Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Проблема переродження сучасних українців у поезії “Козак Ямайка” Ю.Андруховича.
КОЗАК ЯМАЙКА О скільки конику-братику крутих чудасій на світі і так мені з того гризько що вицвіли всі шаровари а там тринадцять костьолів і вічна війна з амуром а дік то химерна штучка плекає папугу пугу невільницю каже маю зі шкірою мов какао та вже його і не чую плюю на плюгаву супліку Текст Андруховича має виразні ознаки постмодерну. Це своєрідний міжкультурний експеримент, суміш на перший погляд непоєднуваних елементів. Подібне вільне поводження з персонажами та пов’язаними з ними міфами (з більшою чи меншою мірою трансформації) характерне для сучасної літератури – пригадаймо, як Умберто Еко переніс сищика Холмса у середньовічну Італію («Ім’я троянди»), а Віктор Пелевін – давньовавілонську богиню Іштар у сучасну Москву. Цикл творів, до якого входить "Козак..." називається "Ярмаркові патрети", тобто лубки. Лубок - народна картинка, проста за технікою аж до примітиву, проте яскрава і хвацька. Теми лубків визначалися попитом народу. Легко помітити, що перенесення козака на Ямайку – не довільне «тасування» образів, хід твору має під собою логічне обґрунтування. Автор добирає образи за подібністю: Ямайка 16-18 століття, морські битви в Карибському басейні з спаленими фортецями та звільненими невільницями, морські відчайдухи пірати – все це за настроєм відповідає Січі та степу (якщо відкинути патріотичний аспект). Реалістичний (чи пак романтичний, з огляду на зміст твору) шлях тлумачення приречений на поразку: хоча географія козацьких воєн була широкою, і можна припустити появу якогось запорожця-нетяги на Карибах, проте у тексті цілковито відсутній конфлікт героя з нетиповими обставинами, який був би неминучим за реалістичного зображення. Замість дивуватися «крутим чудесам на світі», козак мучиться вічною степовою тугою і органічно почувається на новому місці. Крім того, автор свідомо уникає реалістичного зображення як козака, так і Ямайки, це радше міфи, складені зі стереотипів, яскраві лубкові зображення (без негативної конотації терміну). Тут доцільно згадати повість Ярослава Окуневського «Син України», де в жуль-вернівському тоні з додатком патріотичної дидактики зображено козака-робінзона на одному з Карібських островів (написана біля 100 років тому, перевидана за часів незалежності). Шлях реалістичної «пересадки» героя української історії пройдений, тим більше для Андруховича, який у своїх творах схильний до оскюморонних експериментів (наприклад, у «Кримінальних сонетах»). Отже, гра: лубкового козака перенесено до такої ж Ямайки з вежами, піратами, золотом та іншими необхідними атрибутами піратського стилю. І ми бачимо, що герой тексту природно вписався в контекст: Багама-мама не гірша Січі-матері, костьоли однакові в Польщі та на Карибах, і байдуже, кого грабувати – Стамбул чи Фрітаун, як байдуже з ким пити гірку. От тільки прикро, що морські косарі-корсари зрадили, як в реальній історії постійно зраджували татари. Мовна стилістика доповнює «освоєння» козаком (українським світовідчуттям) екзотики: Багама-мама, косарі-корсари, город з ананасами, 30 ескудо – з кожним рядком суміш стилістик, понять, реальностей викликає все менше здивування. Українська культура переплітається зі світовою – ймовірно, це і є ідея твору. Пірат Дік говорить словами Гамлета, просить вибачення і спокушає козака спокійним життям. Можливо, це алюзія на європейську культуру, яка давно заспокоїлася, і замість лицарів та піратів має лише торговців невільницями. В протистоянні з «європейським» піратом козак залишається собою – «ж ярму не дається шия моя душа», наодинці з коником він іде не берег океану і розчиняється у просторі. Тут його б і намалювати – козак Мамай у екзотичному просторі. Конфлікт можна тлумачити як зіткнення української та європейської цивілізацій та культур. Вирішення неоднозначне – українська культура вписується в стилістику західної, але як романтика фронтиру. Проте козак залишається козаком, зберігає свій дух та думки. Постмодерністський експеримент залишається відкритим – автор відмовляється від однозначних тлумачень та висновків. У новітній картині «Козак Ямайка» кожен бачить свій зміст на стику українського та світового. Date: 2016-07-22; view: 474; Нарушение авторских прав |