Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Проведения праздника дня чувашского языка
В вестибюле 1 этажа выставлен баннер КР ЧНКА, установлен стол, где идёт регистрация гостей и приезжих коллективов. Сцена оформлена: на заднике вывешен Российский флаг, на отдельной подставке установлены флаги: Красноярского края и Чувашской республики, на авансцене стоят в напольных вазах цветы. На сцене 5 микрофонов на стойках + 2 радиомикрофона у ведущих. Проектор для демонстрации видео и фотоматериалов.
За 30 минут до начала в зале звучит национальная музыка, демонстрируются видео и фотоматериалов. Занавес открыт.
Все проходят в зрительный зал, рассаживаются в партере
13.00 час. Звучат позывные праздника.
Выход ведущих:
(ПРАЗДНИК ВЕДЕТСЯ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ НА ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК):
Ведущий: Добрый день, дорогие друзья! Здравствуйте, уважаемые гости!
Ведущий (на чувашском языке) (ВКЛЮЧАЕТСЯ ФОНОГРАММА)
Ведущий: День и ночь. Небо и земля. Отцы и дети. Всё в мире уравновешено. Холод сменяется жарой, грусть – радостью, а на смену будням приходят праздники. Вот и сегодняшний день не исключение. Сегодня в нашем зале праздник и посвящен он замечательному чувашскому языку.
Ведущий (на чувашском языке)
Ведущий: Постановление Президиума Верховного Совета Чувашской Республики был учреждён «День чувашского языка" Праздник отмечается ежегодно, 25 апреля, в день рождения выдающегося деятеля культуры и просветителя чувашского народа, создателя современной чувашской письменности - Ивана Яковлевича Яковлева.
Ведущий (на чувашском языке)
Ведущий: В духовном завещании Иван Яковлевич Яковлев завещал чувашам: «… Чтите и любите великий, добрый и умный русский народ, таящий в себе неисчерпаемые силы ума, сердца и воли. Народ этот принял вас в свою семью, как братьев, не обидел и не унизил вас. …
Ведущий (на чувашском языке) Вырăс халăхě пит пысăк халăх. Вăл ырă кăмăллă, ăслă: эсир ăна итлěр, юратса пурăнăр. Унăн ăсийěн вăйě, ырă кăмăлě, пурнăçа малалла ярас шухăшě хисепсěр нумай, нихăçан та пěтес çук. Çак халăх сире тăван вырăнне хурса йышăннă, хăй çемйи тунă. Вăл сире пусмăрламарě, сире аяла хăвармарě.
Ведущий: Народ этот не обидел вас в прошлом, он не обидит вас и в будущем. Любите его и сближайтесь с ним… Верьте в Россию, любите ее, и она будет вам матерью…»
Ведущий (на чувашском языке) Хăйěн тÿрě ěçěсене вырăс халăхě нумай асап курса çиеле кăларнă, çавăнпа пěртте иккěленме кирлě мар, вăл сирěн тěлěшпе те ялан тÿрěрен пырě. Ăна эсир юратса пурăнăр, унпа тачă пурăнма тăрăшăр. Вырăс патшалăхě çине шанса пурăнăр, ăна юратăр, вара вăл сирěн аннěр пулě.
Ведущий (на чувашском языке)
Ведущий (на чувашском языке)
Ведущий: Некоторые языки являются государственными, на них не только говорят в повседневной жизни, но и используют в деловом общении, для написания книг, журналов, газет - это язык, средств массовой информации, закона, власти…
Ведущий (на чувашском языке)
Ведущий: И так, мы начинаем 10 – ый, юбилейный праздник - День чувашского языка на красноярской земле!
Ведущий (на чувашском языке)
Ведущий – 1: Я приглашаю на эту сцену: Доверенное лицо Президента России Владимира Владимировича Путина, президента Красноярской региональной Чувашской национально – культурной автономии, Заслуженного работника культуры Чувашской республики, кандидата экономических наук Геннадия Ивановича Храмова.
Ведущий (на чувашском языке)_______________________________
Храмов Г.И. - Хисеплĕ ентешĕмĕрсем! Уважаемые соотечественники! Поздравляю вас с Днем чувашского языка! ………………………………………………………. Еше раз поздравляет присутствующих в Днём чувашского языка и вручает Благодарственные письма активистам автономии и уходит со сцены. (музыкальная подложка) Ведущий: В этом году Совет Чувашской национально-культурной автономии решил изменил формат проведения праздника с таким расчетом, чтобы как можно больше людей учили и учились чувашскому языку.
Ведущий (на чувашском языке)_______________________________
Ведущий: А начнет урок наша поэтесса Раиса Самойленко. Она прочитает свое стихотворение, посвященное Великому просветителю чувашского народа Ивану Яковлевичу Яковлеву.
Ведущий (на чувашском языке)_______________________________
Раиса Самойленко читает стихотворение и уходит со сцены.
Ведущий: Продолжается наш урок и мы на сцену приглашаем «народный самодеятельный коллектив» Красноярский чувашский фольклорный ансамбль «Дубравушка» - руководитель Светлана Барабанова, аккомпанирует Михаил Кошкин
Ведущий (на чувашском языке)_______________________________
1 номер ____________________________________________ 2 номер ____________________________________________
После выступления ансамбль «Дубравушка» уходит со сцены.
Ведущий – Наш праздник проходит в канун 70 летнего юбилея Победы Советского Союза в Великой отечественной войне. Давайте поприветствуем стоя! всех Ветеранов и Участников Великой Отечественной войны, тружеников трудового фронта!
Ведущий (на чувашском языке), предлагает всем встать и поаплодировать
(Присутствующие стоя аплодируют).
Ведущий: в Великой Отечественной войне Советский Союз, советский народ понес самые большие потери. Давайте вспомним тех, кто не вернулся с войны и почтим их память минутой молчания Ведущий (на чувашском языке)
(все встают) ВКЛЮЧАЕТСЯ ФОНОГРАММА метроном. После минуты молчания все садятся Включается песня о ПОБЕДЕ – один куплет, далее музыка микшируется.
Ведущий: Сегодня мы празднуем День чувашского языка на сибирской земле, а наша Сибирь многонациональна, и гостеприимна, а значит и миниуроки будут разнообразными!
Ведущий (на чувашском языке)
Ведущий – Урок чувашского языка продолжит «народный самодеятельный коллектив «Ансамбль чувашской песни «Березка» Балахтинского района – художественный руководитель – Виктор Кожура.
Ведущий (на чувашском языке)
1 номер____________________________________________
Ведущий: продолжит наш урок гости - Чувашский ансамбль Абанского района – художественный руководитель – Анатолий Веремьев
Ведущий (на чувашском языке)
После выступления ансамбль уходит со сцены.
Ведущий: на сцене наши гости: «Народный самодеятельный коллектив» -Вокальное национальное трио «Юлташсем» Казачинского района – художественный руководитель – Олег Гордеев. Они проведут свой музыкальный миниурок. Ведущий (на чувашском языке
Ведущий: У меня есть Родина – Сибирь! Это счастье - это жизнь моя, И народ мой - добрый Богатырь.
Ведущий – На сцене гости - Вокальная группа чувашской эстрады Сухобузимского района Клара Холомьева и _______________________
Ведущий (на чувашском языке
После выступления уходят со сцены.
Ведущий – На сцене гости со своим музыкальным уроком:
Ведущий (на чувашском языке)
После выступления уходят со сцены.
Ведущий – На сцене гости со своим музыкальным уроком:
Ведущий (на чувашском языке)
После выступления уходят со сцены.
Ведущий – На сцене гости со своим музыкальным уроком
Ведущий (на чувашском языке)
После выступления уходят со сцены.
Ведущий – На сцене гости со своим музыкальным уроком:
Ведущий (на чувашском языке)
После выступления уходят со сцены.
Ведущий – На сцене гости со своим музыкальным уроком:
Ведущий (на чувашском языке
После выступления уходят со сцены.
Ведущий – На сцене гости со своим музыкальным уроком:
Ведущий (на чувашском языке
После выступления уходят со сцены.
Ведущий – На сцене гости со своим музыкальным уроком:
Ведущий (на чувашском языке)
После выступления уходят со сцены.
Ведущий – На сцене гости со своим музыкальным уроком: _____________________________
Ведущий (на чувашском языке)
После выступления уходят со сцены.
Ведущий – Праздничный урок продолжит Красноярский Народный ансамбль чувашской песни «Подснежник» - руководитель Вера Власова.
Ведущий (на чувашском языке)
1 номер_____________________________________________ 2 номер ____________________________________________
Ведущий: Мы приглашаем все ансамбли художественной самодеятельности встать, повернуться к залу и все вместе мы поем песню «Эй тавансам, тавансем!» Слова этой песни у ВАС есть у Всех в папке.
Ведущий (на чувашском языке)
Все стоя исполняют песню «Эй тавансам, тавансем!»
Ведущий – К сожалению наш праздник подходит к завершению. Для подведения итогов, приглашаю на эту сцену президента Красноярской региональной Чувашской национально – культурной автономии, заслуженного работника культуры Чувашской республики, кандидата экономических наук Геннадия Ивановича Храмова.
Ведущий (на чувашском языке)
(Храмов Г.И.- благодарит ведущих, подводит итоги и закрывает праздник и приглашает всех на чаепитие)
Ведущий – Позвольте нам поздравить ещё раз всех Вас с Праздником! Пожелать Вам здоровья, удачи, любви, успехов во всех Ваших благих начинаниях! До свидания! До новых встреч!
Ведущий (на чувашском языке)
Ведущий: Объявляется перерыв 30 минут и приглашаем всех на 2 этаж в кафе на чаепитие.
Ведущий (на чувашском языке)
((включается фонограмма чувашские песни, включается проектор и демонстрируются фото-виде-материалы)
Сценарный план праздника «Содружество на Енисее в гостях у узбеков»
Празднично оформлена площадка праздника и подходы к нему: вывешена растяжка «Содружество на Енисее в гостях у узбеков». Расставлены указатели, направляющие зрителей на поляну, где будет проводиться праздник. Сцена празднично оформлена - на заднике – российский флаг, на котором в верхнем левом углу расположен логотип «Красноярскому краю 80 лет». Низ сцены оформлен тканью, на которой по центру расположен баннер с названием узбекского праздника «Ковун сайли», справа и слева от него указаны спонсоры праздника. По кругу майдана расположены шатры с надписями (Народы Сибири, Народы Балтии, Народы Кавказа, Народы Средней Азии, Народы Поволжья, Народы Европы). Над ними с двух сторон закреплены растяжки «Содружество на Енисее». Перед шатрами стоят столы для выставок декоративно-прикладного искусства, национальных бытовых предметов, книг, фото, флайеров с рецептами национальных блюд, бытовой утвари, сувениров, раздаточных материалов, рассказывающий о той или иной НКА, костюмов и аксессуаров к ним. Согласно установленной схемы праздника, на майдане расположены также такие площадки, как фотовыставка «Содружество на Енисее», площадка для Ассоциации телевещателей и телепроизводителей Красноярского края, площадка для детей «Планета Радости», площадка для Аква Грима, площадка – «фото студия в стиле ЭТНО», «Красноярский арбат» - площадка художников, работающих в разных техниках, площадка «Быстрее, выше, сильнее» национальные виды спорта, площадка для национальных настольных игр, «Веселые старты» - площадка с национальными играми и забавами, площадка для греко-римской и национальной таджикской борьбы «Гуштингири». Для почетных гостей подготовленыVIP зона №1 и VIP зона №2.
10.00 – на площадке звучит фонограмма - музыка разных народов
10.15 -на площадку перед сценой выходят карнаисты – 6 человек, трубят в карнаи (узбекский духовой инструмент), приглашая красноярцев на праздник.
11.05 – 11.15 -встреча почетных гостей, осмотр площадок
Блок первый «Встреча»
Карнаи возвещают зрителей о прибытии почётных гостей, которых на условном «входе» на территорию проведения праздника встречают председатель Общественной палаты национальностей Гражданской ассамблеи края Д.В. Горбачев и организаторы мероприятия: С.Ф. Холжигитов, А.К. Караев, руководители узбекской и азербайджанской диаспор края, а также пара в русских национальных костюмах с «хлебом – солью», узбекская пара в национальных костюмах с красивым узбекским блюдом, на котором лежит разрезанная дыня, азербайджанская пара в национальных костюмах с азербайджанским щербетом представители от народов Сибири – бурятская пара в национальных костюмах с хадаками– шарфами. После осмотра площадок почетные гости проходят на специально отведённые для них места. 11. 00 Date: 2015-07-10; view: 2026; Нарушение авторских прав |