист, ты никогда и нигде не пустишь корней, а без этого какая же сила! Вигмар Лисица, Хагир Синеглазый не зовут себя конунгами, зато они прочно сидят на своей земле, правят своими бондами, плавят свое железо, и каждый из них в десять раз больше конунг в своих владениях! Ты только плаваешь и ищешь своих врагов, только сражаешься и добываешь что‑то, а все опять идет прахом! Это – большое богатство, что и говорить! – Она небрежно дернула за край драгоценной ткани. – Да только что от этого всего останется?

– Останется… Останется… – С трудом дыша, словно только что вышел из битвы, Бергвид сел на скамью и тяжело оперся локтем о стол. – Останется месть! – Он вскинул голову и упер в лицо жены горящий, но отстраненный взгляд, словно уже не видел этой неуступчивой женщины и говорил со своей судьбой. – Месть моим врагам! У меня много врагов, они множатся, как морские волны, но я одолею их всех! Всех, слышишь ты?! – Как проснувшись, он со всей силы ударил кулаком по столу и заговорил бурно и яростно. – Всех, сколько их ни есть! Всех фьяллей, виновных в гибели моего отца! Всех слэттов, продавших в рабство мою мать! Всех граннов, среди которых она умерла как рабыня, она, жена и мать конунгов! Я всех их отправлю в Хель! Моя мать будет иметь там столько рабов, сколько не имела еще никакая женщина в мире! Пока я жив, к ней будут приходить все новые и новые спутники! Я всем отомщу, и пусть все земное богатство идет прахом, пусть все горит! – Бергвид яростно дернул край ткани, и шелк, как широкое розовое крыло, пролетел над скамьей и упал на земляной пол. – Я всем отомщу, и месть будет моим сокровищем, слышишь ты?!

Фру Хильдвина пожала плечами и отошла, небрежно наступив башмачком на розовый шелк. Все это она уже слышала много, много раз.

– Тебе покровительствует удача, конунг! – заговорил Ормкель.

В битве со слэттами он так хорошо себя показал, что Бергвид остался им очень доволен и на пиру посадил на одно из самых почетных мест. Своей силой и твердостью Ормкель уже заслужил такое уважение в буйной Бергвидовой дружине, что сейчас стоило ему заговорить, как все примолкли и прислушались.

– Да, – мрачно согласился Бергвид.

После битвы и размолвки с женой, окончательно исчерпавшей его силы, он выглядел усталым и равнодушным ко всему. Говоря, он подбирал слова долго и произносил медленно, отрывисто, как будто в его усталой голове вместо мыслей с трудом вращались тяжеленные каменные жернова.

– Удачными временами надо пользоваться, – продолжал Ормкель. – Ты сделал отличный первый шаг, так не останавливайся. Ты разбил одного из двух врагов, которые хотели сговориться против тебя. Теперь самое время сделать второй шаг и разбить второго – Вигмара Лисицу! Он дожидается подарков, – Ормкель презрительно кивнул на шелка, серебро и бронзу, – так пусть он дождется вместо этих побрякушек твои острые мечи!

Дружина одобрительно загудела, но не очень громко, ожидая решения вождя.

– Чем тебе искать новых врагов, лучше бы позаботился о друзьях! – не утерпев, вмешалась фру Хильдвина. – У тебя вроде бы завелся друг, – она посмотрела на Бьёрна, – Асольв Непризнанный хочет дружить с тобой. Лучше бы тебе как следует заручиться его дружбой, прежде чем ссориться с Вигмаром.

– Я сам разберусь в моих делах! А учить меня не надо! – надменно отозвался Бергвид. – Если мне понадобится совет, я его попрошу!

– Да как же тебя не учить, если ты делаешь одну глупость за другой! – Фру Хильдвина снова начала горячиться. Опыт многих лет убедил ее, что эти разговоры бесполезны, но справиться с собой и промолчать она не могла. – Я не хуже тебя разбираюсь в этих делах! Ты забыл, что я росла не в… Я росла в знатном роду! – Упомянуть о свинарнике она все же не решилась, потому что ее доблестный муж рос именно в свинарнике, и напоминание об этом привело бы только к новой бесполезной ссоре. – У моего отца хватало и друзей, и врагов. Я с детства следила, как он управляется с ними. Тебе‑то было не у кого поучиться. Если бы ты побольше слушал меня, то сейчас наши дела были бы не так плохи!

– Не надо меня учить! – Бергвид повысил голос, но смотрел мимо жены куда‑то в стену, будто не желал удостоить ее взглядом. – Я сам помогу тому, кто у меня попросит помощи, но наставлений я не терплю!

– Тут все ясно, конунг! – крикнул Ормкель и показал на меч, лежавший не в куче со всем прочим оружием, а отдельно, на столе. Подойдя ближе, Ормкель взял меч Рагневальда и передал его Бергвиду, словно хотел ощутимой тяжестью булатного клинка придать убедительности своим словам. – Ты же видел этот меч! Это – из тех мечей, что Вигмар Лисица добывает из древних кладовых! Это булат! А дрался им родич Хеймира! Вигмар Лисица снабжает твоих врагов оружием против тебя! Все тут ясно! Иди к нему и вырви это оружие у него из рук! Тогда никто уже не посмеет сомневаться, кто единственный хозяин на Квиттинге! Когда эти мечи будут в твоих руках, ты завоюешь весь Морской Путь!

Ормкель говорил так уверенно и убедительно, что дружина восторженно заревела в ответ. Молчал только Бьёрн, вжимая голову в плечи. Если дальше так пойдет, то Бергвид, чего доброго, надумает пойти на Вигмара Лисицу войной, и тогда Бьёрну придется выбирать… Вернее, выбираться самому. О выборе речи не идет, не такой уж он закоренелый негодяй, чтобы поднять оружие против родного отца, который ничего плохого ему не сделал… Просто придется тайком уходить отсюда… Бежать от Бергвида, как бежал от отца… Если не удастся отговорить его. Асольв, провожая воспитанника в поход, как раз очень надеялся, что присутствие Бьёрна в дружине Бергвида несколько уменьшит вражду между морским конунгом и хёвдингом Железного Кольца.

– Ну, я вижу, у тебя завелся советчик получше меня! – язвительно воскликнула фру Хильдвина и метнула на Ормкеля блестящий от гнева взгляд. – Раз ты так полюбил фьялля и во всем ему доверяешь, то мне лучше помолчать. От меня ты больше не услышишь ни слова! Напрасно я потратила шесть лет, пытаясь вразумить тебя хоть в чем‑то! Ты слушаешь фьяллей, которые хотят делать свои дела твоими руками! Раз так, то мне лучше не вмешиваться!

– Да, тебе лучше помолчать! – крикнул Бергвид, пропустив мимо ушей намек, который мог бы на многое открыть ему глаза. Его досада на жену была так велика, что он стал бы спорить с ней, что бы она ни сказала. – Шесть лет ты изводишь меня советами и наставлениями, а я не нуждаюсь в твоих наставлениях!

– Больше их не будет! Хоть повесься на мачте своего «Быка», мне нет до тебя дела!

– Я знаю, что тебе нет до меня дела! Тебе ни до чего нет дела, кроме себя самой! А меня ты никогда не любила!

– Я? – Хильдвина изобразила на своем белом, румяном лице язвительное удивление. – Я не люблю тебя? А за что мне тебя любить? За то, что я таскаюсь с тобой из усадьбы в усадьбу, как нищая бродяжка? За то, что не знаю, будет ли у меня завтра кусок хлеба? За то, что ты вечно споришь со мной, бранишь меня, когда я хочу помочь тебе разумным советом? Я вышла за тебя замуж, когда я была самой красивой и знатной невестой на Квиттинге, я принесла тебе приданое, я старалась помочь тебе всеми силами, а что я получила взамен? Брань, попреки и неблагодарность! За что мне любить тебя? Богиня Фригг!

– Если бы ты умела любить, ты никогда бы не спрашивала за что! – с горьким упреком ответил Бергвид, глядя на Хильдвину с презрением, как будто перед ним была не молодая и прекрасная женщина, а какое‑то чудовище. – Если бы ты умела любить! В твоем сердце нет ничего, кроме гордости, зависти и злобы! Ты холодна, как лед Йотунхейма! Неблагодарность! Любовь – это когда готовы все отдать в обмен на самую черную неблагодарность! А ты не умеешь любить, ты умеешь только гордиться собой! Ты самодовольна, высокомерна и заносчива, ты считаешь себя одну всегда правой! Ты замучила меня своими поучениями! Ты ворчлива и занудлива, как старая бабка! Ты…

– Вот оно как! – Хильдвина вскочила с места, не в силах больше выносить это. Ее лицо побелело от ярости, глаза засверкали, руки с золотыми браслетами сжались в кулаки. – Вот оно что! Я самодовольна! Я высокомерна! Я не умею любить! Посмотри на себя! Это ты себя одного считаешь правым и никого не слушаешь, даже если разбираешься в деле, как заяц в рунах! Приди к тебе сам Один, ты и его назовешь дураком, не смеющим тебя поучать! Ты правильно сказал! Черная неблагодарность! Только ее‑то я от тебя и видела за все эти шесть лет! Кто ты был, сын рабыни, выросший в хлеву, конунг без земли и дружины, без корки хлеба, без тухлой селедки! Я вышла за тебя замуж, я принесла тебе приданое, я дала тебе уважение людей! Я видела от тебя одну черную неблагодарность, и ты еще меня упрекаешь, что я не умею любить! А ты‑то умеешь любить? А ты‑то в своей жизни полюбил хоть одно существо, кроме самого себя? Да ведь для тебя весь свет состоит из подлецов и предателей! Даже твоя мать, о которой ты столько кричишь, – да разве ты любил ее? Ты бросил ее умирать в рабстве, а сам отправился за подвигами и славой – думаешь, я не знаю, как это было!

– Молчи! – Бергвид стремительно вскочил с места, так что меч Рагневальда отлетел к середине палаты и со звоном ударился о камни очага. – Не смей! Это ложь! Гнусная ложь, которую распускают мои враги!

– Ты и ей отплатил черной неблагодарностью за все, что она для тебя сделала! – яростно продолжала Хильдвина, и люди вокруг них забились в ужасе по углам, ожидая, что сейчас Бергвид убьет и ее, и всех, кто попадется. – Она на руках унесла тебя от фьяллей – и ты должен был на руках унести ее от Вебранда, когда сам ушел оттуда! Она пятнадцать лет делилась с тобой своими рабскими корками, чтобы ты вырос сильным и мог отомстить! Она спала с хозяином, чтобы тебе жилось легче! Думаешь, я не знаю, как это было! А когда твой час пришел, ты бросил ее, потому что она больше ничем не могла тебе помочь!

– Это ложь! Чтоб молния сожгла твой язык! Я мщу за нее! Я отомстил за нее всем тем, кто виноват в ее участи, и буду мстить, пока я жив! – кричал Бергвид и колотил себя по груди, где блестело ожерелье из зеленых стеклянных бусин – память о матери.

– Ну, поплыли! – вдруг спокойно, только с досадой сказала фру Хильдвина и ушла из гридницы.

Про месть она слышала уже столько раз, что прибавить было нечего. После этой бурной и жестокой ссоры, еще чувствуя болезненное жжение в душе после услышанных оскорблений, она хотела побыть одной.

Бергвид знаком велел поднять меч Рагневальда и убрал его в ножны. Руки конунга дрожали, пот капал с побледневшего лица прямо на ножны из дорогой цветной кожи с золочеными накладками. Чьи‑то боязливые руки подали ему новый рог; Бергвид жадно выпил, проливая пиво на грудь, и отбросил рог в сторону.

– Я… сумею… найти себе друзей… – пробормотал он, с трудом приходя в себя и стараясь прогнать из памяти только что произошедшее. – Без всяких… Очень нужно… Подойди сюда! – Он сделал знак Бьёрну.

Бьёрн подошел довольно твердым шагом, но в коленках у него ощущалась слабость, в груди шевелился холодок, сердце как‑то ухало и замирало. Но напрасно он беспокоился – Бергвид сейчас совершенно не помнил ни как его зовут, ни откуда он родом.

– Ты возьмешь подарки для своего отца… Асольва Непри… знанного… – с трудом выговорил Бергвид, и Бьёрн, удивившийся было, сообразил, что Бергвид принимает его за сына Асольва. В его отуманенном сознании лицо Бьёрна связывалось именно с Асольвом и вестями о его дружелюбии. – Ему и всей семье. Я умею награждать моих друзей. Возьми это… – Он вяло обвел рукой стол, уставленный разным добром, и сундук с тканями, и Бьёрн не понял, что же ему предлагают взять. – Возьми светильники, и серебряные кубки, и тот розовый шелк… которые тут свиньи попирают копытами… – Он горько усмехнулся, вспомнив, как жена наступила на шелк, но сейчас у него не хватало сил даже на ярость. После дикой вспышки он всегда оставался без сил. – И еще…

Дрожащей рукой Бергвид снял с шеи ремешок, на котором покачивался перстень с тяжелым красным камнем.

– Отдай это своей сестре… – велел конунг и вложил перстень в руку опешившему Бьёрну. – Я хочу, чтобы это было у нее… У той, которая понимает меня… Мои друзья, у которых есть сердце, понимают меня… А кто меня не понимает, тот вовсе мне не друг… Таких я не хочу знать. Мне не надо такой жены! – с твердой злобой окончил он, ненавидяще глядя на дверь девичьей, за которой скрылась Хильдвина.

Бьёрн сжал перстень в ладони и непроизвольно кивнул. Он был так потрясен и всем случившимся, и подарком, что не мог выговорить ни единого слова. Речи разгневанной Хильдвины все перевернули вверх дном и представили Бергвида конунга совсем в другом свете. Но Бьёрн еще не опомнился и не понял, что ему думать и как вести себя дальше.

Одно он знал точно: ему хотелось уехать от Бергвида, и как можно скорее. Если тот собрался в поход на Вигмара, то сыну Вигмара в его дружине делать нечего. И поручение пришлось весьма кстати. Нет, Бьёрн не собирался обманывать доверие конунга и ехать намеревался действительно к Асольву, в Кремнистый Склон. А уж оттуда послать кого‑нибудь с предупреждением Вигмару. Показываться ему на глаза самому, пожалуй, пока не стоит…

 

* * *

 

Лето проходило, «высокий» месяц повернул к концу. В лесах вырастали грибы, созревала черника. Женщины часто ходили теперь по окрестным склонам с корзинами и деревянными ягодными гребнями. Их стайки всегда провожал кто‑то из дружины: у Вигмара Лисицы со времен первой войны было заведено, чтобы женщины не удалялись от усадьбы одни. Хирдманы охраняли их в лесу от «врагов и нечисти», а по большей части от змей, которых в черничниках водилось гораздо больше, чем хотелось бы.

Вообще‑то ягодные прогулки считались делом подростков и парней помоложе, но Лейкнир не обращал внимания на эти мелочи и всегда сам провожал Альдону. Альдона собирала чернику, а он ходил вокруг, выискивал кочки, где побольше ягод, и шуршал в них длинной палкой для уверенности, что там не притаилась серая, черная, коричневая гадюка с грозным зигзагом на спине.

День выдался холодный и дождливый, в лесу было сыро, пасмурно и скучно, в воздухе висела мелкая водяная пыль, с веток изредка капало. Сегодня выдался один из тех неприятных дней, когда вся природа как будто намекает, что летнее тепло кратко и уже почти позади, что скоро осень, а за ней настанет долгая зимняя тьма. Мох под ногами усеивали желтые березовые листья – береза чуть ли не с «ягнячьего» месяца начинает ронять листочки, словно желтые слезки по неизбежной будущей гибели. Глупая!

Альдона высыпала ягоды с гребня в корзину, собрала с поверхности несколько зеленых листиков, твердых и блестящих, как застывшие капельки. Набралось уже больше половины корзины – скоро можно и домой. Ее пальцы, шарившие в корзине, влажные и розовые от холода, повиновались неохотно. Уже тянуло домой, к горящему очагу – она зябла, да и есть хотелось. В холодном лесу всегда хочется есть.

К ней подошел Лейкнир, высыпал в корзину горсть ягод.

– Надо же! – Альдона усмехнулась. – Сколько собрал! Как ты их только не передавил своими лапами!

– Там малина есть. Немножко. Показать? – Лейкнир кивнул куда‑то в сторону. На губах и даже почему‑то на щеке у него виднелись багровые следы черничного сока.

– Да ну ее! – Альдона поморщилась. – Она теперь водянистая, невкусная.

– И то правда. Дай‑ка… Подол разорвешь.

Лейкнир отодвинул ее, присел возле корзины и стал вправлять вылезший прут, который все цеплялся за подол ее платья. Альдона посмотрела сверху на его склоненную голову, потом сняла с его волос мелкий березовый листик – точно такого же светло‑желтого цвета.

Бедный Лейкнир! Здесь, в лесу, было сыро и холодно, но так тихо, буднично и в общем хорошо. Вдали отдавались привычные гулкие удары – в Кузнечной горе кипела работа. Сегодня настала очередь Эгиля махать молотом, а Лейкнир мог отдохнуть. Альдона чувствовала бы себя совсем счастливой сейчас, если бы могла не думать о том, что их ждет. В последнее время отец стал иногда вспоминать о Хельги ярле – пора бы ему прислать обещанные подарки и самому приехать. Свадьбы не миновать. И Лейкнир опять потеряет ее, на этот раз окончательно. Добросердечная Альдона всей душой жалела его, стараясь даже не думать, как эта разлука скажется на ней самой. Выйдя замуж, ей придется привыкать к жизни в совсем другом мире, навек расстаться с родичами, со всем и всеми, к чему и к кому привыкла. Альдона не была особенно честолюбива и не думала, что положение будущей кюны вполне возместит ей все утраты. Но Лейкнир будет не самой легкой из ее потерь.

– Что ты? – Лейкнир поднял голову и заметил ее огорченное лицо. – Замерзла? Может, домой пойдем?

Альдона улыбнулась, стараясь скрыть свое расстройство, посмотрела на свои порозовевшие от холода, влажные от ягод руки.

– Да… Так холодно…

Лейкнир взял ее руки в свои и стал дышать на них, хотя тепла его рук уже вполне достаточно, чтобы ее согреть. Альдона смотрела в его спокойное, сосредоточенное на этом простом деле лицо, и в мыслях ее отдавалось: бедный Лейкнир! Он не лгал, когда обещал поддержать ради нее крышу горящего дома. Она верила, что ради нее Лейкнир готов на любое самопожертвование. Но только этого совсем не нужно. Держать горящую крышу над чьей‑то головой приходится так редко – один раз в жизни, может быть, а может, и ни разу. Любовь проявляется в мелочах – в том, чтобы каждый день быть рядом и уметь подумать даже о такой ерунде, как вылезший прут корзины, цепляющий за подол. И именно сейчас Альдона поняла, что за все эти годы его преданность и ее привычка сделали Лейкнира самым близким ей на свете существом. Ближе отца и братьев… И конечно, не только в преданности и привычке дело. Что‑то в нем есть такое, из‑за чего он не надоел ей за эти двенадцать лет и никогда не надоест. Она привыкла подсмеиваться над ним, но по большому счету не находила в нем особых недостатков. Неглупый, добросердечный, прямодушный и смелый, Лейкнир как мужчина не заслуживал ни единого упрека. Его «телячья влюбленность», как называл это Хлодвиг, была его единственной слабостью, но именно эту слабость Альдона охотно прощала! Конечно, до блестящего, благоразумного, обученного красиво говорить и даже слагать стихи Хельги ярла Лейкниру далеко, но зато он всегда рядом и на него во всем можно положиться. За эти годы они стали частями единого целого, и если ради какого‑то сына конунга им придется разлучиться, это будет все равно что разрубить живое дерево пополам, от кроны до корней. Как глупо, что она не понимала этого раньше, еще до того как два доблестных ярла явились к Золотому озеру!

Лейкнир мельком посмотрел ей в лицо, хотел что‑то сказать, но промолчал. В ее глазах сияли слезы, а взгляд ее, нежный, трепетно‑тревожный, сближающий, был значительнее и дороже, чем даже поцелуй. Лейкнир крепче сжал ее руки. Он тоже часто думал о том, что готовит им будущее, но не хотел тревожить ее разговорами об этом. То, что она ездила за ним в Кремнистый Склон, и то, как она после этого с ним обращалась, убедили Лейкнира, что для Альдоны их разлука будет столь же губительна, как и для него. Но это его не порадовало. Он вытерпел бы что угодно, у него нашлись бы силы для любых испытаний, если бы он знал, что этим служит ее счастью. Но если она не будет счастлива с этим Хельги ярлом…

– Я сделаю все, что ты захочешь, – тихо сказал Лейкнир.

Без долгих разговоров они поняли друг друга: и что ее мечты о будущем изменились, и что он готов на все ради ее счастья. Он имел в виду вообще все, что только можно было придумать в их положении, вплоть до побега из дома. И ничто, никакие обязанности и ничьи желания не повлияют на него, кроме ее воли.

Альдона мелко закивала, стараясь сдержать слезы. Бедный Лейкнир! Бедная я! Если бы еще знать, чего она хочет! Чтобы ее обручение с Хельги ярлом расстроилось – а как же отец? Получится, что Вигмар нарушит слово, данное Хельги ярлу, а Альдона не могла навлечь на отца такой позор. Что делать? «Я хочу всегда быть с тобой!» – она могла сказать ему только это, но путей к достижению этого простого счастья она не видела так же, как и он. Ее не зря считали умницей, но здесь ее ум ничем не мог помочь.

– Альдона! Альдона! – Размахивая палкой, к ним бежал через сосны брат Ульвиг, а за ним, отставая шагов на десять, ломился еще кто‑то. – Ты где? К нам гости едут!

Альдона ахнула от ужаса, как при самом страшном известии, и крепче прижалась к Лейкниру. Воображение уже нарисовало ей то, чего она боялась: Хельги ярла с подарками и со сроком свадьбы на устах.

– Женщина! Какая‑то женщина! – воодушевленно кричал Ульвиг, подбегая. – Мы ее не знаем! Мы видели с горы! Они на перевале! Человек… с полтора десятка! Половина служанок всяких, и мужчины тоже есть!

– Шестнадцать! – кричал вслед за ним догоняющий Вальгейр. – Я точно подсчитал!

– Это потому что тот дверг разорвал заклятья, и Блоса не успела наплести новых! Вот они и едут себе, как будто так и надо!

– Там женщина главная, а при ней еще такой мужик, на волка похож! Полуседой, как оборотень!

– Да разве оборотни полуседые! – Альдона отвлеклась и даже рассмеялась. Неизвестная женщина, путешествующая с полутора десятком хирдманов и челяди, не могла быть посланницей Хельги ярла. – А отец знает?

– Гейрвиг и Хьёрт побежали. И там еще с ними парни. Пойдем домой!

– Берите! – Лейкнир кивнул на корзину Альдоны, где так красиво блестела влажная черника. – Пойдем посмотрим, что это за женщина такая.

«И он увидел, как по небу скачут девять валькирий, и одна из них была самой статной!» – принялся торжественно выкрикивать Вальгейр, стуча палкой по мокрым стволам.

Все четверо двинулись вниз по склону лесистой горы к усадьбе. Альдона старалась думать о неведомой гостье, разжигать в себе любопытство – только чтобы не сосредоточиваться на том душевном перевороте, который уже почти свершился в ней… Уже приблизился настолько, что закрывать на него глаза стало невозможно…

На глазах Альдоны снова выступили слезы, и больше у нее не нашлось сил с ними бороться. Если бы мать была жива! Она помогла бы ей, посоветовала! Ей можно было бы все рассказать и всегда быть уверенной, что ее любовь, ее ум, ее опыт найдут какой‑то выход, подскажут что‑то! Лейкнир поможет ей, жизнь отдаст, но принять решение она должна сама. Отец любит ее, как собственное сердце, но он не сможет ей позволить взять назад добровольно данное слово и тем навлечь позор на весь род. Выхода не находилось. Но было бы так утешительно рассказать матери обо всем, ей, которая поймет ее, так недавно понявшую саму себя. Но матери больше нет, и Альдона уже не маленькая, ей не за кого спрятаться. Ей предстоит самой встать лицом к лицу со всеми этими людьми и со своей судьбой. Пустота, которая раскрылась перед Альдоной в день смерти Рагны‑Гейды, теперь снова мучила ее. И никогда этого не одолеть. Она всегда будет нужна, но ее никогда не будет рядом…

 

* * *

 

Спустившись по тропе с лесного склона, Альдона с двумя братьями и Лейкниром оказалась на дороге одновременно с незнакомой гостьей – прямо наткнулась на нее. Альдона едва успела одернуть плащ, засунуть выбившиеся пряди волос под капюшон и поправить повязку на лбу. (Спросила было у Лейкнира, не вымазано ли лицо черникой, он вместо ответа полез целоваться – тут добьешься толку, как же!)

Женщина ехала первой и, увидев выходящих на дорогу девушку и трех парней с корзиной черники, придержала коня. Ее дружина остановилась чуть позади.

– Вы из усадьбы Каменный Кабан? – спросила женщина. Первый же взгляд на Альдону убедил ее, что эта красивая, нарядная девушка с серебряными браслетами на белых руках не может быть простой служанкой, и она тут же добавила: – Да будет с вами милость Светлых Асов!

– Да хранят боги ваш путь! – отозвалась Альдона, разглядывая ее. – Верно, мы из усадьбы…

Знатное происхождение было ясно написано на красивом, горделивом лице гостьи, на гладком белом лбу, на нежных руках с золотыми обручьями, блестящими из‑под цветных рукавов. Красивые русые кудри виднелись из‑под капюшона и кольцами спускались до пояса. Даже сбрую ее лошади украшали бронзовые подвески и серебряные бляшки с голубыми глазками бирюзы.

– Ты, йомфру, должно быть, дочь Вигмара Лисицы! – определила женщина, с тем же вниманием рассматривая Альдону блестящими светло‑серыми глазами. – Такие же рыжие волосы и такое же белое лицо без единой веснушки. Я угадала?

– Да. – Альдона усмехнулась. – Ты права, Фригг покрывала. Я – Альдона дочь Вигмара.

– Вы проводите нас в усадьбу? – спросила женщина вместо того, чтобы назвать свое имя. – Там я скажу, кто я. Еще далеко?

– Значительно меньше, чем ты уже проехала, Скади обручий! – Альдона усмехнулась. Она еще не знала, из какой дали едет гостья, но точно знала, что в обозримой округе таких нет.

– Ты меня обрадовала! – Женщина тоже усмехнулась. – Знала бы ты, как мне хочется поскорее повидать твоего отца!

– Он будет рад, что его торопилась повидать такая прекрасная женщина! – лукаво ответила Альдона, заметившая, что незнакомка весьма гордится своей красотой.

Правда, ей было чем гордиться. Какие у нее красивые глаза – большие и блестящие, точь‑в‑точь сероватые кристаллы горного хрусталя! А горный хрусталь Альдона хорошо знала, потому что в кварцевых породах, залегавших во всех окрестных горах, он имелся во множестве. Эти золотые обручья, и черные брови, и яркий румянец на чистом белом лице… Странно, что волосы не покрыты, как у незамужней, но на девушку гостья тоже не походит… Альдону мучило любопытство, но она держалась непринужденно и ничем его не выдавала.

– Ах, вот как! – Гостья усмехнулась с некоторым самодовольством, подтвердившим догадки Альдоны. – Так это правда, что рассказывают, будто он… Рассказывают, что у тебя очень много братьев?

– Это верно. Вот эти двое, например.

– А этот? – Быстрый взгляд гостьи коснулся мощной фигуры Лейкнира.

– А это сын моего воспитателя.

– А! – Любопытство гостьи сразу угасло. – Ну, ведите же нас!

Ульвиг и Вальгейр всю дорогу перемигивались: ну и женщины! Им бы только языком болтать! Всю дорогу между Альдоной и гостьей, медленно ехавшей шагом рядом с ней, не прекращалась бойкая беседа: гостья задавала вопросы, стараясь как можно больше выведать об их отце и вообще о семье, а Альдона отвечала весело и непринужденно, но говорила только о том, что и так знала вся округа.

– Что это стучит? – спрашивала между прочим гостья, прислушиваясь к отдаленным ударам в горах.

– А это работает Хродерик Кузнец! – отвечала Альдона. – Там, в Кузнечной горе.

– А! Готовит ваши знаменитые мечи? По одному в месяц?

– Точно так! – подтвердил Лейкнир, сжимая и разжимая под плащом кисть руки с тяжелыми мозолями от кузнечного молота.

Под удивленными взглядами челяди Альдона ввела незнакомку в дом и послала мальчишек за отцом. Когда Вигмар вошел в гридницу, Альдона поднялась ему навстречу, а за ней встала женщина в синем платье, уже освободившаяся от дорожного плаща и оправившая свои роскошные кудри.

– У нас знатная гостья, хёвдинг! – сказала Альдона. – Свое имя она назовет тебе сама.

– Я – Хильдвина дочь Халльбранда, из рода Хетберга! – сказала гостья. – Я приехала издалека, чтобы повидаться с тобой, Вигмар хёвдинг. У меня есть новости, которые тебе покажутся любопытными.

– Даже если бы ты и не привезла никаких новостей, твой приезд в мой дом – само по себе весьма любопытное событие! – справившись с изумлением, Вигмар усмехнулся. – До сих пор твой муж, Бергвид сын Стюрмира, не жаловал меня своей дружбой!

– Я ему больше не жена! – повысив голос, с надменностью ответила Хильдвина. – Довольно я терпела его оскорбления, но у всякого терпения есть предел! И если нам придется упоминать имя этого человека, то я надеюсь, называть его моим мужем больше никогда не придется! У меня есть свидетели нашего развода, и я готова подтвердить хоть на тинге Светлых Асов, что больше я не делю с ним ни еду, ни кров, ни постель!

В честь приезда знатной гостьи Вигмар устроил пир и созвал, по своему обыкновению, всю родню. Хильдвину принимали учтиво, дружелюбно, женщины пялили глаза на ее платье и многочисленные украшения, мужчины любовались ею, не исключая и самого хёвдинга. Жена, да еще и бывшая жена Бергвида Черной Шкуры, возбудила бы много толков, даже будь она страшнее троллихи, но красота Хильдвины привлекала внимание сама по себе, а развод с Бергвидом подогревал любопытство до совершенно нестерпимого жара. Ведь не жаловаться же на бывшего мужа она приехала сюда! Но Вигмар не торопился с расспросами. Он уже знал главное: Хильдвина рассталась с Бергвидом, а значит, ее прежняя к нему любовь сменилась совсем другим чувством. Сюда ее привела жажда мести. У них теперь общий враг. А что она может предложить – это скоро выяснится. Хильдвина не походила на женщину, склонную терять время просто так.

– Ты приехала сюда прямо от Бергвида? – спросил Вигмар как бы между прочим. – Любопытно, в каких местах он теперь обитает?

– В последний раз я видела его в усадьбе Ежевика, у Кетиля Хромого, – отвечала Хильдвина, со вкусом обсасывая куриную ножку. Она, как оказалось, любила поесть, и никакие неприятности в прошлом не могли помешать ей получать удовольствие от хорошей еды. – Кстати, могу тебе передать, что твой сын Бьёрн здоров и весел. Он неплохо показал себя в битве, Бергвид конунг остался им доволен, даже дал ему из добычи прекрасный пояс с серебром.

Хозяева не подали вида, что удивлены ее словами, и сидели невозмутимо, точно не хуже самой Хильдвины знали, о какой битве идет речь. А гостья весело поглядывала на них своими хрустальными глазами: ей доставляло удовольствие упиваться своей осведомленностью и испытывать их выдержку.

– Бьёрн? – При этом имени Вигмар слегка двинул бровью. Конечно, Альдона рассказала ему об исчезновении брата, и судьба его занимала Вигмара больше, чем он хотел показать. – Да, такой сын у меня был. Не знаю, правда, сядет ли он за этот стол когда‑нибудь еще. Я растил своих сыновей вовсе не для того, чтобы они сражались в битвах, в которые я их не посылал.

– Ты сам не знаешь, насколько ты прав! Если я хоть что‑нибудь понимаю, в эту битву ты не послал бы сыновей! – Хильдвина бросила обглоданную до блеска кость и окинула взглядом стол в поисках еще чего‑нибудь. Служанка подала ей копченые медвежьи ребра на серебряном блюде, и она охотно взяла кусок. – Так вот, об этой битве я и хотела рассказать. Правду говорят, что твоя дочь обручена с сыном конунга слэттов?

– Это правда. – Вигмар кивнул. – Но это обручение нельзя назвать окончательным. Хельги ярл дал слово без ведома отца, и мы условились, что он пришлет нам подарки в знак согласия Хеймира конунга. Не позже середины зимы.

– Мне сдается, этих подарков вы не дождетесь ни к середине зимы, ни даже до самого Затмения Богов! – Хильдвина отняла ото рта кость и метнула на Вигмара многозначительный взгляд. Вся эта застольная беседа ее очень забавляла, в том числе и тем, что готовила неблагодарному бывшему мужу неприятности. – Но виноват в этом не Хельги ярл и даже не Хеймир конунг. Ваши подарки были вам отправлены, и повез их Рагневальд Наковальня, муж конунговой сестры Альвборг. Но только он не довез их даже до Тингваля. Рагневальду не так повезло, как он думал. Бергвид конунг отправил его к Ран и ее дочерям, а ваши подарки раздал своей дружине. Если я правильно поняла, немалая их часть отослана в Кремнистый Склон Асольву Непризнанному, и повез подарки твой сын Бьёрн. И, если я ничего не путаю, в Асольве Непризнанном Бергвид хочет найти союзника для борьбы с тобой. Ему, знаешь ли, совсем не понравилось то, что т

Date: 2015-07-22; view: 346; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию