Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
ДИПКОРП. 3 page
Немногочисленная компания перемещается от иранских переметных сум и мексиканских масок к столу, уставленному парижским серебром и корейскими подставками под горячее. Перед каждым прибором карточка, написанная неанглийским почерком; на той, что справа от хозяйки, значится «Doktor Pumwum». – Да, садитесь рядом со мной, Энгус, – говорит Баджи, под столом стискивая Петворту коленку. – А вы – по другую сторону, доктор Плитплов. – Мы приближаемся к секрету? – спрашивает Плитплов, усаживаясь и встряхивая салфетку. – Может быть, это что‑то съедобное? – Вы очень догадливы. – Баджи игриво хлопает Плитплова по руке. – Помните: чем дольше ждешь, тем больше удовольствие. Мой любимый девиз, если только ждать не очень долго. Как сказала однажды великая Мэй Уэст, я предпочитаю мужчин, которые не торопятся. – Это философ? – спрашивает Плитплов. – Нет, это кинозвезда, в нашей части мира, – отвечает Баджи. – Вы бывали в нашей части мира, доктор Плитплов? Вас пускают за границу? – Был несколько раз, – говорит Плитплов. – В Лондоне и некоторых других городах. Я прекрасно помню Тотенхем‑корт‑Роуд. – Неудивительно, – замечает Баджи, – она навсегда остается в памяти. Вероятно, вы на хорошем счету, если вас пускают за рубеж. – Я не совершал тяжелых проступков, – говорит Плитплов. – Разумеется, мы здесь вполне либеральны, во многих смыслах. Как видите, мы приглашаем ваших выдающихся лекторов, таких, как доктор Петворт. – Замечательный выбор! – кивает Баджи. – Мы ожидаем узнать от него много полезных вещей и улучшить нашу самокритику. Быть может, вы читали его книги? – Нет, – отвечает Баджи, – я лучше дождусь фильма. Появляется Магда с половником и супницей; Стедимен обходит стол, наливая всем белое вино. – У вас, возможно, есть дети? – спрашивает Плитплов. – Да, где‑то есть, двое или трое, – отвечает Баджи. – Где сейчас наши дети, Феликс? – В Ундле, – отвечает Стедимен, наливая вино. – Простите? – переспрашивает Плитплов. – Это частная английская школа, – объясняет Баджи. – Вы, вероятно, знаете, что британская аристократия предпочитает отправлять детей в школу, пока они не повзрослеют и не поумнеют. А когда они оттуда выходят, они уже слишком взрослые и умные. Энгус, у вас есть дети? Маленькие петворты в колыбельках? – Нет, – отвечает Петворт. – Однако миссис Петворт есть? – продолжает пытать Баджи. – Брак не обошел вас стороной? – Да, – отвечает Петворт. – Надеюсь, она очень мила, – замечает Плитплов. – Да, – говорит Петворт. – Вы не взяли ее в Слаку, – произносит Баджи. – Это упущение или сознательный расчет? – Она не очень здорова, – отвечает Петворт. Плитплов смотрит на него через стол. – Надеюсь, вы не забыли ей позвонить? – Мистер Плитплов, мне припоминается, что мы как‑то посылали вас на летний семинар в Кембридж, – говорит мисс Пил, перегибаясь через стол. – Кого, меня? – восклицает Плитплов. – Вы знаете этот семинар, доктор Петворт? – спрашивает мисс Пил. – Да, я иногда читаю там лекции. – Нам иногда удается отправить несколько человек на учебу, – говорит мисс Пил. – Это очень сложно, здешние власти всегда пытаются подсунуть вместо них кого‑то своего. Кажется, мы посылали вас три года назад, мистер Плитплов. – В Кембридж? – спрашивает Плитплов. – Да, в Кембридж, – отвечает мисс Пил. Магда входит забрать тарелки из‑под супа; Стедимен встает, чтобы еще раз наполнить бокалы. – Секрета ждать уже недолго! – восклицает Баджи. – Я училась в Оксфорде, слушала историю у А. Дж.П. Тейлора. Меня знал весь университет – из‑за моего бюста. – Разумеется, – галантно произносит Плитплов. – Неудивительно. – Конечно, он уже не тот, – говорит Баджи. – Годы не щадят даже самые выдающиеся творения природы и человека. – О, напротив, он всё так же великолепен! – восклицает Плитплов. – Вы согласны, доктор Петворт? – Вы очень добры, – отвечает Баджи. – Хорош, возможно, но не великолепен. Не высший сорт, но вполне достоин того, чтобы его посетить. – Так вы были в Кембридже? – спрашивает мисс Пил. – В восхитительном Кембридже? – повторяет Плитплов. – Возможно, и был. Однако вы должны понять мою растерянность. В моей стране, если изучаешь английский, надо обязательно учить и русский, так поддерживается баланс. Поэтому сегодня я в Москве, завтра, возможно, в Кембридже. Тут я изучаю Горького, там – Троллопа. Тут я посещаю Большой, там – Ковент‑Гарден. В Москве я изучаю марксистскую эстетику, а в Кембридже, если это был Кембридж… – Тоже изучаете марксистскую эстетику, – подхватывает Баджи Стедимен. – А когда много ездишь, легко всё перепутать, не правда ли, доктор Петворт? – говорит Плитплов. – Всё сливается, – кивает Петворт. – Кембридж и Москва? Неужели? – с сомнением произносит мисс Пил. – Я не думала, что их так легко спутать. – Разумеется, в памяти остаются некоторые отличия, – отвечает Плитплов. – Какие, например? – спрашивает мистер Бленхейм. – В России пахнет едой и кошками, – говорит Плитплов, – в Англии – собаками и спиртным. – Вижу, у вас тонкое чутье на культурные различия, – замечает Баджи. – Нельзя ли уточнить, – говорит мисс Пил, – вы были в Кембридже или нет? Я уверена, что мы оплачивали вашу поездку. – Минуточку, минуточку! – восклицает Баджи. – Вот и секрет! Гвоздь программы! Из кухни выходит Магда, массивная, в черном платье, неся перед собой серебряное блюдо под крышкой. – Он здесь, ваш секрет? – спрашивает Плитплов, привставая от любопытства. – Поставьте на стол, Магда, – говорит Баджи. – Большое спасибо. Давайте попросим нашего почетного гостя совершить церемонию открытия. Я всегда считаю, что гостей следует приставлять к делу. Прошу, Энгус. Под взглядами собравшихся Петворт снимает крышку. На блюде рядами лежат бурые, мясистые, кожистые предметы, немного похожие на печеные экскременты. – О, какой восторг! – кричит мисс Пил. – Bella, multabella! [20]– подхватывает Бленхейм. Только Плитплов, не разделяя общего восхищения, недоверчиво подается вперед. – Вы знаете, что это? – спрашивает Баджи. – Конечно, – отвечает Плитплов, не веря своим глазам. – Сардельки. – Британские сардельки, – говорит Баджи. – От Маркса и Спенсера, – подхватывает мисс Пил. – Секрет – это сардельки? – недоумевает Плитплов. – Вам, должно быть, стоило огромного труда выписать их из Англии! – восклицает мисс Пил. – Вообще‑то они прибыли вчера, с дипломатической почтой, – отвечает Баджи. – Тем же самолетом, что и вы, Энгус. – Давайте освободим бокалы, – говорит Феликс Стедимен. – Думаю, пора перейти к кра‑кра‑красному. – Этот прием по поводу сарделек? – спрашивает Плитплов. – По поводу приезда Энгуса, – отвечает Баджи, под столом стискивая Петворту коленку, – но мы хотели доставить всем удовольствие. – Я тоже расскажу секрет, – говорит Плитплов. – Даже здесь, в Слаке, при всей своей отсталости, мы изобрели сардельки. – Ах, но не такие, как эти, – возражает мисс Пил. В ночи лихорадочно вспыхивают неоновые надписи «МУГ» и «КОМФЛУГ», огромная луна с любопытством смотрит через стекло, как несколько британцев на чужбине берутся за ножи и вилки, чтобы приступить к вожделенной трапезе. К сарделькам, естественно, подают некое подобие картофельного пюре, бутылку красного томатного соуса и красное вино, которое Стедимен разливает со словами: «Здесь есть отменные вина, которых не найдешь в Англии; к сожалению, это не такое». Пламя свечей подрагивает; только Плитплов по‑прежнему выглядит ошарашенным. – Как я объясню своим студентам такой национальный характер? – спрашивает он. – В разгар исторического процесса, в наши нелегкие времена, когда повсюду дипломатические угрозы, вы собираетесь ради сарделек. Не это ли зовется флегмой? – Просто скажите им, что британцы умеют делать настоящие сардельки, – говорит Бленхейм. – Боюсь, это не такое уж удовольствие для вас, Энгус, – говорит Баджи. – Вы, вероятно, едите их постоянно. – Да, – отвечает Петворт, – но они очень вкусные, – Он всегда дипломатичен, – замечает Плитплов. – Это было замечено даже в… – Кембридже? – спрашивает мисс Пил. – Вы встречались там? – Трудно сказать, – отвечает Плитплоз. – Столько лекций, столько лиц. Разве всё припомнишь? – А вы, доктор Петворт? – не отстает мисс Пил. – Помните ли вы доктора Плитплова? – Мы разговаривали один раз, в пабе, – отвечает Петворт. – Вряд ли, – говорит Плитплов. – Я предпочитаю не ходить в такие заведения. – О чем была ваши лекция, доктор Петворт? – спрашивает мисс Пил. – О лингвистике Хомского, – отвечает Петворт. – Довольно специальная тема. – Это ничего вам не говорит, доктор Плитплов? – настаивает мисс Пил. – Лекция не оставила никакого следа в вашей памяти? – Кажется, теперь припоминаю, – говорит Плитплов. – Превосходная лекция. Какое странное совпадение, что наши пути снова пересеклись. – Да, действительно, – замечает мисс Пил. – Конечно, вы меня совсем не помните, – продолжает Плитплов. – Я был только всего лишь один из множества ваших восторженных внимателей. – Вообще‑то помню, – отвечает Петворт. – Разве не вы писали о Троллопе? – О, мой маленький шедевр! – радуется Плитплов. – Вы его помните? – Троллоп… – повторяет Баджи, – это был какой‑то почтмейстер? – Ваш великий писатель, – поправляет Плитплов. – Более знаменитый, чем сарделька. – Мне кажется, вы отлично друг друга знаете, – вмешивается мисс Пил. – Не понимаю, что тут скрывать. – Ну… – Плитплов внезапно бросает на Петворта птичий взгляд. – Может быть, я не хотел смущать вашего гостя. – Чем вы можете его смутить? – удивляется Баджи. – Он совсем не выглядит смущенным. – О, я думаю, не стоит обсуждать такие вещи, – говорит Плитплов, – в присутствии многих милых людей, которые с удовольствием едят сардельками. Кажется, у вас есть пословица: слово – воробей, а молчание – золото. – Не понимаю, о чем вы, – говорит Петворт. – Я просто вспомнил небольшое затруднение между нами, которое вынуждает меня к большой осторожности в словах. – Как интересно! – восклицает Баджи. – Какое затруднение? – Нет, я слишком далеко зашел, – говорит Плитплов. – Мне не следовало заводить такие речи. Ваша жена меня бы не одобрила. – Моя жена? – переспрашивает Петворт. – Ее зовут Лотти, – говорит Плитплов. – Я знаю, что ее зовут Лотти, – отвечает Петворт. – Очень занимательная дама, – говорит Плитплов, – курит маленькие сигары. Она приехала в Кембридж, мы вместе совершали чудесные прогулки, в том числе по магазинам. Во время одной из таких прогулок прозвучали откровенности, которые не следует повторять. Теперь вы понимаете, почему я был несколько скрытен. – Вы ходили гулять с моей женой? – спрашивает Петворт. – Разве вы не знали? – удивляется Плитплов. – В таком случае я зря об этом упомянул. Я не хотел, однако после такого количества виски и восхитительных сарделек легко потерять бдительность. – Какая прелесть! – восклицает Баджи. – Какие откровенности? – спрашивает Петворт. – Думаю, я всего лишь проявил по отношению к ней необходимое дружеское участие, – говорит Плитплов. – Женщинам часто нужен человек, с которым можно поделиться своими горестями. – Ах, как верно! – восклицает Баджи. – Какими горестями? – настаивает Петворт. – О, вы сердитесь, пожалуйста, не вините меня, – говорит Плитплов. – Вы видите, как сильно я старался скрыть произошедшее от этих милых людей. Вы знаете, что я ваш добрый друг. Только если ваша жена по‑прежнему с вами и вы снова счастливы, не забывайте, пожалуйста, что я приложил тут легкую руку. – Она собиралась уходить? – спрашивает Баджи. – Ах, Энгус, теперь понятно, отчего вы такой мрачный! – Чушь, – говорит Петворт. – Она ничего вам не объяснила? – удивляется Плитплов. – Что ж, это естественно. Мы не всегда можем говорить о наших огорчениях близким людям. Вот почему посторонний иногда бывает самым хорошим другом. Он видит то, чего не видят близкие – что кто‑то чувствует себя одиноким, заброшенным и несчастным. – И эту щедрую услугу вы оказали моей жене? – спрашивает Петворт. – Я был рядом, когда понадобилась помощь, – говорит Плитплов. – Вспомните, вы – прославленный ученый, все от вас без ума. Вы читаете замечательные лекции о лингвистике Хомского, которые слушают затаив дыхание. Однако жизнь вашей жены не такова. Никто на нее не смотрит. Она ходит по улицам одна. В определенных резонах ей нет удовлетворения. Естественно, она говорит с кем‑то, кто может слушать, даже если это незнакомый человек из далекой страны, где нельзя добыть английских сарделек. – Как я понимаю! – восклицает Баджи Стедимен. – Чем именно вы занимались с моей женой? – настаивает Петворт. – Умоляю вас, это была всего лишь легкая дружба, – отвечает Плитплов. – Всё время я говорил о вас очень хорошо. Я сказал, что вы замечательный ученый и ценный человек, которому требуется особое понимание. Не каждая женщина способна оценить такие достижения. Я объяснил, разумеется, что вы привлекательны для других женщин, и, конечно, ваши студентки иногда немного в вас влюбляются, и вам лестно. Однако это не всегда означает, что любовь кончилась. Теперь вы понимаете, почему я интересуюсь ее состоянием. Когда окажешь кому‑то руку помощи, поневоле чувствуешь привязанность. Само собой, я уважаю вас обоих. Вы очень помогли мне с книгой. Я выразил должную признательность в интродукции, которую хотел бы вам показать. Однако теперь вы понимаете, почему я пытался скрыть наше знакомство. Такие вещи лучше хранить в секрете. Как сардельки. – Я тоже думаю, что интимные вопросы лучше не афишировать, – объявляет Баджи Стедимен. – Мы живем в век излишней откровенности. Есть люди, которые ложатся с тобой в постель, только чтобы рассказать о своих предыдущих романах – с кем, когда, сколько раз, где, почему и как именно. Лично я нахожу это дурным тоном. Мне таких разговоров вполне хватает у парикмахерши. – Пожалуйста, доктор Петворт, поймите, – говорит Плитплов, сверкая птичьим взглядом. – Я хотел бы сказать хороший тост за ваше турне и выразить пожелания, чтобы оно было очень успешным. И я постараюсь попасть на вашу лекцию, поскольку надеюсь, что наши дороги еще пересекутся. – Как мило! – подхватывает Баджи. Тут снова входит Магда и ставит на стол что‑то кремово‑пироженное. – Может быть, вы немного расскажете доктору Петворту о тех местах, которые он собирается посетить? – говорит Феликс Стедимен с другого конца стола. – Я с удовольствием дам советы, если смогу, – отвечает Плитплов, – но я, конечно, не знаю, куда едет ваш гость. – Глит, Ногод и Провд, – говорит Петворт. – О, вот как? Ну, это города. Уверен, там вам очень понравится. – Да, но какие они? – спрашивает Стедимен. – Города, как любые другие, – отвечает Плитплов. – Я не очень хорошо их знаю. Наверное, ваш гид расскажет, куда вы приехали. Знаете ли, в нашей стране есть пословица… – Нимало не сомневаюсь, – замечает мистер Бленхейм. – Нельзя построить город из одних слов, – продолжает Плитплов. – И еще: будущее придет, говорить о нем или нет. Боюсь, мои бледные слова испортят вам удовольствие от этих городов. – С кем же Энгус там встретится? – спрашивает Баджи. – В Глите с деканом Влич, – говорит Плитплов. – У него хорошие ассистенты, которые будут задавать серьезные марксистские вопросы. В Ногоде, к сожалению, декан – женщина, Персониii. В Провде университета нет. Думаю, вы посетите конгресс, может быть, в бывшем охотничьем домике императора. Однако, полагаю, мистер Стедимен, вы сами можете многое рассказать. – Увы, нет, – отвечает Стедимен, – все эти места в желтых районах. – Что такое желтые районы? – спрашивает Плитплов. – Места, отмеченные желтым на дипломатических картах. Туда нам ездить запрещено. Плитплов бледнеет. – Тогда вам не следовало спрашивать, – говорит он. – Я сболтнул лишнего. Сегодня я чересчур много говорю. Сверху снова нависает Магда, забирая последние тарелки; под столом Баджи Стедимен гладит Петворту колено. Напротив поблескивают пронзительные глаза Плитплова, наполовину встревоженные, наполовину зловещие. Неприятный разговор крутится в мозгу, затуманенном алкоголем. Петворт пытается думать о жене, о темном женском начале; сидя при свечах в Слаке, он силится вспомнить Кембридж, бурую реку, лодочки, тлю на листьях, но всё кажется невероятно далеким. Птичье лицо напротив поблескивает виновато, а может быть, торжествующе, в памяти всплывают отблески этого же лица поздним вечером, в их с женой кембриджском номере, какой‑то деревянный предмет, рюмочка для яиц или подставка под трубку, сувенир, вырезанный неведомым крестьянином в глухих слакских лесах, и разговор за полночь, когда сам Петворт давно уже ушел спать. Однако было ли что‑то еще? Он пытается припомнить длительные отлучки жены, и был ли тогда Плитплов на лекциях, но всё слишком далеко. Он оглядывает британцев на чужбине и гадает, зачем его сюда занесло; припоминает давнишний разговор: «Он спросил, хорош ли ты в постели; я ответила, что да». Накатывает ощущение запутанности, завязанности в чьем‑то чужом сюжете, однако он слишком устал, чтобы разбираться, слишком одинок, безволен и безличен – не дополнение, но и не подлежащее. – Бренди? – спрашивает Стедимен, подходя с бутылкой. – Нет, спасибо. – Петворт ослабевшей рукой прикрывает бокал. – Вижу, у вас прекрасное собрание наших спиртных напитков, – с улыбкой произносит Плитплов. – Только маленькую чуточку. Полагаю, вам очень нравится ваша дипломатическая жизнь здесь? – Кстати о секретах, – говорит Баджи Стедимен, снова кладя руку Петворту на колено. – Маленькая иллюстрация на тему нелепых сложностей здешней жизни. Насчет желтых районов. Знаете, всякий раз, выезжая из Слаки, мы должны сообщать, куда едем, и отмечаться во всех контрольных пунктах по дороге. Однажды в пятницу вечером мы выехали на уик‑энд докататься на лыжах. Дороги были темные, ехать надо было через лес, и, видимо, мы пропустили поворот. Въезжаем в городок, проверяем по карте, и оказывается, что он в желтом районе. Феликс хотел повернуть назад, но на улице плясали, танцоры окружили машину, цыгане играли на скрипках в самые окна, ну, представляете. Мы не могли тронуться с места, и я уговорила Феликса выйти и присоединиться к танцующим. – Я хотел ехать, ты помнишь, – говорит Феликс. – Но я люблю танцевать. Ты же знаешь, у меня дикий, необузданный нрав. Да, мы танцевали, а потом пошли в дом согреться, и крестьяне принялись накачивать нас бренди. Когда мы вернулись к машине, оказалось, что над ней растянули огромную палатку. – Кто? – спрашивает мисс Пил. – Милиционеры. Понимаете, они не могли ее увезти, потому что на ней дипломатические номера, но и не хотели, чтобы мы уехали. – И что вы сделали? – спрашивает мисс Пил. – Проспали всю ночь в машине, – отвечает Баджи. – Утром Феликс понял, что единственный выход – пойти в милицию и объясниться. Нас задержали на два дня. В конце концов я сказала их полковнику не валять дурака, нас посадили в машину, и всю дорогу до Слаки мы ехали между двумя армейскими грузовиками. На следующий день посол надел пальто и пошел извиняться. Инцидент был закрыт. – Вам не следовало этого делать, – говорит Плитплов. – Вы не должны знать про это место. – Вы хотите сказать, танец был секретный? – спрашивает Баджи. – Ваш секрет – сардельки, – отвечает Плитплов, – почему нашему не быть танцем? – Ты знаешь, как такие вещи тебя заводят, Баджи, – говорит Стедимен с другого конца стола. – Заводят?! – кричит Баджи. – Кто знает, что меня заводит? Кто за тридцать пять лет сумел хотя бы приоткрыть эту дверь? – Мне кажется, уже поздно, – замечает мисс Пил. Рядом со столом мрачно вырастает Магда в массивном темном плаще и с полиэтиленовым пакетом в руках. – Да, пора везти Магду домой, – говорит Стедимен, вставая и отправляясь за «дворниками». – Мистер Плитплов, – обращается Баджи к гостю, хватая его за руку, – быть может, теперь вы понимаете хоть отчасти, почему в этой стране, в этом мире, я чувствую себя пленницей? – Конечно, – отвечает Плитплов, – но не надо удручать. – Удручать?! – восклицает Баджи. – Мне кажется, я безумно весела! – По‑моему, время прощаться, – произносит Бленхейм, потягиваясь. – Давайте я прослежу, чтобы мисс Пил благополучно спустилась по лестнице, и доставлю ее домой. – Думаю, я тоже тихо откланяю, – говорит Плитплов. – У моей жены, наверное, болит голова. И, может быть, я сболтнул некоторые лишние вещи. – Ничуть, – отвечает Баджи. – Мне кажется, вы говорите очень взвешенно. – Что ж, мой друг… – Плитплов встает и пожимает Петворту руку. – Надеюсь, мы останемся добрыми коллегами. Знаете, я не хотел вас смущать. Однако человек должен крепить себя. Тешу надежду, что вы придете ко мне на обед. Хотя и не могу обещать вам таких сарделек. И помните, когда будете телефонировать своей жене, передать ей пламенный привет Плитплова. – Уходите? – восклицает Баджи Стедимен. – Все уходят? – Миссис Стедимен, – произносит Плитплов, склоняясь над ее рукой. – Очень занимательный вечер, и мои комплименты вашему меню. Вы знаете, я предпринял много рисков, чтобы прийти, и, наверное, не прогадался. – Мне тоже пора, – говорит Петворт. – Можно вызвать такси? – Разумеется, я подвез бы вас, – замечает Плитплов, – но не хочу ехать в вашу сторону. – Нет, Энгус, вы останетесь и поможете мне вымыть посуду, – объявляет Баджи. – Вам совершенно не обязательно это делать, – вмешивается Плитплов. – Вы – жена дипломата. – Как мило с вашей стороны предложить помощь, – отвечает Баджи. – Я не предлагаю помощь, я гость, – говорит Плитплов, – но у вас есть для этого горничная. – Я предпочитаю, чтобы она уходила пораньше. Хозяйке нужно немного приватности для маленьких шалостей. Энгус, гордость не возбраняет вам мыть посуду? А вас Феликс отвезет, когда доставит Магду домой. – До свидания, мистер Петворт! – кричит мисс Пил от двери. – Я вам говорила, вечер будет потрясающий. – Поосторожнее, старина! – кричит мистер Бленхейм. Когда Петворт оглядывается, дипломатическая комната уже совершенно пуста, на столе поблескивают бокалы, со стен таращатся мексиканские маски. – Вас не затруднит отнести часть посуды в кухню? – спрашивает Баджи. – Мне надо снять драгоценности и переодеться во что‑нибудь более удобное. В кухне кажется нарушением вежливости не надеть резиновые перчатки и не вымыть пару тарелок; за таким домашним делом и застает его Баджи несколько минут спустя, появившись в очень прозрачной ночной рубашке. – Какую грустную историю рассказал этот смешной человечек. Надеюсь, вы не огорчились? – Я не понял, куда он гнул, – отвечает Петворт, намыливая блюдце. – Когда двое исстрадались, – говорит Баджи, оттаскивая его от мойки, – есть лишь один выход. Ты не мальчик, Энгус, ты человек искушенный, опытный. Это самый центр дома, думаю, телескопическим прицелам труднее сюда заглянуть. Ты хочешь на кухонном столе или на полу? – Мне кажется, это не очень удачная мысль, – отвечает Петворт. – Ты беспокоишься насчет Феликса? – спрашивает Баджи, – Не надо, у нас с ним договоренность. Он простит мне даже убийство. – Я вообще‑то о другом. – Боишься, что я не предохраняюсь? Поверь, я не просто предохраняюсь, у меня дипломатический иммунитет. – И не об этом. – У тебя другие интересы? Меня они нисколько не касаются. – Но это может быть опасно… – Разумеется, опасно! Однако Англия ждет, дорогой. Положение гостя обязывает. – Я вызову такси, – говорит Петворт. – Ты не вызовешь такси, – отвечает Баджи. – Ты останешься здесь и покажешь себя в деле. Я только включу музыку, ты ведь говорил, что любишь Вагнера? Ты человек с тонким вкусом, уверена, тебе должно нравиться эротическое белье. Сейчас я тебе покажу. Петворт стоит в кухне; из глубины квартиры доносятся низкие раскаты – Вагнер, этот метафизический дебошир, гремит на проигрывателе, а также, без сомнения, на магнитофонных лентах, кинопленке и на экранах, мерцающих в каком‑то технологичном помещении неподалеку, где сидят сотрудники ХОГПо, низводя Петворта, добродетельного субъекта, до мимолетного образа. По счастью, есть время домыть блюдце, прежде чем в коридоре хлопает дверь спальни.
IV
– Вообще‑то, – говорит Стедимен, ведя «форд‑кортину» обратно через городскую тьму к гостинице «Слака», – о Баджи очень легко составить ложное впечатление. Здешняя жизнь не по ней, вот она и бу‑бу‑бунтует. Кроме того, она из аристократической семьи, дочь герцога, понимаете, привыкла, чтобы все ее желания исполнялись. Думаю, того же она ждала и от вас. – Да, – отвечает Петворт, с трудом ворочая разбитой губой, – понимаю, о чем вы. – Лю‑лю‑люди часто неверно представляют себе жизнь дипломатов, – продолжает Стедимен. – Она может быть жу‑жу‑жутко замкнутой. Против этого Баджи и восстает. Ей хочется чего‑то сверх. Живи мы в Париже, Афинах или Вашингтоне, я бы не очень возражал. Однако беда в том, что здесь, в Слаке, всё иначе. Надеюсь, я не вывихнул вам запястье. – Не думаю, – отвечает Петворт. – Просто синяк. – Жу‑жу‑жутко извиняюсь, – говорит Стедимен. – Не хотелось бы изувечить почетного гостя. Видимо, я не рассчитал. Понимаете, Баджи немножко проказница. На самом деле ей просто нравится дразнить тайных агентов, которые слушают нас сутками напролет. Ей больно думать, как невыносима скучна их мерзкая маленькая жизнь, вот она и старается добавить им чуточку разнообразия. По крайней мере так я объясняю для себя ее поведение. Поверьте, по отношению к вам тут не было ничего личного. – Вот как? – произносит Петворт, придерживая запястье. – Что ж, понимаю. – Очень сожалею насчет костюма, – продолжает Стедимен, ведя машину сквозь стену дождя. – Надеюсь, он у вас не один. Да и наверняка в гостинице кто‑то сможет зашить. – Наверное, – говорит Петворт. – Только объяснить это будет трудно. – Скажите, что были на футбольном матче, – советует Стедимен. – Сейчас этим можно объяснить что угодно. Впереди льет дождь; ночь в Слаке выдалась ненастная. – Вообще‑то я не хотел, – бормочет Петворт. – Разумеется, – отвечает Стедимен, – я понимаю. Знаете, в чем бе‑бе‑беда Баджи? Она не понимает реалий игры, которую ведет. И отчасти я ее не виню. Загвоздка в том, что здесь это неимоверно опасно. – Да? – спрашивает Петворт, придерживая ушибленную руку. – Вы ведь знаете дипломатию? – говорит Стедимен. – Она ведь как жизнь. Каждый что‑то на что‑то обменивает. Беда в том, что здешние ребята ведут очень га‑га‑гадкие игры. Дипломат – просто фу‑фу‑футболист, который пытается защитить свои ворота и, если удастся, забить в чужие. И есть всякие темные личности, которые пытаются игрока подловить. – Ясно, – произносит Петворт. – Вот этого‑то Баджи и не понимает, – говорит Стедимен. – Такими вещами легко погубить мою ка‑ка‑карьеру. – Вы преувеличиваете. – Ничуть. Понимаете, важно не то, что ты делаешь. Важно, как оно выглядит, когда это запишут или заснимут и поместят в смоленский ко‑ко‑компьютер, или где там они хранят подобные вещи. Таковы нынешние правила игры. Сличить, подшить в досье, сложить в архив, достать в нужный момент. – На меня тоже есть досье? – спрашивает Петворт. – Разумеется, – отвечает Стедимен. – Вы много путешествовали, занимаете солидный пост, не очень осторожны… Полагаю, у них в компьютере на вас чертова уйма материалов. Губа еще кровоточит? – Вроде перестала, – отвечает Петворт. – Пожалуйста, не думайте, будто это что‑нибудь личное, – говорит Стедимен. И впрямь, отъезд из дипломатической квартиры, с датскими креслами, курдскими сундуками и афганскими коврами по стенам, где‑то на пятом этаже в Слаке, был нелегким. – Вам нравится красное белье? – спросила Баджи под бульканье кофеварки и раскаты «Тангейзера», стоя посреди кухни в Действительно очень дорогом и очень красном белье. – Я купила его в Гамбурге. – Баджи, мне кажется, мистеру Петворту пора в гости… пора в гостиницу, – сказал Стедимен, входя в мокром пальто и бросая на пол «дворники», чтобы крепко схватить Петворта за руку. – Он очень устал и хочет спать. – Нет, Феликс, он не хочет уходить, – возразила Баджи. – Разве ты не видишь, что он одинок и несчастен? И я тоже несчастна и одинока. Я хочу, чтобы он остался со мной. – Ну же, Баджи, отпусти его, будь умницей, – попросил Стедимен, уверенно заламывая Петворту руку. – Если он не будет ночевать в гостинице, администрация наверняка сообщит в милицию. Мы не хотим, чтобы у него были неприятности. – Одиночество и потребность в утешении, – упорствовала Баджи, крепко держа Петворта за пояс брюк. – Ты не понимаешь, Феликс, в этом весь смысл жизни. – Баджи не понимает, в чем смысл жизни, – объяснил Стедимен, с хрустом выкручивая Петворту руку и выволакивая его в гостиную. – Она только думает, будто понимает. Мистер Петворт хочет ехать к себе. Date: 2015-07-17; view: 332; Нарушение авторских прав |