Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
The Search for the Wicked Witch (поиск злой волшебницы)
The soldier with the green whiskers (солдат с зелеными усами) led them through the streets (вел их по улицам) of the Emerald City until they reached the room (достигли комнаты) where the Guardian of the Gates lived (жил). This officer (служащий) unlocked their spectacles to put them back in his great box (отомкнул их очки /чтобы/ положить их обратно в огромную коробку), and then he politely opened the gate for our friends (вежливо открыл ворота для наших друзей). "Which road (какая дорога) leads to the Wicked Witch of the West?" asked Dorothy (спросила Дороти). "There is no road," answered the Guardian of the Gates (ответил). "No one ever wishes (никто никогда: «когда-либо»; /не/ желает) to go that way (идти той дорогой)." "How, then, are we to find her (как же нам тогда найти ее)?" inquired the girl (спросила девочка). "That will be easy (легко)," replied the man (ответил мужчина), "for when she knows (знает) you are in the country of the Winkies (в стране Винки) she will find you (найдет вас), and make you all her slaves (сделает вас всех своими рабами)." "Perhaps not (возможно нет)," said the Scarecrow (сказал Страшила), "for we mean to destroy her (собираемся уничтожить ее)." "Oh, that is different (другое /дело/: «это отличное /от чего-либо/, другое»)," said the Guardian of the Gates. "No one has ever destroyed her before, so I naturally thought (естественно подумал) she would make slaves of you, as she has of the rest (из остальных). But take care (берегитесь) for she is wicked and fierce (злая и жестокая), and may not allow you (может не позволить вам) to destroy her. Keep to the West (держитесь Запада), where the sun sets (солнце садится), and you cannot fail to find her (вы не сможете потерпеть неудачу /чтобы/ найти ее = непременно ее найдете)." They thanked him (поблагодарили его) and bade him good-bye (пожелали ему всего хорошего), and turned toward the West (повернули к Западу), walking over fields of soft grass (идя через поля мягкой травы) dotted here and there with daisies and buttercups (усеянной здесь и там маргаритками и лютиками). Dorothy still wore the pretty silk dress (/все/ еще носила = на ней было симпатичное шелковое платье) she had put on in the palace (которое она надела во дворце), but now (но теперь), to her surprise (к ее удивлению), she found it was no longer green (не было больше зеленым), but pure white (чисто белым). The ribbon around Toto's neck (ленточка вокруг шеи Тото) had also lost its green color (также потеряла свой зеленый цвет) and was as white as Dorothy's dress. The Emerald City was soon left far behind (оставлен далеко позади). As they advanced (продвигались) the ground became rougher and hillier (земля становилась ухабистей и холмистей), for there were no farms nor houses in this country of the West (так как там не было ни ферм, ни домов в этой стране Запада), and the ground was untilled (невспаханная). In the afternoon the sun shone hot in their faces (в обед солнце светило жарко в их лица), for there were no trees to offer them shade (не было деревьев предоставить им тень); so that before night (так что до ночи) Dorothy and Toto and the Lion were tired (устали), and lay down upon the grass and fell asleep (легли на траву и заснули), with the Woodman and the Scarecrow keeping watch (ведущими наблюдение). Now the Wicked Witch of the West had but one eye (всего лишь один глаз), yet that was as powerful as a telescope (и однако он был мощный, как телескоп), and could see everywhere (везде). So, as she sat in the door of her castle (пока сидела на входе в свой замок), she happened to look around (ей случилось посмотреть вокруг) and saw Dorothy lying asleep, with her friends all about her. They were a long distance off (/на/ большом расстоянии), but the Wicked Witch was angry (зла) to find them in her country; so she blew upon a silver whistle (свистнула в серебряный свисток) that hung around her neck (висел вокруг ее шеи). At once there came running to her from all directions (пришли бегущие = прибежали со всех направлений) a pack of great wolves (стая больших волков). They had long legs and fierce eyes and sharp teeth (острые зубы).
telescope ['telıskəup] daisy ['deızı] buttercup [‘bΛtəkΛp]
The soldier with the green whiskers led them through the streets of the Emerald City until they reached the room where the Guardian of the Gates lived. This officer unlocked their spectacles to put them back in his great box, and then he politely opened the gate for our friends. "Which road leads to the Wicked Witch of the West?" asked Dorothy. "There is no road," answered the Guardian of the Gates. "No one ever wishes to go that way." "How, then, are we to find her?" inquired the girl. "That will be easy," replied the man, "for when she knows you are in the country of the Winkies she will find you, and make you all her slaves." "Perhaps not," said the Scarecrow, "for we mean to destroy her." "Oh, that is different," said the Guardian of the Gates. "No one has ever destroyed her before, so I naturally thought she would make slaves of you, as she has of the rest. But take care; for she is wicked and fierce, and may not allow you to destroy her. Keep to the West, where the sun sets, and you cannot fail to find her." They thanked him and bade him good-bye, and turned toward the West, walking over fields of soft grass dotted here and there with daisies and buttercups. Dorothy still wore the pretty silk dress she had put on in the palace, but now, to her surprise, she found it was no longer green, but pure white. The ribbon around Toto's neck had also lost its green color and was as white as Dorothy's dress. The Emerald City was soon left far behind. As they advanced the ground became rougher and hillier, for there were no farms nor houses in this country of the West, and the ground was untilled. In the afternoon the sun shone hot in their faces, for there were no trees to offer them shade; so that before night Dorothy and Toto and the Lion were tired, and lay down upon the grass and fell asleep, with the Woodman and the Scarecrow keeping watch. Now the Wicked Witch of the West had but one eye, yet that was as powerful as a telescope, and could see everywhere. So, as she sat in the door of her castle, she happened to look around and saw Dorothy lying asleep, with her friends all about her. They were a long distance off, but the Wicked Witch was angry to find them in her country; so she blew upon a silver whistle that hung around her neck. At once there came running to her from all directions a pack of great wolves. They had long legs and fierce eyes and sharp teeth.
"Go to those people (идите к тем людям)," said the Witch, "and tear them to pieces (разорвите их на куски)." "Are you not going to make them your slaves (разве вы не собираетесь сделать их своими рабами)?" asked the leader of the wolves (спросил вожак волков). "No," she answered (ответила), "one is of tin, and one of straw (один из железа, а один из соломы); one is a girl and another a Lion. None of them is fit to work (не подходит для работы), so you may tear them into small pieces (можете разорвать их на маленькие кусочки)." "Very well (очень хорошо)," said the wolf (сказал волк), and he dashed away at full speed (умчался на полной скорости), followed by the others (сопровождаемый другими). It was lucky (это была удача) the Scarecrow and the Woodman were wide awake (совершенно бодрствующими) and heard (слышали) the wolves coming. "This is my fight (это мое сражение)," said the Woodman, "so get behind me (зайди за меня = спрячься за меня) and I will meet them (встречу их) as they come." He seized his axe (схватил свой топор), which he had made very sharp (сделал очень острым = очень хорошо наточил), and as the leader of the wolves came on the Tin Woodman swung his arm (замахнулся рукой) and chopped the wolf's head from its body (срубил голову волка с его тела), so that it immediately died (так что он немедленно умер). As soon as he could raise his axe (как только он смог поднять свой топор) another wolf came up (подбежал), and he also fell (также упал) under the sharp edge of the Tin Woodman's weapon (под острым краем, острием оружия). There were forty wolves (сорок волков), and forty times (раз) a wolf was killed (убит), so that at last (наконец) they all lay dead in a heap (они все лежали мертвые в куче) before the Woodman (перед Дровосеком). Then he put down his axe (положил свой топор) and sat beside the Scarecrow (сел около), who said, "It was a good fight, friend." They waited (ждали) until Dorothy awoke the next morning (пока Дороти /не/ проснулась /на/ следующее утро). The little girl was quite frightened (довольно напугана) when she saw the great pile of shaggy wolves (огромную кучу лохматых волков), but the Tin Woodman told her all (рассказал ей все). She thanked him for saving them (поблагодарила его за спасение их) and sat down to breakfast (села завтракать), after which they started again upon their journey (после чего они возобновили свое путешествие). Now this same morning (и вот, этим самым утром) the Wicked Witch came to the door of her castle and looked out (выглянула наружу) with her one eye that could see far off (далеко). She saw all her wolves lying dead, and the strangers still traveling (чужестранцев еще путешествующими) through her country. This made her angrier than before (это рассердило ее еще больше, чем/она была/ прежде), and she blew her silver whistle twice (и она дунула в свой серебряный свисток дважды). Straightway (сразу же) a great flock of wild crows came flying toward her (огромная стая диких ворон подлетела к ней), enough to darken the sky (достаточная /чтобы/ затемнить небо). And the Wicked Witch said to the King Crow, "Fly at once to the strangers; peck out their eyes (выклюй их глаза) and tear them to pieces." The wild crows flew in one great flock toward Dorothy and her companions (спутникам). When the little girl saw them coming she was afraid (увидела их подлетающими, она была испугана). But the Scarecrow said, "This is my battle (битва), so lie down beside me (ложитесь около меня) and you will not be harmed (не пострадаете)." So they all lay upon the ground (землю) except the Scarecrow (за исключением, кроме Страшилы), and he stood up and stretched out his arms (вытянул свои руки). And when the crows saw him they were frightened, as these birds always are by scarecrows (как эти птицы всегда пугаются при виде пугал), and did not dare to come any nearer (не решились подлететь поближе). But the King Crow said: "It is only a stuffed man. I will peck his eyes out." The King Crow flew at the Scarecrow (напал на Страшилу), who caught it by the head (поймал его за голову) and twisted its neck until it died (и скрутил его шею, пока он /не/ умер; to twist — скручивать). And then another crow flew at him, and the Scarecrow twisted its neck also. There were forty crows, and forty times the Scarecrow twisted a neck, until at last all were lying dead beside him. Then he called to his companions to rise (подняться), and again they went upon their journey. When the Wicked Witch looked out again (выглянула наружу снова) and saw all her crows lying in a heap (в куче, кучей), she got into a terrible rage (она пришла в ужасную ярость), and blew three times (три раза) upon her silver whistle. Forthwith (незамедлительно) there was heard a great buzzing in the air (послышалось сильное жужжание в воздухе), and a swarm of black bees (и рой черных пчел) came flying toward her. "Go to the strangers and sting them to death (зажальте их до смерти; to sting — жалить)!" commanded (скомандовала; to command — командовать) the Witch, and the bees turned and flew rapidly (повернули и полетели быстро) until they came to where Dorothy and her friends were walking. But the Woodman had seen them coming, and the Scarecrow had decided (решил) what to do. "Take out my straw (вытащите мою солому) and scatter it over the little girl and the dog and the Lion (разбросайте ее над маленькой девочкой, и собакой, и Львом)," he said to the Woodman, "and the bees cannot sting them. "This the Woodman did, and as Dorothy lay close beside the Lion and held Toto in her arms (держала Тото на руках), the straw covered them entirely (солома укрывала их полностью).
immediately [ı'mi:djətlı] weapon ['wepən] heap [hi:p] wolf [wulf]
"Go to those people," said the Witch, "and tear them to pieces." "Are you not going to make them your slaves?" asked the leader of the wolves. "No," she answered, "one is of tin, and one of straw; one is a girl and another a Lion. None of them is fit to work, so you may tear them into small pieces." "Very well," said the wolf, and he dashed away at full speed, followed by the others. It was lucky the Scarecrow and the Woodman were wide awake and heard the wolves coming. "This is my fight," said the Woodman, "so get behind me and I will meet them as they come." He seized his axe, which he had made very sharp, and as the leader of the wolves came on the Tin Woodman swung his arm and chopped the wolf's head from its body, so that it immediately died. As soon as he could raise his axe another wolf came up, and he also fell under the sharp edge of the Tin Woodman's weapon. There were forty wolves, and forty times a wolf was killed, so that at last they all lay dead in a heap before the Woodman. Then he put down his axe and sat beside the Scarecrow, who said, "It was a good fight, friend." They waited until Dorothy awoke the next morning. The little girl was quite frightened when she saw the great pile of shaggy wolves, but the Tin Woodman told her all. She thanked him for saving them and sat down to breakfast, after which they started again upon their journey. Now this same morning the Wicked Witch came to the door of her castle and looked out with her one eye that could see far off. She saw all her wolves lying dead, and the strangers still traveling through her country. This made her angrier than before, and she blew her silver whistle twice. Straightway a great flock of wild crows came flying toward her, enough to darken the sky. And the Wicked Witch said to the King Crow, "Fly at once to the strangers; peck out their eyes and tear them to pieces." The wild crows flew in one great flock toward Dorothy and her companions. When the little girl saw them coming she was afraid. But the Scarecrow said, "This is my battle, so lie down beside me and you will not be harmed." So they all lay upon the ground except the Scarecrow, and he stood up and stretched out his arms. And when the crows saw him they were frightened, as these birds always are by scarecrows, and did not dare to come any nearer. But the King Crow said: "It is only a stuffed man. I will peck his eyes out." The King Crow flew at the Scarecrow, who caught it by the head and twisted its neck until it died. And then another crow flew at him, and the Scarecrow twisted its neck also. There were forty crows, and forty times the Scarecrow twisted a neck, until at last all were lying dead beside him. Then he called to his companions to rise, and again they went upon their journey. When the Wicked Witch looked out again and saw all her crows lying in a heap, she got into a terrible rage, and blew three times upon her silver whistle. Forthwith there was heard a great buzzing in the air, and a swarm of black bees came flying toward her. "Go to the strangers and sting them to death!" commanded the Witch, and the bees turned and flew rapidly until they came to where Dorothy and her friends were walking. But the Woodman had seen them coming, and the Scarecrow had decided what to do. "Take out my straw and scatter it over the little girl and the dog and the Lion," he said to the Woodman, "and the bees cannot sting them. "This the Woodman did, and as Dorothy lay close beside the Lion and held Toto in her arms, the straw covered them entirely.
The bees came and found no one (пчелы прилетели и не нашли никого) but the Woodman to sting (кроме Дровосека, чтобы жалить), so they flew at him (напали на него) and broke off all their stings against the tin (обломали все свои жала о железо; to break off — обламывать), without hurting the Woodman at all (без причинения /вреда/ Дровосеку вовсе). And as bees cannot live (не могут жить) when their stings are broken that was the end of the black bees (был конец черных пчел), and they lay scattered thick (и они лежали разбросанные густо) about the Woodman, like little heaps of fine coal (как маленькие кучи мелкого угля). Then Dorothy and the Lion got up (встали), and the girl helped (помогла) the Tin Woodman put the straw back into the Scarecrow again (вложить солому обратно в Страшилу снова), until he was as good as ever (пока он не был таким же хорошим, как прежде). So they started upon their journey once more (возобновили свое путешествие еще раз). The Wicked Witch was so angry (такой злой) when she saw (увидела) her black bees in little heaps like fine coal that she stamped her foot (затопала ногой) and tore her hair (рвала свои волосы; to tear — рвать) and gnashed her teeth (скрежетала своими зубами). And then she called a dozen of her slaves (позвала дюжину своих рабов), who were the Winkies, and gave them sharp spears (и дала им острые копья), telling them to go to the strangers (говоря им идти к чужестранцам) and destroy them (уничтожить их). The Winkies were not a brave people (не были храбрым народом), but they had to do (но должны были делать) as they were told (как им сказали). So they marched away (так что они замаршировали; to march — маршировать) until they came near to Dorothy (пока они /не/ подошли близко к Дороти). Then the Lion gave a great roar (издал сильный рык) and sprang towards them (прыгнул к ним), and the poor Winkies (бедные Винки) were so frightened (так напуганы) that they ran back as fast as they could (бежали обратно так быстро, как они могли). When they returned to the castle (вернулись в замок) the Wicked Witch beat them well with a strap (побила их хорошо ремнем), and sent them back to their work (отправила их обратно к их работе), after which she sat down to think (села подумать) what she should do next (дальше). She could not understand (понять) how all her plans to destroy these strangers had failed (как все ее планы уничтожить этих чужестранцев провалились); but she was a powerful Witch (могущественной Волшебницей), as well as a wicked one (также как и злой), and she soon made up her mind how to act (вскоре решила, как действовать). There was, in her cupboard (в ее буфете), a Golden Cap (Золотая Шапка), with a circle of diamonds and rubies (с кругом бриллиантов и рубинов) running round it. This Golden Cap had a charm (колдовство, чару). Whoever owned it (кто бы ни владел ей) could call three times upon the Winged Monkeys (Крылатых Обезьян), who would obey any order (подчиняться любому приказу) they were given (который им дадут). But no person could command these strange creatures (никто не мог командовать этими странными существами) more than three times. Twice already (дважды уже) the Wicked Witch had used (использовала) the charm of the Cap. Once (однажды, один раз) was when she had made the Winkies her slaves, and set herself to rule over their country (установила себя править их страной). The Winged Monkeys had helped her do this (помогли ей сделать это). The second time (второй раз) was when she had fought against (воевала против) the Great Oz himself, and driven him out of the land of the West (и вытеснила из Страны Запада; to drive out — вытеснять). The Winged Monkeys had also helped her in doing this. Only once more could she use this Golden Cap, for which reason (по которой причине) she did not like to do so until all her other powers were exhausted (пока все ее другие способности /не/ были исчерпаны; to exhaust — исчерпывать). But now that her fierce wolves and her wild crows and her stinging bees were gone (ее жестокие волки, и ее дикие вороны, и ее жалящие пчелы «ушли» = погибли), and her slaves had been scared away (распуганы) by the Cowardly Lion, she saw there was only one way left (был только один путь оставшийся) to destroy (уничтожить) Dorothy and her friends.
reason ['ri:zn] exhaust [ıg'zo:st] spear [spıә]
The bees came and found no one but the Woodman to sting, so they flew at him and broke off all their stings against the tin, without hurting the Woodman at all. And as bees cannot live when their stings are broken that was the end of the black bees, and they lay scattered thick about the Woodman, like little heaps of fine coal. Then Dorothy and the Lion got up, and the girl helped the Tin Woodman put the straw back into the Scarecrow again, until he was as good as ever. So they started upon their journey once more. The Wicked Witch was so angry when she saw her black bees in little heaps like fine coal that she stamped her foot and tore her hair and gnashed her teeth. And then she called a dozen of her slaves, who were the Winkies, and gave them sharp spears, telling them to go to the strangers and destroy them. The Winkies were not a brave people, but they had to do as they were told. So they marched away until they came near to Dorothy. Then the Lion gave a great roar and sprang towards them, and the poor Winkies were so frightened that they ran back as fast as they could. When they returned to the castle the Wicked Witch beat them well with a strap, and sent them back to their work, after which she sat down to think what she should do next. She could not understand how all her plans to destroy these strangers had failed; but she was a powerful Witch, as well as a wicked one, and she soon made up her mind how to act. There was, in her cupboard, a Golden Cap, with a circle of diamonds and rubies running round it. This Golden Cap had a charm. Whoever owned it could call three times upon the Winged Monkeys, who would obey any order they were given. But no person could command these strange creatures more than three times. Twice already the Wicked Witch had used the charm of the Cap. Once was when she had made the Winkies her slaves, and set herself to rule over their country. The Winged Monkeys had helped her do this. The second time was when she had fought against the Great Oz himself, and driven him out of the land of the West. The Winged Monkeys had also helped her in doing this. Only once more could she use this Golden Cap, for which reason she did not like to do so until all her other powers were exhausted. But now that her fierce wolves and her wild crows and her stinging bees were gone, and her slaves had been scared away by the Cowardly Lion, she saw there was only one way left to destroy Dorothy and her friends.
So the Wicked Witch took the Golden Cap from her cupboard (взяла Золотую Шапку) and placed it upon her head (поместила ее на свою голову). Then she stood upon her left foot (встала на свою левую ногу) and said slowly (сказала медленно): "Ep-pe, pep-pe, kak-ke!" Next (дальше) she stood upon her right foot (на правую ногу) and said: "Hil-lo, hol-lo, hel-lo!" After this (после этого) she stood upon both feet (обе ноги) and cried in a loud voice (закричала громким голосом): "Ziz-zy, zuz-zy, zik!" Now the charm began to work (колдовство начало работать). The sky was darkened (небо потемнело), and a low rumbling sound (низкий грохочущий звук; to rumble — грохотать) was heard in the air (был слышен = послышался в воздухе). There was a rushing of many wings (шелестение многих крыльев), a great chattering and laughing (сильная болтовня и смех; to chatter — болтать/впустую/), and the sun came out of the dark sky (и солнце вышло из темного неба) to show the Wicked Witch surrounded by a crowd of monkeys (/чтобы/ показать Злую Волшебницу, окруженную толпой обезьян), each with a pair of immense and powerful wings on his shoulders (каждый с парой огромных и мощных крыльев на плечах). One, much bigger than the others (намного больше, чем остальные), seemed to be their leader (казался быть их вожаком). He flew close (подлетел близко) to the Witch and said, "You have called us for the third and last time (позвала нас в третий и последний раз). What do you command (приказываешь)?" "Go to the strangers (идите к чужестранцам) who are within my land (которые в пределах моей земли) and destroy them all except the Lion (уничтожьте их, за исключением Льва)," said the Wicked Witch. "Bring that beast to me (приведите этого зверя ко мне), for I have a mind to harness him like a horse (имею желание запрячь его, как лошадь), and make him work (заставить его работать)." "Your commands shall be obeyed (выполнены; to obey — повиноваться)," said the leader. Then, with a great deal of chattering and noise (с большой долей болтовни/щебета и шума), the Winged Monkeys flew away to the place (к месту) where Dorothy and her friends were walking (шли). Some of the Monkeys seized (схватил) the Tin Woodman and carried him through the air (понес его по воздуху) until they were over a country thickly covered with sharp rocks (над страной, густо покрытой острыми камнями). Here they dropped the poor Woodman (здесь они бросили бедного Дровосека), who fell a great distance to the rocks (падал большое расстояние до скал), where he lay so battered and dented (лежал так испорченным и погнутым) that he could neither move nor groan (ни двигаться, ни стонать). Others of the Monkeys caught (поймали) the Scarecrow, and with their long fingers (длинными пальцами) pulled all of the straw out of his clothes and head (вытащили свю солому из его одежд и головы). They made his hat and boots and clothes into a small bundle (его шляпу, и ботинки, и одежды в маленький сверток) and threw it into the top branches of a tall tree (бросили его в верхние ветки высокого дерева). The remaining Monkeys threw pieces of stout rope around the Lion (куски крепкой веревки вокруг Льва) and wound many coils about his body and head and legs (и обмотали много витков вокруг его тела и головы, и ног; to wind — обматывать), until he was unable to bite or scratch or struggle in any way (не способен кусаться или царапаться, или бороться в любом виде; to struggle — бороться). Then they lifted him up (подняли его) and flew away with him to the Witch's castle (замку), where he was placed in a small yard with a high iron fence around it (в маленький сад с высоким железным забором вокруг него), so that he could not escape (убежать). But Dorothy they did not harm at all (не причинили вреда вовсе). She stood; with Toto in her arms, watching the sad fate of her comrades (наблюдая грустную судьбу ее товарищей) and thinking it would soon be her turn (скоро будет ее очередь). The leader of the Winged Monkeys flew up to her, his long, hairy arms stretched out (длинные, волосатые руки вытянуми) and his ugly face grinning terribly (осклабившимся страшно; to grin — осклабиться); but he saw the mark of the Good Witch's kiss upon her forehead (метку поцелуя Доброй Волшебницы на ее лбе) and stopped short (остановился резко), motioning the others not to touch her (показывая жестом другим не трогать ее; to motion — показывать жестом).
iron ['aıәn] chatter ['tʃætә] immense [ı'mens] bundle ['bΛndl]
So the Wicked Witch took the Golden Cap from her cupboard and placed it upon her head. Then she stood upon her left foot and said slowly: "Ep-pe, pep-pe, kak-ke!" Next she stood upon her right foot and said: "Hil-lo, hol-lo, hel-lo!" After this she stood upon both feet and cried in a loud voice: "Ziz-zy, zuz-zy, zik!" Now the charm began to work. The sky was darkened, and a low rumbling sound was heard in the air. There was a rushing of many wings, a great chattering and laughing, and the sun came out of the dark sky to show the Wicked Witch surrounded by a crowd of monkeys, each with a pair of immense and powerful wings on his shoulders. One, much bigger than the others, seemed to be their leader. He flew close to the Witch and said, "You have called us for the third and last time. What do you command?" "Go to the strangers who are within my land and destroy them all except the Lion," said the Wicked Witch. "Bring that beast to me, for I have a mind to harness him like a horse, and make him work." "Your commands shall be obeyed," said the leader. Then, with a great deal of chattering and noise, the Winged Monkeys flew away to the place where Dorothy and her friends were walking. Some of the Monkeys seized the Tin Woodman and carried him through the air until they were over a country thickly covered with sharp rocks. Here they dropped the poor Woodman, who fell a great distance to the rocks, where he lay so battered and dented that he could neither move nor groan. Others of the Monkeys caught the Scarecrow, and with their long fingers pulled all of the straw out of his clothes and head. They made his hat and boots and clothes into a small bundle and threw it into the top branches of a tall tree. The remaining Monkeys threw pieces of stout rope around the Lion and wound many coils about his body and head and legs, until he was unable to bite or scratch or struggle in any way. Then they lifted him up and flew away with him to the Witch's castle, where he was placed in a small yard with a high iron fence around it, so that he could not escape. But Dorothy they did not harm at all. She stood, with Toto in her arms, watching the sad fate of her comrades and thinking it would soon be her turn. The leader of the Winged Monkeys flew up to her, his long, hairy arms stretched out and his ugly face grinning terribly; but he saw the mark of the Good Witch's kiss upon her forehead and stopped short, motioning the others not to touch her.
"We dare not harm this little girl (решаемся не навредить этой маленькой девочке)," he said to them (сказал им), "for she is protected (защищена) by the Power of Good (Силой Добра), and that is greater than the Power of Evil (Зла). All we can do is to carry her to the castle of the Wicked Witch (все, что мы можем сделать, так это отнести ее в замок Злой Волшебницы) and leave her there (оставить ее там)." So, carefully and gently (осторожно и бережно), they lifted Dorothy in their arms (подняли Дороти на свои руки) and carried her swiftly through the air (быстро по воздуху) until they came to the castle, where they set her down upon the front doorstep (посадили ее на переднее = парадное крыльцо). Then the leader said to the Witch (затем вожак сказал Волшебнице): "We have obeyed you as far as we were able (подчинились тебе так далеко = настолько, как мы были способны). The Tin Woodman and the Scarecrow are destroyed (уничтожены), and the Lion is tied up in your yard (связан в твоем дворе). The little girl we dare not harm, nor the dog she carries in her arms (маленькой девочке мы не смеем причинить вред, ни собаке, которую она несет на своих руках = которая у нее на руках). Your power over our band is now ended (твоя власть над нашей стаей теперь закончилась), and you will never see us again (никогда не увидишь нас снова)." Then all the Winged Monkeys, with much laughing and chattering and noise (с большим /количеством/ смеха, и болтовни, и шума), flew into the air (взлетели в воздух) and were soon out of sight (и были вскоре вне поля зрения). The Wicked Witch was both surprised and worried (одновременно удивлена и обеспокоена) when she saw the mark on Dorothy's forehead (увидела метку на лбу Дороти), for she knew well (так как она знала хорошо) that neither the Winged Monkeys nor she, herself, dare hurt the girl in any way (любым способом = как бы то ни было). She looked down at Dorothy's feet (посмотрела вниз на ноги Дороти), and seeing the Silver Shoes, began to tremble with fear (начала трястись от страха), for she knew what a powerful charm belonged to them (какое сильное колдовство принадлежало им). At first (сначала) the Witch was tempted (была склонна; to tempt — склоняться) to run away from Dorothy (убежать); but she happened (она случилась = ей случилось) to look into the child's eyes (посмотреть в глаза ребенка) and saw how simple the soul (как проста душа) behind them was, and that the little girl did not know of the wonderful power (волшебной силе) the Silver Shoes gave her (давали ей). So the Wicked Witch laughed to herself (посмеялась про себя), and thought (подумала), "I can still make her my slave (я все еще могу сделать ее моей рабыней), for she does not know how to use her power (использовать свою власть, силу)." Then she said to Dorothy, harshly and severely (резко и сурово): "Come with me (пойдем со мной); and see that you mind everything I tell you (была внимательна всему /что/ я говорю тебе), for if you do not I will make an end of you (я сделаю конец тебе = тебе придет конец), as I did of the Tin Woodman and the Scarecrow." Dorothy followed her (последовала /за/ ней) through many of the beautiful rooms in her castle until they came to the kitchen (на кухню), where the Witch bade her clean the pots and kettles (приказала ей чистить кастрюли и котелки) and sweep the floor (подметать пол; to sweep — подметать) and keep the fire fed with wood (и хранить огонь питаемым дровами = следить за подкидыванием дров в огонь). Dorothy went to work meekly (пошла работать смиренно), with her mind made up (со своим разумом, решившим = решив) to work as hard as she could (работать так напряженно = старательно, как только сможет); for she was glad (рада) the Wicked Witch had decided not to kill her (решила не убивать ее). With Dorothy hard at work, the Witch thought she would go into the courtyard and harness the Cowardly Lion like a horse (запряжет, как лошадь); it would amuse her (позабавит ее), she was sure (была уверена), to make him draw her chariot (возить ее колесницу) whenever she wished (когда бы она /ни/ хотела) to go to drive (поехать /на колеснице/). But as she opened the gate (открыла ворота) the Lion gave a loud roar (громкий рык) and bounded at her so fiercely (и прыгнул на нее так яростно) that the Witch was afraid (забоялась), and ran out and shut the gate again (выбежала и закрыла ворота снова). "If I cannot harness you," said the Witch to the Lion, speaking through the bars of the gate (говоря через прутья решетки ворот), "I can starve you (уморить тебя /голодом/). You shall have nothing to eat (поесть) until you do as I wish (желаю)." So after that she took no food to the imprisoned Lion (не носила никакой еды заключенному Льву; to imprison — заключать в тюрьму); but every day (каждый день) she came to the gate at noon (в полдень) and asked (спрашивала), "Are you ready to be harnessed like a horse?" And the Lion would answer (отвечал), "No. If you come in this yard, I will bite you (покусаю тебя)." The reason (причина) the Lion did not have to do as the Witch wished was that every night (каждую ночь), while the woman was asleep (женщина спала), Dorothy carried him food from the cupboard (приносила ему еду из буфета). After he had eaten he would lie down on his bed of straw (ложился на свою постель из соломы), and Dorothy would lie beside him and put her head on his soft, shaggy mane (и клала свою голову на его мягкую, мохнатую гриву), while they talked of their troubles (пока они говорили о своих трудностях) and tried to plan some way to escape (и пытались задумать некий способ сбежать). But they could find no way to get out of the castle, for it was constantly guarded (постоянно охранялся) by the yellow Winkies, who were the slaves of the Wicked Witch and too afraid of her not to do as she told them.
bound ['baund] imprison [ım'prızn] evil ['i:vl] meekly ['mi:klı]
"We dare not harm this little girl," he said to them, "for she is protected by the Power of Good, and that is greater than the Power of Evil. All we can do is to carry her to the castle of the Wicked Witch and leave her there." So, carefully and gently, they lifted Dorothy in their arms and carried her swiftly through the air until they came to the castle, where they set her down upon the front doorstep. Then the leader said to the Witch: "We have obeyed you as far as we were able. The Tin Woodman and the Scarecrow are destroyed, and the Lion is tied up in your yard. The little girl we dare not harm, nor the dog she carries in her arms. Your power over our band is now ended, and you will never see us again." Then all the Winged Monkeys, with much laughing and chattering and noise, flew into the air and were soon out of sight. The Wicked Witch was both surprised and worried when she saw the mark on Dorothy's forehead, for she knew well that neither the Winged Monkeys nor she, herself, dare hurt the girl in any way. She looked down at Dorothy's feet, and seeing the Silver Shoes, began to tremble with fear, for she knew what a powerful charm belonged to them. At first the Witch was tempted to run away from Dorothy; but she happened to look into the child's eyes and saw how simple the soul behind them was, and that the little girl did not know of the wonderful power the Silver Shoes gave her. So the Wicked Witch laughed to herself, and thought, "I can still make her my slave, for she does not know how to use her power." Then she said to Dorothy, harshly and severely: "Come with me; and see that you mind everything I tell you, for if you do not I will make an end of you, as I did of the Tin Woodman and the Scarecrow." Dorothy followed her through many of the beautiful rooms in her castle until they came to the kitchen, where the Witch bade her clean the pots and kettles and sweep the floor and keep the fire fed with wood. Dorothy went to work meekly, with her mind made up to work as hard as she could; for she was glad the Wicked Witch had decided not to kill her. With Dorothy hard at work, the Witch thought she would go into the courtyard and harness the Cowardly Lion like a horse; it would amuse her, she was sure, to make him draw her chariot whenever she wished to go to drive. But as she opened the gate the Lion gave a loud roar and bounded at her so fiercely that the Witch was afraid, and ran out and shut the gate again. "If I cannot harness you," said the Witch to the Lion, speaking through the bars of the gate, "I can starve you. You shall have nothing to eat until you do as I wish." So after that she took no food to the imprisoned Lion; but every day she came to the gate at noon and asked, "Are you ready to be harnessed like a horse?" And the Lion would answer, "No. If you come in this yard, I will bite you." The reason the Lion did not have to do as the Witch wished was that every night, while the woman was asleep, Dorothy carried him food from the cupboard. After he had eaten he would lie down on his bed of straw, and Dorothy would lie beside him and put her head on his soft, shaggy mane, while they talked of their troubles and tried to plan some way to escape. But they could find no way to get out of the castle, for it was constantly guarded by the yellow Winkies, who were the slaves of the Wicked Witch and too afraid of her not to do as she told them.
The girl had to work hard during the day (должна была работать много в течение/в ходе/ дня), and often (часто) the Witch threatened to beat her with the same old umbrella (угрожала побить ее тем /же/ старым зонтом; to threaten — угрожать) she always carried in her hand (всегда носила в своей руке). But, in truth (по правде), she did not dare to strike (решалась ударить; to strike — ударить) Dorothy, because of the mark upon her forehead (из-за отметки на ее лбу). The child did not know this (ребенок не знал этого), and was full of fear for herself and Toto (полна страха за себя и Тото). Once (однажды) the Witch struck Toto a blow with her umbrella (нанесла Тото удар своим зонтом) and the brave little dog flew at her (и смелая маленькая собака напала на нее) and bit her leg in return (укусила ее ногу в ответ). The Witch did not bleed where she was bitten (не кровоточила, где она была укушена; to bleed — кровоточить), for she was so wicked (злой) that the blood in her had dried up (кровь в ней высохла) many years before (много лет назад: «до этого»). Dorothy's life became very sad (жизнь стала очень печальной) as she grew to understand (стала понимать) that it would be harder (тяжелее) than ever to get back (вернуться) to Kansas and Aunt Em again (снова). Sometimes (иногда) she would cry bitterly for hours (плакала горько часами), with Toto sitting at her feet (сидящим у ее ног) and looking into her face (смотрящим в ее лицо), whining dismally to show (скуля печально /чтобы/ показать; to whine — скулить) how sorry he was for his little mistress (сожалел = сочувствовал своей маленькой хозяйке). Toto did not really care (действительно /не/ заботился = ему было все равно) whether he was in Kansas or the Land of Oz so long as Dorothy was with him (пока Дороти была с ним); but he knew the little girl was unhappy (несчастливой), and that made him unhappy too (делало его несчастным тоже). Now the Wicked Witch had a great longing (сильное желание) to have for her own the Silver Shoes (иметь для своей собственности Серебряные Туфли = присвоить себе) which the girl always wore (всегда носила). Her bees (пчелы) and her crows (вороны) and her wolves (волки) were lying in heaps (лежали в кучах) and drying up (высыхали), and she had used up all the power of the Golden Cap (использовала /полностью/ всю власть Золотой Шапки); but if she could only get hold of the Silver Shoes (заполучить), they would give her (дадут ей) more power than all the other things she had lost (потеряла). She watched Dorothy carefully (наблюдала за Дороти внимательно), to see if she ever took off her shoes (не снимет ли она свои туфли), thinking she might steal them (она могла бы украсть их). But the child was so proud of her pretty shoes (была так горда своими милыми туфлями) that she never took them off except at night (кроме /как/ ночью) and when she took her bath (принимала свой душ). The Witch was too much afraid of the dark (боялась темноты) to dare go in Dorothy's room at night (решиться войти в комнату Дороти ночью) to take the shoes, and her dread of water (и ее страх воды) was greater than her fear of the dark, so she never came near when Dorothy was bathing (купалась). Indeed (в самом деле), the old Witch never touched water (не касалась воды), nor ever let water touch her in any way (ни даже не позволяла воде как-либо ее коснуться). But the wicked creature (злое существо) was very cunning (хитрым), and she finally thought of a trick (в конце концов, придумала фокус) that would give her what she wanted (хотела). She placed a bar of iron (поместила решетку из железа = железную решетку) in the middle of the kitchen floor (посередине кухонного пола), and then by her magic arts (посредством своего магического искусства) made the iron invisible to human eyes (невидимым для человеческих глаз). So that when Dorothy walked across the floor she stumbled over the bar (споткнулась о решетку), not being able to see it, and fell at full length (во всю длину = во весь рост). She was not much hurt (ушиблена), but in her fall one of the Silver Shoes came off (спал; to come off — падать); and before she could reach it (достать его), the Witch had snatched it away (выхватила его, рванула его; to snatch — ухватиться) and put it on her own skinny foot (тощую ногу). The wicked woman was greatly pleased with the success of her trick (сильно рада своим успехом своей уловки), for as long as she had one of the shoes she owned half the power of their charm (владела половиной силы их волшебства), and Dorothy could not use it against her (использовать его против нее), even had she known how to do so. The little girl, seeing she had lost one of her pretty shoes, grew angry (стала злой), and said to the Witch, "Give me back my shoe (верни мой туфель)!" "I will not," retorted the Witch (отпарировала; to retort — отпарировать), "for it is now my shoe, and not yours."
whine [waın] steal [sti:l] dread [dred] cunning ['kΛnıŋ]
The girl had to work hard during the day, and often the Witch threatened to beat her with the same old umbrella she always carried in her hand. But, in truth, she did not dare to strike Dorothy, because of the mark upon her forehead. The child did not know this, and was full of fear for herself and Toto. Once the Witch struck Toto a blow with her umbrella and the brave little dog flew at her and bit her leg in return. The Witch did not bleed where she was bitten, for she was so wicked that the blood in her had dried up many years before. Dorothy's life became very sad as she grew to understand that it would be harder than ever to get back to Kansas and Aunt Em again. Sometimes she would cry bitterly for hours, with Toto sitting at her feet and looking into her face, whining dismally to show how sorry he was for his little mistress. Toto did not really care whether he was in Kansas or the Land of Oz so long as Dorothy was with him; but he knew the little girl was unhappy, and that made him unhappy too. Now the Wicked Witch had a great longing to have for her own the Silver Shoes which the girl always wore. Her bees and her crows and her wolves were lying in heaps and drying up, and she had used up all the power of the Golden Cap; but if she could only get hold of the Silver Shoes, they would give her more power than all the other things she had lost. She watched Dorothy carefully, to see if she ever took off her shoes, thinking she might steal them. But the child was so proud of her pretty shoes that she never took them off except at night and when she took her bath. The Witch was too much afraid of the dark to dare go in Dorothy's room at night to take the shoes, and her dread of water was greater than her fear of the dark, so she never came near when Dorothy was bathing. Indeed, the old Witch never touched water, nor ever let water touch her in any way. But the wicked creature was very cunning, and she finally thought of a trick that would give her what she wanted. She placed a bar of iron in the middle of the kitchen floor, and then by her magic arts made the iron invisible to human eyes. So that when Dorothy walked across the floor she stumbled over the bar, not being able to see it, and fell at full length. She was not much hurt, but in her fall one of the Silver Shoes came off; and before she could reach it, the Witch had snatched it away and put it on her own skinny foot. The wicked woman was greatly pleased with the success of her trick, for as long as she had one of the shoes she owned half the power of their charm, and Dorothy could not use it against her, even had she known how to do so. The little girl, seeing she had lost one of her pretty shoes, grew angry, and said to the Witch, "Give me back my shoe!" "I will not," retorted the Witch, "for it is now my shoe, and not yours."
"You are a wicked creature (злое существо)!" cried Dorothy (крикнула). "You have no right (не имеете права) to take my shoe from me (забирать туфель у меня)." "I shall keep it (сохраню его = оставлю у себя), just the same (все равно)," said the Witch (сказала Волшебница), laughing at her (смеясь над ней), "and someday (когда-нибудь) I shall get the other one from you (получу = заберу другой от тебя), too (тоже)." This made Dorothy so very angry (это сделало Дороти такой очень сердитой = рассердило очень сильно) that she picked up the bucket of water (подхватила ведро воды) that stood near (которое стояло рядом) and dashed it over the Witch (расплескала = обрушила его над Волшебницей; to dash — плескать, разбивать) wetting her from head to foot (намочив ее с головы до ног; to wet — мочить). Instantly (мгновенно) the wicked woman gave a loud cry of fear (издала громкий крик страха), and then, as Dorothy looked at her in wonder (смотрела на нее в изумлении), the Witch began to shrink (начала усыхать) and fall away (исчезать; to fall away — исчезать). "See what you have done (сделала)!" she screamed (завопила). "In a minute I shall melt away (через минуту я растаю; to melt away — растаять)." "I'm very sorry (очень сожалею), indeed (в самом деле)," said Dorothy, who was truly frightened (действительно испугана) to see the Witch actually (на самом деле) melting away like brown sugar (как коричневый сахар) before her very eyes (перед самыми ее глазами). "Didn't you know water would be the end of me (концом для меня)?" asked the Witch (спросила), in a wailing, despairing voice (причитающим, отчаянным голосом). "Of course not (конечно, нет)," answered Dorothy. "How should I?" "Well, in a few minutes I shall be all melted, and you will have the castle to yourself (замок в свое /распоряжение/). I have been wicked in my day, but I never thought (думала) a little girl like you would ever be able (способна) to melt me and end my wicked deeds (дела). Look out — here I go!" With these words the Witch fell down in a brown, melted, shapeless mass (растаявшую, бесформенную массу) and began to spread over the clean boards of the kitchen floor (распространяться = растекаться по чистым доскам кухонного пола). Seeing that she had really melted away to nothing, Dorothy drew (подтянула) another bucket of water and threw it over the mess (бросила его над грязью). She then swept it all out the door (вымела все за дверь). After picking out the silver shoe (вытащив серебряный туфель), which was all that was left of the old woman (оставлено от старой женщины), she cleaned and dried it with a cloth (почистила и высушила его с тряпочкой), and put it on her foot again (одела на свою ногу снова). Then, being at last free (наконец свободной) to do as she chose (делать, как она выбирала = то, что хотела; to choose — выбирать), she ran out to the courtyard to tell the Lion (выбежала во двор рассказать Льву) that the Wicked Witch of the West had come to an end, and that they were no longer prisoners (они больше не заключенные) in a strange land (в чужой земле).
prisoner ['prıznə] sugar ['ʃuga:] shapeless ['ʃeıplıs]
"You are a wicked creature!" cried Dorothy. "You have no right to take my shoe from me." "I shall keep it, just the same," said the Witch, laughing at her, "and someday I shall get the other one from you, too." This made Dorothy so very angry that she picked up the bucket of water that stood near and dashed it over the Witch, wetting her from head to foot. Instantly the wicked woman gave a loud cry of fear, and then, as Dorothy looked at her in wonder, the Witch began to shrink and fall away. "See what you have done!" she screamed. "In a minute I shall melt away." "I'm very sorry, indeed," said Dorothy, who was truly frightened to see the Witch actually melting away like brown sugar before her very eyes. "Didn't you know water would be the end of me?" asked the Witch, in a wailing, despairing voice. "Of course not," answered Dorothy. "How should I?" "Well, in a few minutes I shall be all melted, and you will have the castle to yourself. I have been wicked in my day, but I never thought a little girl like you would ever be able to melt me and end my wicked deeds. Look out — here I go!" With these words the Witch fell down in a brown, melted, shapeless mass and began to spread over the clean boards of the kitchen floor. Seeing that she had really melted away to nothing, Dorothy drew another bucket of water and threw it over the mess. She then swept it all out the door. After picking out the silver shoe, which was all that was left of the old woman, she cleaned and dried it with a cloth, and put it on her foot again. Then, being at last free to do as she chose, she ran out to the courtyard to tell the Lion that the Wicked Witch of the West had come to an end, and that they were no longer prisoners in a strange land.
Date: 2016-06-09; view: 374; Нарушение авторских прав |