Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 18. Капитан Госсетт стоял на палубе «Регины» и хмурился





 

Капитан Госсетт стоял на палубе «Регины» и хмурился. Уже три дня он обитал в каюте первого помощника, узкая койка и тесное помещение – это не то, к чему он привык.

Но это лучше, чем войти в свою каюту и иметь дело с матерью.

Джон застонал от досады.

Всю свою жизнь он думал о матери... только как о матери. Добропорядочная, благоразумная, уравновешенная, дочь графа. Не из тех женщин, которые... которые теряют рассудок, поскольку это единственное объяснение ее связи с Дэшуэллом.

Лейтенант, которому Джон приказал относить леди Госсетт пищу, прибыл с утренним докладом.

– То же, что вчера, капитан.

– По-прежнему съежилась в кровати и отказывается говорить?

Лейтенант кивнул.

– У нее хороший аппетит, но она все время прячется под одеялом. – Наклонившись, лейтенант прошептал: – Думаю, она плачет, сэр.

Джон снова застонал, на сей раз в голос. О Господи! Что хуже? То, что его мать вдруг превратилась в падшую женщину или ее слезы из-за разлуки с этим чертовым типом?

Джон расправил плечи. Что ж, пришло время напомнить ей о ее долге не только перед ее благородным, хотя и покойным мужем и его добрым именем, но и перед ним и Джинджер.

Джон одернул мундир, проверяя, все ли в порядке, и пошел вниз. Не потрудившись постучать, он повернул ключ в замке и открыл дверь.

В его каюте перед окном стояла женщина. Когда она обернулась, его поразили три факта: ярко-синие глаза, вызов во взгляде и бесспорный факт, что это не его мать.

Он быстро окинул взглядом каюту – никаких признаков виконтессы, только эта худенькая девушка.

– Кто вы, черт побери? – пробормотал Джон.

Она уперла кулаки в бедра, выдвинув локти, словно косые треугольные паруса.

– Молли.

От ее дерзкого тона и позы Джон поднял бровь. Никаких «сэр», «капитан» или «с вашего позволения». Только «Молли».

– Где моя мать? – Она прищурилась:

– Ваша... кто?!

– Моя мать. Женщина, которой полагалось быть в этой каюте.

Девушка шумно вдохнула.

– Это была ваша мать? А я-то думала... ладно, не важно, что я думала.

– Меня мало волнуют ваши размышления. – Джон захлопнул дверь, чтобы никто не увидел эту Молли. – Где она?

Девушка осторожно отступила:

– Вы ведь не выбросите меня за борт?

Это отрезвило Джона.

– Нет. Конечно, нет. – Но он не мог отрицать, что на какой-то безумный миг эта мысль овладела им. – Так где она?

– Вы хотите сказать, что женщина в красном платье действительно ваша мать?

Джон мыслями перенесся на несколько дней назад, когда пытался выгнать шлюх со своего корабля.

О Боже! На палубе была одна в красном платье. Джон покачал головой. Но как она вышла из его каюты и как убедила эту Молли занять ее место?

В это трудно поверить. Мать перехитрила его целиком и полностью. И вместо того чтобы прийти в бешенство, он поразился ее замечательной изобретательности. Потом Джон вспомнил. Она же «леди в красном», которая вызволила Дэшуэлла из Маршалси. Он дурак, что забыл это. Но он сомневался, что Дэшуэлл когда-нибудь забудет.

– Она сказала, что вы не вышвырнете меня, – сказала Молли, подходя ближе. – И оставила это для вас. – Девушка вытащила из кармана платья письмо. – Она сказала, что вы поймете, когда прочитаете, сказала, что вы благородный человек.

Джон взял письмо, взглянул на знакомый, но торопливый почерк и развернул листок.

«Джон, двадцать лет я жила тем, чтобы дать тебе и Джинджер лучшее будущее, поэтому, умоляю тебя, пожалуйста, позволь мне теперь жить жизнью, к которой я всегда стремилась. Дай мне свободу, которую ты считаешь само собой разумеющейся. Я люблю его. Я всегда его любила, он – моя жизнь. Ты не можешь оторвать меня от него, как не можешь отрицать, что в тебе его кровь.

Однажды – я молюсь об этом – ты полюбишь и поймешь целиком и полностью. Полюбишь не дочь адмирала, но женщину, которая зажжет твое сердце. Не соглашайся ни на что меньшее. Это единственное, что имеет значение.

И пожалуйста, будь добрым к Молли. Она ни в чем не виновата и, кажется, хорошая девушка».

Полное крушение, вот что такое все это, мог бы добавить Джон. Подумать только! Кто-то зажжет его сердце. Что за романтическая чепуха!

Но теперь он ничего не может сделать, даже если вернется назад в Балтимор. Дэшуэлл, вероятно, уже ушел по земле или морю, да и кто возьмется помогать британскому капитану в розысках их обожаемого героя и его давно потерянной и, наконец обретенной возлюбленной?

Он смял письмо и швырнул его на пол.

– Ну? – подбоченилась Молли.

– Что? – спросил Джон, несколько смущенный ее дерзким нравом.

– Вы собираетесь быть благородным?

Джон снова посмотрел на неожиданную пассажирку и понял, что впервые в жизни оказался в беспомощном положении. Поскольку Молли была из тех доставляющих беспокойство хорошеньких девушек, которые могут сокрушить самого непоколебимого мужчину. И он ответил ей совершенно честно:

– Я не знаю. Это зависит от вас, Молли.

На борту «Эллис Энн», три месяца спустя

Черт побери, миссис Дэшуэлл, почему вы упрямо начинаете каждый день здесь, под полотнами парусов? – спросил Дэш, вскарабкавшись на марсовую площадку.

– Потому что нахожу это бодрящим, – рассмеялась Пиппин.

Дэш фыркнул:

– У меня внизу тоже есть полотно, под которым вы еще больше взбодритесь, миссис Дэшуэлл.

Пиппин, покраснев, смотрела в сияющее синее небо и раскинувшийся перед ними океан.

– Не называй меня так.

– Не называть тебя миссис Дэшуэлл? – невинно спросил Дэш.

– Именно! – погрозила ему пальцем Пиппин. – Я не миссис Дэшуэлл. Я тебе тысячу раз говорила, что больше не собираюсь выходить замуж.

– Ох, Пиппин, какая ты упрямая. Конечно, мы должны пожениться. – Он скрестил на груди руки. – Иначе это будет неприлично.

Она весьма неприлично фыркнула и потянулась забрать у него подзорную трубу.

– Меня это не волнует. Мне нравится моя свобода.

– А почему ты не будешь свободной, если выйдешь за меня?

Она пожала плечами.

– Мне больше нравится быть падшей. Это придает скандальную атмосферу нашей ситуации.

– Наша ситуация, – рассердился Дэш. – И это все?

Пиппин повернулась к нему и поцеловала, нетерпеливо приоткрывая его губы своим языком, ее тело ожило, когда Дэш ответил с тем же пылом.

– Дэш, – прошептала она, – я до конца жизни буду рядом с тобой и в твоей постели. Ты мое сердце, моя путеводная звезда.

– Тогда выходи за меня замуж, – упорствовал он. Она наклонилась снова поцеловать его, но он остановил ее. – Я не шучу, Пиппин. Я брошу тебя дрейфовать в море, если ты откажешься.

Игриво хлопнув его по плечу, она рассмеялась:

– Не бросишь. К чему попусту терять хороший баркас.

– Верно, – согласился он. – Тогда я могу протащить тебя под килем.

– Это неприятно? – с дрожью спросила она.

– Ужасно, – признался он. Потом в его глазах вспыхнули озорные огоньки. – Нет. Я высажу тебя на берег в Лондоне.

Глаза Пиппин расширились от ужаса.

– Ты этого не сделаешь!

– Сделаю. Скормлю тебя разодетым в шелка и атлас акулам Мейфэра, – объявил Дэш, дерзкий и решительный пират, которого она обожала. – Леди Госсетт, вам лучше выйти за меня, иначе последствия будут тяжелыми.

– Вряд ли это честная сделка, – фыркнула она.

– О, ты меня поняла.

– Эта сделка в твою пользу.

– Я отвезу тебя на медовый месяц в Китай. – Глядя на нее, Дэш покачал бровями.

– Правда? – вскинула глаза Пиппин.

– Да, Цирцея. Куда только пожелает твое сердце.

– Мы обогнем мыс Горн? – Ее глаза снова засияли.

– Только если ты согласишься держаться подальше от парусов, когда мы будем делать поворот.

– Когда это ты успел стать таким накрахмаленным?

– Накрахмаленным? Ну уж нет! – Дэш изобразил крайнее оскорбление, потом притянул её ближе и прошептал: – Я говорил, что у меня есть другое полотно, которое тебе покажется гораздо интереснее парусов?

– Да, кажется, говорил, – пробормотала она, прильнув к нему.

– Хочешь проверить прямо сейчас?

– Я думала, ты никогда не предложишь. – Пиппин бросила последний взгляд на горизонт и заскользила вниз по снастям с проворностью юнги.

– А свадьба? – сказал Дэш, приведя ее к своей каюте.

– Мы обсудим это, когда доберемся до Китая, – ответила Пиппин.

– Не надо было мне связываться с тобой годы назад, – упрекнул он. – Я превратил тебя в сорвиголову.

– И я намерена благодарить тебя за это. – Она втащила его в каюту и ногой захлопнула дверь. – До конца моей жизни, капитан Дэшуэлл.

– Рад слышать это, миссис Дэшуэлл. Очень рад.

 

 

Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

 

 

Date: 2015-07-17; view: 322; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию