Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Самостоятельная работа





Сделать реферативный обзор по теме: «Интонема — супрасег-ментная единица языка» (по лингвистическим энциклопедическим словарям).

ОРФОЭПИЯ

Орфоэпия — фонологически детерминированный прикладной раз­дел языкознания, регламентирующий нормы звучащей речи, фоне­тическую реализацию в ней системных единиц.

Центральным понятием орфоэпии является понятие произноси­тельной нормы:

Язык системен, т.е. все его функциональные единицы взаимо­связаны, взаимообусловлены. «Система языка есть система возмож­ностей, координат... Система охватывает идеальные формы реализа­ции определенного языка, то есть технику и эталоны для соответ­ствующей языковой деятельности». Норма же — совокуп­ность социально принятых регулярных реализа­ций возможностей системы1.

Характеризуясь устойчивостью и изменчивостью, являясь одновре­менно узусом* и законом, норма свойственна любой ипостаси языка.

Норма литературного языка отличается от нормы его территори­ально или социально ограниченных разновидностей (диалектов, жаргонов и т.п.) только письменной кодификацией (словари, спра­вочники, учебники, пособия по культуре речи и т.д.) и искусственны­ми формами обучения этой эталонной норме (уроки в шкале, куль­турно-просветительская работа средств массовой информации и т.п.).

При изучении произносительных норм целесообразно противо­поставление двух аспектов: орфоэпии и орфофонии. «Если исходить из понимания фонемы Л.В. Щербой, то орфоэпия — это правила, определяющие нормативный фонемный состав слова, а орфофония --правила произношения оттенков (аллофонов) фонем»2. (Ср. реали­зацию фонем Г, В, О в речи носителей ю.-р. и с.-р. диалектов, в русской речи этнических украинцев и т.п.)

По соотнесенности с фонетической системой современного ли­тературного языка произносительные нормы русской речи можно разделить на следующие группы:

а) основные, безвариантные, базирующиеся на современных фонетических законах языка;


 


1 Брызгунова Е. А Русский язык: Энциклопедия.. С. 96.

2 Бондарко Л. В. Звуковой строй... С. 160.


1 Косериу Э. Синхрония, диахрония и история... М., 1963.

2 Вербицкая Л. А. Давайте говорить правильно. М., 1993. С. 16.


б) узусные*, как правило, вариантные, обусловленные сосуще­
ствованием в речи фонетических подсистем*, имеющие тенденцию
к унификации с основными;

в) единичные произносительные «фразеологизмы»*\ не обуслов­
ленные современными фонетическими законами, не имеющие син­
хронной мотивации и тоже характеризующиеся тенденцией к уни­
фикации с основными.

Основные произносительные нормы современного языка бази­руются на его фонетических законах: 1) закон редукции безударных гласных отражается в «иканье», «аканье»; 2) обязательное произно­шение глухого согласного перед глухим и звонкого перед звонким (произносительные формулы U/dd) обусловлено действием закона регрессивной ассимиляции по глухости-звонкости; 3) звучание только глухого согласного в конце слова — формула (-t) — действием закона оглушения согласного звука абсолютного конца; 4) и-образная диф­тонгизация русских ударных гласных, соседствующих с мягкими со­гласными, переход начального И в Ы после твердых согласных, обязательная мягкость согласных перед гласными переднего ряда — действием закона прогрессивной и регрессивной аккомодации.

Произношение иноязычных слов может сохранять некоторые элементы специфических артикуляций языка-источника и поэтому образует своеобразную орфоэпическую подсистему* с вариативной узусной* нормой, отражающей процесс вхождения данных единиц в систему современного русского языка.

Особенности произношения отдельных слов, форм слов, соче­таний звуков — орфоэпические «фразеологизмы»* — определяет узус (привычка, обычай, сложившийся в языковом коллективе).

Изменение орфоэпических норм, осуществляющееся через сосу­ществование их вариантов в течение определенного времени, во многом тоже обусловлено характером изменений в фонетической системе языка (см. закон Бодуэна де Куртенэ).

Вторая наиболее значимая причина этих изменений — влияние на произношение письма, буквенного облика слова, вследствие чрез­вычайной авторитетности для носителей языка именно письменной его формы.

Нарушения современных письменно кодифицированных норм ли­тературной речи (орфоэпические ошибки)* являются чаще всего следствием: а) этимологизации графического знака («буквенное» произношение); б) интерференции при билингвизме и диглоссии (иносистемный «акцент»).

Для предупреждения орфоэпических ошибок* в речи необходимо:


а) основательное знакомство с письменно кодифицированны­-
ми* произносительными нормами литературного языка;

б) умение прогнозировать* возможные отклонения от нормы,
возникающие под влиянием языкового окружения* (другой язык,
диалект, просторечие), и корректировать* произношение.

Важно не просто обратить внимание обучаемого на отличие той или иной его артикуляции* от нормы*, а в прямом смысле показать это отличие (на палатограмме*, осциллограмме*, сагиттальном* разре­зе органов речи) и приступить к постановке нормативного произноше­ния. Например, при постановке взрывного [Г] нужно сопоставить палатограммы звуков [Г, К, X], обратив внимание на тождество двух первых и резкое их отличие от последней, сделать вывод об обязатель­ности плотной смычки задней части языка и неба при [Г] — как при [К] — и начать на специальном языковом материале отрабатывать эту смычку, то включая, то выключая голосовые связки (кот—год, кат-гад, кит—гид...). В слабой позиции при нормативном произноше­нии [Г] обязательно чередуется с [К]: сне[г]а—сне[к];дру[г]а—дру[к|.

При отработке нормативной русской ритмики нужно показать различия в длительности* и амплитуде* ударных и безударных глас­ных, своеобразие их формантных* характеристик, так как простое сообщение, что «иканье» и «аканье» — русская произносительная норма, не решает проблемы. Например, усваивая сам фонологический принцип аканья, иноязычные говорящие не улавливают его фоне­тического своеобразия. Так, при украинском фонетическом субстра­те* усвоенное русское аканье часто бывает гипертрофировано*, т.е. безударное А приобретает фонетические характеристики ударного.

Изучение орфоэпии в широком смысле слова предусматривает и обстоятельное знакомство со спецификой русского словесного уда­рения: не только нефиксированностью его места в слове, но и ха­рактером соотношения физических параметров ударных/безударных слогов, т. е. особенностями русской ритмики*.

Необходима также информация о характерных для русской зву­чащей речи ЙК, практическая работа с ними, коррекция звучания при наличии иноязычных фонетических субстратов.

Терминологический словарик

Система и норма. Стиль произношения. Орфоэпия, орфофония. Орфоэпические нормы, фонетические подсистемы, орфоэпические «фразеологизмы». Орфоэпический вариант и орфоэпическая ошибка. Аканье, еканье, иканье, оканье, яканье, цоканье и т.д. Фонетическая


интерференция, акцент. Фонетическая база постановки и коррек­ции произношения.

Самостоятельная работа

Продемонстрировать изменения в ударении и произношении за­имствованных слов (по орфоэпическим словарям и справочникам).

РУССКАЯ ГРАФИКА

Графикафонологически детерминированный прикладной раз­дел языкознания, устанавливающий систему начертаний и обяза­тельную соотнесенность единиц этой произвольной системы с фо­нологическими единицами языка в позиции их максимальной диф­ференциации (сильной, по МФШ).

Графема — единица графики, являющая инвариантом по отноше­нию к букве как конкретному графическому варианту начертания.

Буква — конкретный начертательный вариант графемы, соотнесен­ный с определенным звукотипом (тип соотнесенности детермини­рован системой и отражает частично свойственные ей модификации).

Алфавит — совокупность расположенных в определенном по­рядке графических знаков данного языка.

Единицей чтения и письма в русской письменности выступает не отдельная буква, а буквосочетание*, графический слог*, минималь­ный сегмент письменного текста, устанавливающий однозначное со­отнесение графической единицы (графемы*) и фонологической еди­ницы языка (фонемы*).

Современный русский алфавит* (азбуку*) возводят к т.н. кирил­лице', алфавиту, созданному миссионерами Константином и Мефо-дием для перевода греческих богослужебных книг на язык, понят­ный славянам (т.н. старославянский — искусственный, интерсла­вянский язык, созданный тогда же и с той же целью)1.

Из всех сосуществующих гипотез создания славянской письмен­ности наиболее убедительной представляется следующая, засвиде­тельствованная памятниками: «грамота русская явилася, богом дана, в Корсуни русину, от нее же научился философ Константин и отгу-ду сложив и написав книгу русским языком»2.

1 Историю создания древнейших славянских азбук см.: Исщин В. А. Развитие
письма. М., 1961.

2 Лавров П. А. Материалы по истории возникновения древнейшей славянской
письменности // «Труды славянской комиссии». Л., 1930. Т, 1. С. 37.


Логично предположить, что славянское жреческое сословие, пред­водительствовавшее на языческих славянских островах, омываемых полноводными морями восточной и западной цивилизации, неодно­кратно предпринимало более или менее успешные попытки созда­ния системы славянского письма (малое количество свидетельств о подобном азбукотворчестве и их невнятность очень хорошо объясня­ется последовательно беспощадной борьбой инквизиции с «ересью»).

О связи славянских праазбук с древнейшими славянскими языче­скими культами* свидетельствуют, на наш взгляд, оригинальные назва­ния букв кириллицы и глаголицы, своеобразие начертаний последней1.

После принятия христианства* (988 г.) одна из славянских аз­бук, названная потомками в честь одного из создателей алфавита кириллицей*, получает распространение на Руси.

Русская письменная традиция сохранила последовательность букв кириллицы, их названия были лишь в 1918 г- заменены на новые, по образцу латинского алфавита.

Начертания букв, тоже по латинскому образцу, появились в на­чале XVIII в. (Петровская реформа графики*). В это же время ис­ключаются из алфавита некоторые буквы: т.н. изначально «ненуж­ные» для передачи фонем славянской речи; и буквы, утратившие фонемные корреляты в процессе развития звуковой системы языка.

В работах, посвященных кириллице, отмечается, как правило, ее «крупный недостаток» (Истрин, 1961 и др.), объясняемый чаще всего «только следованием греческой традиции» (Горшков,1963): на­личие в азбуке 7 греческих букв «ненужных» для передачи фонем славянской речи, с чем, на наш взгляд, нельзя согласиться.

Если алфавит — эталонизированная фонемная интерпретация зву­кового потока данного языка, то ни один знак в нем не может быть совершенно случайным, он мотивирован — и мотивирован, как нам кажется, в рассматриваемом случае с точки зрения немонолингвистического сознания. В таком контексте утвержде­ние о «крупном недостатке» кириллицы выглядит не совсем кор­ректно и представляется игнорированием важности некоторых лин­гвистических и социальных задач, стоящих перед создателями азбу­ки, а также и недооценкой их социолингвистического уровня.

Социальным заказом авторам алфавита было создание искусст­венной коммуникативной системы для нужд богослужения у сла­вян, в языке которых отсутствовали специфические лексические единицы, этот культ обеспечивающие. Выполнение этой задачи по-

1 Северьянова А. А. Две веры — две азбуки? // Кирилло-Мефодиевские тради­ции на Нижней Волге. Вып. 2. Волгоград, 1995.


требовало единовременного введения реципиенту* очень большого числа иноязычных лексем, предназначенных функционировать на предельно высоком регистре общения*, подразумевающем обеспе­чение должной речевой культуры адресантов*.

Другими словами, лексике «высокого штиля» богослужения не­обходимо было соответствующее фонетическое оформление, и Ки­рилл и Мефодий, на наш взгляд, находят оптимальное решение за­дачи; они выделяют подсистему иноязычных слов ввиду их очень большой смысловой нагрузки фонетически, вводя специальные зна­ки для заимствованных фонем, предполагая при этом их звуковую реализацию, приближающуюся к греческим образцам. Это представ­ляется закономерным, так как первоначально в качестве адресантов в коммуникации выступали только немонолингвы*, каковыми явля­лись создатели алфавита и их ближайшие последователи.

Итак, «ненужные» буквы — специфический императив* соблю­дения орфоэпических норм в подсистеме" многочисленной и чрез­вычайно значимой социально группы культовой лексики нового, искусственно созданного международного языка, языка богослуже­ния. Влияние буквы не стоит преуменьшать, т.к. заданная фоноло­гическая интерпретация звуков на определенном этапе соответство­вала внутриязыковым тенденциям1.

Добавлены были в алфавит более чем за 1000-летнюю историю его функционирования на Руси всего 3 буквы (хотя это скорее кор­рекция начертаний уже имеющихся Б нем букв — И, €).

Графика устанавливает соотношение букв алфавита с фонемами языка.

Алфавитные' (главные, основные) значения букв — их исконные. Первоначальные звуковые значения, относящиеся ко времени со­здания алфавита, установленные, как правило, еще его создателями.

Неалфавитные* (второстепенные, заместительные) значения — рождены действием фонетических законов исторического, письмен­ного периода развития уже русского языка: редукции*, ассимиля­ции*, диссимиляции*, оглушения согласных* абсолютного конца*.

Буквы алфавита предназначались его создателями для передачи на письме одного звукотипа или двух, т.е. по числу своих алфавитных значений они бывают однозначными и двузначными (ср. буквы А и Б).

Подавляющее большинство букв русского алфавита двузначно, но в конкретном слове каждая из букв выступает лишь в каком-то одном из своих алфавитных значений: М → [м]ы — [м’]и.

1 Северъянова А. А. О специфике немонолингвистического сознания // Ки-рилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге. Вып. 1. Волгоград, 1991.


Из букв, не имеющих звуковых значений в современном языке, одна (Ь) — графически двузначна, другая (Ъ) — однозначна.

Буквы Я, Ю, Е, Ё, (И) в определенных позициях в слове (абсо­лютное начало слова, положение после гласной и разделительных знаков) могут обозначать единовременно в слове два звука: Й + соот­ветствующий гласный (буква И обозначает два звука лишь после Ь: семьи, соловьи).

Очень важным для осмысления специфики русской графики является понятие графического слога как буквосочетания, органи­зующего оптимальную передачу звуковой информации на письме (напр., в сочетании ЛЯ кроме основной информации об обозначае­мых ими звуках буквы несут взаимную информацию друг о друге: Л — обозначает звук [л] и то, что Я — обозначает один звук. Я — обозначает звук ['а] и то, что Л обозначает мягкий согласный звук).

С помощью этого, так называемого, слогового (буквосочетатель-ного) принципа графики мы 1) обозначаем на письме твердость/ мягкость согласных звуков и 2) передаем звук Й в положении перед гласным в русских словах.

Написания, нарушающие требования слогового принципа гра­фики, регламентируются уже не графикой, а орфографией.

Date: 2016-07-25; view: 357; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию