Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Общая характеристика поэзии о детстве и для детей 4 pageПуть Барто в литературе заметно отклонялся от направления, которое пролагали ее старшие коллеги – Чуковский и Маршак. Поэтесса смело использовала сложные (составные, ассонансные) рифмы, которые Чуковский считал недопустимыми в детских стихах, свободно меняла размер в строфе. Воспитательную тенденцию она не столь тщательно скрывала в игре или выдумке, предпочитая прямо говорить даже с самым маленьким читателем на серьезные морально-этические темы. Бесспорна ее заслуга в разработке новой большой темы детской книги – общественное поведение ребенка. Влияние Маяковского обнаруживается и в стремлении Барто к сатире и публицистике, близкой газетному фельетону. Уже в 30-х годах она прилагала немалые усилия, чтобы сделать стихотворную сатиру достоянием детской аудитории, вывести эту поэзию на эстрадные подмостки. Примерами могут служить стихотворения «Девочка чумазая», «Девочка-ревушка» (1930, написаны совместно с ее мужем П. Н. Барто), а также пьеса-игра «Миллион почтальонов» (1934); в пьесе юные зрители в порядке самокритики сознавались в «пороках», а актеры тут же эти пороки иллюстрировали. Однако сатира всегда приглушается у Барто мягкой лирической интонацией; назвать эти и более поздние ее произведения чистой сатирой или публицистикой, пожалуй, нельзя. И в этом все-таки сказалось влияние Корнея Чуковского, дававшего Барто уроки мастерства. Он требовал от молодой поэтессы лиричности («...только лиричность делает острословие юмором», – писал он ей), тщательной отделки формы вместо «рю-шечек и оборочек» ловких рифм, с помощью которых так легко поразить неискушенного читателя. Однажды Барто прочитала Чуковскому свое стихотворение, выдав его за сочинение мальчика пяти с половиной лет: Челюск и нцы-дорог и нцы! Как боялся я весны! Как боялся я весны! Зря боялся я весны! Челюскинц ы - дорогинцы, Всё равно вы спасены... Чуковский не только не почувствовал подвоха, но вскоре отозвался в печати восторженным отзывом о вдохновенном ребенке и его творении. «Челюскинцы-дорогинцы» зазвучали по радио, с эстрадных подмостков, с плакатного листа. Эта казусная история подтвердила верность призвания Барто – писать для детей и от имени детей. Чаще всего лирический герой Барто – конкретный ребенок. Девочки и мальчики, малыши и школьники – психологический портрет каждого прорисован с живой убедительностью. Реализм – вот главная черта в ее изображении детей и общества: причем это реализм не внешних деталей, а внутреннего наполнения образа. Значительная часть стихотворений Барто – детские портреты, в которых живая индивидуальность обобщена до легко узнаваемого типа. Тип этот определен часто уже в названии: «Новичок», «Непоседа», «Младший брат», «Юный натуралист», «Болтунья», «Вовка – добрая душа». Множество стихотворений названо именами детей. В психологической характеристике ребенка подмечены и возрастные особенности, и «проблемные» черты. Обходясь без скучного морализаторства, только посмеиваясь в своих частушечно-куплетных стихах, поэтесса предлагала юному читателю взглянуть на себя со стороны и заняться самовоспитанием. Вместе с тем ее позиция отчетливо выражается афоризмами, например: «Есть такие люди – / Им всё подай на блюде» («Лялечка»). Стихи А.Барто о малышах и для малышей приобрели всенародную и неугасающую популярность. Они имеют обычно форму лирической миниатюры – ту форму, которая была хорошо разработана русскими поэтами прошлого века, творившими для самых маленьких. Именно лирические миниатюры принесли Барто славу классика детской поэзии. Это цикл «Игрушки» (1936), стихотворения «Фонарик», «Машенька», «Машенька растет» и др. Это не была так называемая игровая поэзия (характерная для обэриутов), хотя художественная форма и функциональность маленьких стихотворений приближаются к качествам игрушки. Сюжеты их завершены в пределах всего нескольких строчек, и, несмотря на минимальный объем, в них есть герой и действие, завязка и развязка, конкретный факт и эмоционально-нравственное его обобщение: Уронили мишку на пол, Оторвали мишке лапу. Всё равно его не брошу – Потому что он хороший. Тема взаимоотношений ребенка и игрушки была популярна в литературе предыдущих десятилетий, но решалась она зачастую на уровне слащавого морализаторства. Барто сумела дать этой теме новое дыхание. Секрет успеха «Игрушек» – в воспроизведении того образа игрушки, который складывается в сознании малыша, в выражении естественного нравственного чувства, что формируется не поучением взрослых, а общением с нею. Барто ввела в литературу для детей нового лирического героя – малыша, погруженного в свой собственный мир игры и мечты. Речевая ткань ее стихотворений воспроизводит особенности лексики и синтаксиса детской речи. Ребенок оформляет свою мысль в короткое предложение, часто поражая взрослых афористической точностью высказываний. И Барто в каждой строке дает простое предложение; в нем редко встречаются отклонения от грамматических норм, совсем нет игры слов или использования слов в переносном значении. Такая речевая строгость как раз и передает характерную для малышей правильность речи: Я люблю свою лошадку, Причешу ей шерстку гладко... Позволяя себе сложные рифмы (на пол – лапу, плачет – мячик, козленок – зеленый), Барто твердо выдерживала заданный размер, добиваясь максимальной ритмичности и звучности. «Мишка», «Бычок», «Слон», «Самолет» и другие стихотворения из цикла «Игрушки» дети запоминают быстро и с большой охотой: это их собственная, не заимствованная из взрослой литературы лирическая поэзия. Среди «малышовых» стихотворений Барто есть и такие, что посвящены важному моменту семейной, а значит, и детской жизни – рождению брата или сестры (цикл «Младший брат»). Поэтесса показывает, как это событие переворачивает жизнь старших детей, которые в свои пять-шесть лет уже готовы взять на себя ответственность и заботу о грудничке (стихотворения «Две сестры глядят на братца...», «Света думает», «Комары», «Гроза» и др.). Автору интересна психология ребенка, осознающего свою взрослость рядом с грудным братом или сестрой, интересны проблемы старших детей, возникающие при этом («Обида»). Серьезность старших детей часто контрастирует с «маленькими комедиями», которые неизбежно происходят в такой семейной ситуации. Например, девочка Марина охраняет спящего в саду братца от комаров: Она убила комара – Забудет, как кусаться!.. Но раздался громкий рёв Испуганного братца. С тех пор как центром жизни семьи стал малыш, в этом домашнем мире разлита особая поэтическая атмосфера. Детскому голосу вторят, подчиняются все остальные звуки дома. Мать и грудной малыш говорят на своем языке: Сын зовёт: – Агу, агу! – Мол, побудь со мною. А в ответ: – Я не могу, Я посуду мою. Есть и стихотворения, в которых раскрывается богатый внутренний мир ребенка-дошкольника. Мысли и чувства в возрасте «от двух до пяти» уже вполне сформированы, достаточно сложны, чтобы вызывать не только улыбку, но и уважение взрослых. Усложняется и форма стихотворений, углубляется их подтек-стовое содержание. Предложение уже не всегда помещается в одной строчке, поскольку более развернута мысль лирического героя – ребенка. Стихотворное повествование подчиняется более прихотливому ритму, соответствующему естественной интонации рассказывания; проявляется звуковой рисунок. Приведем для примера строфы из «Сверчка» – стихотворения, входящего в «золотой фонд» наследия поэтессы: Ищу под диваном – То близко сверчок, Не вижу сверчка, То далёко сверчок. А он, как нарочно. То вдруг застрекочет, Трещит с потолка То снова молчок. В предвоенные годы Барто создавала поэтический образ советского детства. Счастье, здоровье, внутренняя сила, дух интернационализма и антифашизма – таковы общие черты этого образа. В книжках «Дом переехал» (1938), «Сверчок» (1940), «Веревочка» (1941) развиваются мотивы мирного веселья, труда и отдыха. Герои стихов – мальчики и девочки, чувствующие себя хозяевами все хорошеющей страны. Стихотворение «Веревочка» можно назвать небольшой поэмой о Москве весны 1941 года. Характер главной героини, девочки Лиды, под стать «шумной, веселой, весенней» столице. Лида учится скакать через скакалку, и ее задорный энтузиазм, энергия передают состояние всего города, в котором кипит жизнь, движение, слышится галдеж грачей и грохот грузовиков. Стихи А. Барто для младших и средних школьников обнаруживают две тенденции: одна из них ведет к публицистике и «сатире», другая – к лирике. Темой антифашистской и интернациональной солидарности объединены стихи в сборниках «Над морем звёзды», «Я с тобой» (1938). Они появились после того, как в июле 1937 года Барто в составе советской делегации побывала на 2-м Международном конгрессе писателей в защиту культуры, который проходил в столице сражающейся с фашистами Испании. В годы Великой Отечественной войны герой Агнии Барто повзрослел, стал строже; в центре внимания поэтессы теперь – становление молодого поколения. Это относится к циклу стихов «Уральцы бьются здорово», к сборнику «Подростки» (1943), к поэме «Никита» (1945). На Урале поэтесса встречалась с одним из патриархов отечественной литературы – П.П.Бажовым. Вероятно, под его влиянием она начала соединять разговор об общественных проблемах с изображением природы. Вместе с тем произведениям военной поры присущи лозунговость, публицистическая прямолинейность. Различия в стихах военных и послевоенных лет легко проследить, сравнив два стихотворения, посвященных Зое Космодемьянской, – «Партизанке Тане» (1942) и «У памятника Зое» (1957): первое – отвечает всем требованиям газетной публицистики, второе – гораздо более эмоционально, проникнуто личной скорбью. Да и все послевоенное творчество Барто более лирично; в интонациях – скрытая горечь, чувство тревоги за детей. В поэме о детском доме «Звенигород» (1947) зазвучала новая тема, характерная для творчества следующих десятилетий, – тема защиты детства от бед взрослого мира. И хотя Барто не могла обойтись без упоминания о портрете Сталина, у которого детской рукой поставлены первые пионы, все же поэма оказалась гораздо шире идеологического контекста. Барто полагала, что политика должна стать одной из важных тем советской поэзии для детей, поэтому во многих ее стихотворениях звучит обращение детей к Сталину, например в сборниках «Имя» (1939), «Стихи детям» (1949). В стихах 50 – 60-х годов сатира нередко уступает место мягкому юмору. Напомним такие стихи, как «Я с ней дружу», «О премии, о Димке и о весеннем снимке», «У меня веснушки», «Андрей не верит людям». В целом поэтический мир Барто усложняется, расширяется диапазон переживаний ее героев, психологические коллизии дополняются этическими. Лирическая зарисовка – теперь один из ведущих жанров ее творчества. Например, в стихотворении «Холодная весна» пейзаж служит поводом для передачи глубоких и сложных переживаний: Уже весна в календаре, Давно пора сажать левкой Но всюду лужи во дворе, На клумбах перед школой. И сад пустой и голый. Давно купили семена, Везде вода течёт рекой, И вдруг – холодная весна. А. Барто начала освоение «целины» – поэзии для подростков, возраста, который прежде считался «непоэтичным». В 70-х годах выходят ее сборники «За цветами в зимний лес», «Думай, думай...», «Подростки, подростки...». Можно сказать, что Барто отразила в своих стихах весь школьный мир, увидела его глазами самих детей и заставила по-иному взглянуть на него взрослых (сборники предвоенных и послевоенных лет «Все учатся», «Из пестрых страниц», «У нас под крылом»). Переводы А. Барто отличаются своеобразностью подхода к оригиналам. Она собирала стихи детей из разных стран и переводила их на русский язык таким образом, чтобы подчеркнуть не особенности иного языка и национального сознания, как это делали Маршак и Чуковский, а особенности детского поэтического чувства. «Промытые» при переводе детские стихи становились фактом настоящей литературы, сохраняя при этом свежесть неумелого детского стихотворения. Сборник Барто «Переводы с детского», вышедший в 1976 году, наглядно подтвердил самостоятельность и богатство духовной жизни детей разных народов, интернациональную общность их взглядов и интересов. Иллюстрациями к сборнику послужили рисунки советских детей. Так было достигнуто единство замысла всей книги. Приведем стихотворение, сочиненное самым младшим из «невеликих поэтов», как их называла Барто. Оно завершает сборник «Переводы с детского». От имени четырехлетнего словака Мартинко Фельдека поэтесса написала: Дарю тебе сердце Сердиться не буду, На листике белом, Но лучше на нём Дарю тебе сердце, Рисовать не учись ты. Рисуй что захочешь, Пускай моё сердце Что хочешь с ним делай Останется чистым. Гуляй где угодно. Ходи с ним повсюду, Стихотворение о детском сердце, нарисованном на чистом листе, выражает и мысль маленького автора, и педагогическую заповедь детского поэта. «Записки детского поэта» (1976) подводят итоги размышлений и богатого опыта поэтессы, педагога, общественного деятеля Агнии Барто. Наряду с книгой Чуковского «От двух до пяти» записки Барто составляют особый фонд знаний о детях и детской литературе. Книга составлена из дневниковых записей разных лет, из литературных портретов, очерков и размышлений. Свободная, непринужденная манера изложения помогает составить представление о личности Агнии Барто, о ее собственной позиции в жизни. В формулировании своих педагогических и эстетических взглядов Барто обращается к классическому наследию русской эстетики и педагогики: она приводит высказывания Белинского, Гоголя, Достоевского, Льва Толстого, Тургенева, Чехова. При этом выделяет наиболее ценное для себя: «Разве не главное – детей надо изучать. Охранять их нравственную чистоту. Отвечать на их интерес к современности. Раскрывать им мир, обращаясь к их воображению»; «...детям нужна вся гамма чувств, рождающих человечность». Художественные заповеди Барто начинаются с того, что стихи для детей «должны быть неистощимо молоды», поскольку у детей «нет вчерашнего дня, у них все – впереди, все – сегодня и завтра». У детского поэта «свое, совсем иное лирическое «я». Стихи для детей нельзя исправлять в новых изданиях, потому что ребенок, заучив их однажды наизусть, уже не признает другого, даже и улучшенного варианта. Значит, писать нужно сразу с особой тщательностью, не допуская брака. Споря с Чуковским, поэтесса находит доводы в пользу сложных рифм: в отличие от взрослого маленький читатель воспринимает стихотворение только на слух, для него необязательна рифма «для глаза»; к тому же фольклорные пословицы, поговорки, песенки богаты ассонансными рифмами. Дети заслуживают самых прекрасных стихотворений, серьезных тем. Дети погружены и в общественную жизнь, следовательно, нуждаются в стихотворениях и на эти темы. Агния Барто в своем творчестве запечатлела целую эпоху в истории культуры детства, само же ее творчество является достоянием детства нынешнего.
|