Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Книга II 10 page
– Нет, ты сначала вымой его горячей водой с мылом и, кстати, не вздумай в меня кончать! Однажды она снизошла до того, чтобы сделать мне минет, и тут же ее вытошнило в раковину. Уничтоженный, я молча оделся, вышел вон и поплелся по quais[153]к площади Бастилии и обратно. По возвращении обнаружилось, что она собрала чемоданчик, сидит на кровати скрюченная и дрожит, вопреки многослойности шалей. – Надо было мне уйти, не дожидаясь твоего прихода, – натужно проговорила она, – но мне нужны деньги, чтобы снять где‑нибудь другую комнату. Почему я не дал ей уйти, пока можно было сделать это безнаказанно? Зачем подхватил на руки, стал укачивать, успокаивать ее хныканье? Зачем раздел, уложил в постель и гладил по головке, пока она не сунула большой палец в рот и ее дыхание не стало ровным? Весь остаток ночи я сидел рядом с кроватью, курил сигарету за сигаретой и читал тот роман про Голема в Праге – этого, ну, как его, он еще другом Кафки был[154], – а рано утром пошел на рынок и купил ей на завтрак апельсин, круассан и йогурт. – Ты тот единственный мужчина, что для меня очистил апельсин, – сказала она, уже работая над первой строкой стихотворения, вошедшего теперь в великое множество антологий. – Ведь ты не выкинешь меня на помойку, правда же? – спросила она голосом маленькой девочки, которая подлизывается к мамочке. – Нет. – Ты по‑прежнему любишь свою сумасшедшую Клару, правда же? – Честно говоря, не знаю. Почему в том моем тогдашнем опустошении я не дал ей сразу денег и не помог переехать в другую гостиницу? Моя проблема в том, что я не способен проникать в суть вещей. Пусть от меня ускользают мотивации и побуждения других людей – это со мной давно уж, – но как можно не знать причины собственных поступков? Потом несколько дней Клара была само покаяние – послушная, вроде бы даже любящая, даже в постели она всячески меня поощряла, и лишь напряженность, фригидность тела выдавала ее, говорила, что ее пыл наигран. – Ах, как хорошо. Как чудесно, – повторяла она. – Как ты мне нужен там, внутри. Хрена с два. А вот была ли нужна мне она, тут можно поспорить. Нельзя недооценивать того, как много в каждом из нас от заботливой мамки‑няньки, даже если это такой вздорный, сварливый тип, как я. Заботясь о Кларе, я чувствовал себя человеком благородным. Доктором Барни Швейцером. Матерью Терезой Панофски. Вот и сейчас – сижу с сигарой в зубах в два часа ночи за шведским бюро, за окном двадцатиградусный морозный Монреаль, и строчу, строчу, пытаясь наделить хоть каким‑то смыслом мое невразумительное прошлое; нет, списать свои грехи на счет юности и наивности не выходит, зато перед мысленным взором как живые встают те мгновения жизни с Кларой, воспоминания о которых греют по сей день. Она была великой насмешницей, могла заставить меня хохотать над самим собой, а этот дар не следует недооценивать. Бывали у нас и моменты идиллически безмятежные, я их тоже очень любил. Лежал, например, на кровати в нашей крохотной гостиничной комнатенке и притворялся, будто читаю, а сам следил за Кларой, как она работает за столом. Нервная, дерганая Клара совершенно спокойна. Сосредоточенна. Увлечена. На лице ни следа так часто портившего ее смятения. Я был непомерно горд тем, как высоко ее рисунки и опубликованные стихи оценивали другие, более сведущие люди, нежели я. Предвкушал, как буду выступать ее хранителем, защитником. Как обеспечу ее всем необходимым для продолжения работы, освобожу от забот о сиюминутных проблемах. Отвезу домой в Америку и построю ей мастерскую где‑нибудь за городом, с верхним светом и пожарной лестницей. Буду укрывать от грома, змей, кошачьей шерсти и злых чар. Буду греться в лучах ее славы – этакий преданный Леонард[155]с его вдохновенной Вирджинией. Однако в нашем случае мне придется быть настороже, а то как бы она, обезумев, не забежала вдруг в глубокую воду с карманами, полными тяжелых камней. Йоссель Пински (тот выживший узник концлагеря, что стал потом моим партнером) парочку раз встречался с Кларой и не разделял моего оптимизма. – Всяких этих цирлих‑манирлих в тебе не больше, чем во мне, – говорил он. – И зачем мучиться? Она мешугена [156]. Вали от нее, пока не поздно. Но в том‑то все и дело, что было поздно. – Ну, ты, конечно, хочешь, чтобы я сделала аборт? – вдруг огорошила меня она. – Постой, постой! Минутку! – всполошился я. – Дай подумать. «Господи, – только и вертелось при этом у меня в голове, – мне двадцать три года. Христос всемогущий!» Пойду пройдусь. Я ненадолго. Пока меня не было, ее опять вырвало в раковину. Возвращаюсь, смотрю – спит. Разгар дня, три часа пополудни, а Клара, с ее вечной бессонницей, крепко спит. Прибрался получше и час еще ждал, когда она встанет с кровати. – А, явился, – проговорила она. – Герой‑любовник. – Я могу поговорить с Йосселем. Он кого‑нибудь найдет. – А то и сам справится. Ковырнет крючком от вешалки. Только я‑то уже решила рожать. С тобой, без тебя – не важно. – Если ты собираешься заводить ребенка, то мне, видимо, следует на тебе жениться. – Это ты так предложение мне сделал? – Я озвучиваю это как вариант. – Ой, спасибо вам, ваше ашкеназское[157]высочество! – Клара сделала реверанс, потом выскочила из комнаты и бросилась вниз по лестнице. Бука был непреклонен: – Что значит – это твоя обязанность? – Ну а разве нет? – Ты еще хуже спятил, чем она. Заставь ее сделать аборт! В тот вечер я искал Клару повсюду и в конце концов нашел в «Куполь», где она сидела за столиком одна. Я наклонился и поцеловал ее в лоб. – Я решил жениться на тебе, – сказал я. – Ух ты ах ты. Мне даже не надо говорить «да» или «нет»? – Если хочешь, можем проконсультироваться с твоей «Книгой И‑дзин». – Мои родители на свадьбу не приедут. Для них это унижение. Миссис Панофски. Словно жена какого‑нибудь шубника. Или владельца мелочной лавки «Все по оптовым ценам». Я снял для нас квартиру в пятом этаже на рю Нотр‑Дам‑де‑Шамп, и мы расписались в mairie[158]шестого аррондисмана. На невесте была шляпка‑«клош» (мягкий колпак, натянутый по самые глаза), дурацкая вуаль, черное шерстяное платье до щиколоток и белое боа из страусовых перьев. Когда ее спросили, берет ли она меня в законные мужья, в стельку пьяная Клара подмигнула распорядителю и говорит: – У меня пирог в духовке. Куда денешься? Шаферами при мне были Бука и Йоссель, принесли подарки. Бука подарил бутылку шампанского «дом периньон» и четыре унции гашиша, запрятанного в вязаные голубенькие пинетки; Йоссель – набор из шести простыней и банных полотенец из отеля «Георг V»; Лео – подписанный набросок и дюжину пеленок; Макайвер же принес номер журнала «Мерлин» с его первым напечатанным рассказом. Во время свадебных приготовлений я наконец улучил момент, чтобы заглянуть Кларе в паспорт, и каково же было мое изумление, когда я обнаружил, что ее фамилия Чернофски. – Можешь не волноваться, – успокоила меня она. – Ты заполучил себе настоящую шиксу голубых кровей. Дело в том, что, когда мне было девятнадцать, я с ним сбежала, и в Мексике мы поженились. Это мой учитель рисования. Чернофски. Наш брак длился всего три месяца, однако стоил мне всех моих денег. Отец лишил меня наследства. После того как мы переехали в нашу квартиру, Клара стала все больше засиживаться по ночам – что‑то царапала в тетрадках или сосредоточенно раздумывала над своими, будто навеянными кошмаром, рисунками пером. Потом спала до двух или трех часов дня, выскальзывала на улицу и где‑то пропадала, а вечером подсаживалась к нам за столик в кафе «Мабийон» или «Селект» и вела себя как преступница. – А между прочим, миссис Панофски, интересно, где вы были весь день? – Не помню. Гуляла, наверное. – Потом, покопавшись в пышных юбках, она объявляла: – Вот, я тебе подарок принесла! – и вручала мне банку pâté de foie gras[159], пару носков или (однажды и такое было) дорогую серебряную зажигалку. – Если родится мальчик, – сказала она, – я назову его Ариэль. – А что? Звучит естественно, – одобрил Бука. – Ариэль Панофски. – А я бы назвал его Отелло, – сказал Лео с кривой ухмылкой. – Да пошел ты, Лео, – отмахнулась от него Клара, и ее глаза вдруг загорелись мрачным огнем: ею овладел один из все более частых приступов необъяснимо дурного настроения. Она повернулась ко мне: – А может, если хорошо подумать, лучше Шейлок? Как ни странно, когда Клару перестало по утрам тошнить, играть с нею в семейную пару оказалось очень даже занятно. Мы ходили по магазинам, обрастали кухонной утварью, купили детскую кроватку. Клара смастерила мобайл, чтобы над ней повесить, и нарисовала на стенах детской кроликов, белочек и сов. Я конечно же занимался готовкой. Спагетти болоньезе – лапша, откинутая на дуршлаг. Салат из рубленой куриной печенки. И мое главное достижение, мое pifce de resistance – обвалянные в сухарях телячьи отбивные с картофельными латкес под яблочным соусом. К нам часто приходили на обед Бука, Лео с какой‑нибудь из своих девчонок и Йоссель, а однажды даже Терри Макайвер, а вот Седрика, который не явился на наше бракосочетание, Клара у себя в доме терпеть отказалась. – Почему? – спросил я. – Какая разница. Просто не хочу его здесь видеть. Йосселя она тоже не очень‑то привечала. – У него плохая аура. И я ему не нравлюсь. И я не хочу знать, что вы там с ним вдвоем затеваете. И вот однажды я усадил ее на диван, подал стакан вина и говорю: – Я должен съездить в Канаду. – Что‑о? – Всего‑то недели на три. Ну, максимум на месяц. Йоссель каждую неделю будет приносить тебе деньги. – Ты не вернешься. – Клара, не заводись. – Но почему в Канаду? – Мы с Йосселем организуем совместный бизнес по экспорту туда сыров. – Ты шутишь! Торговать сырами. Позорище! Клара, ты, кажется, была в Париже замужем? Да. За писателем или за художником? Нет, за пархатым торговцем сырами. – Клара, это деньги. – Но это ж ведь подумать только! Я тут одна с ума сойду. Я хочу, чтобы ты поставил мне засов на дверь. А что, если пожар? – А что, если землетрясение? – Слушай, а может, у тебя с этими сырами так здорово пойдет, что ты и меня в Канаду выпишешь, и мы вступим в гольф‑клуб, если они не перевелись еще там, и будем приглашать людей играть в бридж. Или в маджонг. А ни в какие такие блядские общества женщин при синагоге я вступать не стану и обрезание Ариэлю делать не будут. Я не позволю. Мне удалось зарегистрировать в Монреале компанию, я открыл офис и нанял старого школьного приятеля Арни Розенбаума, чтобы он вел в нем дела, – и все это за три недели лихорадочной беготни. И Клара потихоньку привыкла, даже с удовольствием предвкушала очередной мой отъезд – а я летал в Монреаль каждые полтора месяца, – лишь бы я вернулся, нагруженный банками с арахисовым маслом, букетами цветов и по меньшей мере двумя дюжинами пакетиков изюма в шоколаде. Как раз во время этих моих отлучек она по большей части и написала, и проиллюстрировала рисунками пером свою книгу «Стихи мегеры», которая выходит нынче уже двадцать восьмым изданием. В нее включено стихотворение, посвященное «Барнабусу П.». Сие трогательное излияние начинается словами:
Он шкуру спускал для меня с апельсина, а чаще с меня, Калибанович, мой надзиратель[160].
Я был в Монреале, вовсю там, что называется, крутился, Клара ходила на седьмом месяце, и тут вдруг как‑то ранним утром мне в отель «Маунт Роял» позвонил Бука. – Думаю, тебе стоит взять трубку, – сказала Абигейл, жена моего старого школьного дружка, которого я определил управляющим в наш монреальский офис. – Слушаю. На проводе оказался Бука. – Давай по‑быстрому, бери билет и первым самолетом дуй в Париж. Приземлившись – черт, да как же тогда аэропорт назывался? Ведь он не был еще имени де Голля. [Аэропорт Шарля де Голля никогда ни под каким другим названием не существовал. Имеется в виду, вероятно, Ле Бурже. – Прим. Майкла Панофски. ] Н‑да… так вот, стало быть, приземлившись на следующий день в семь утра, я кинулся прямо в Американский госпиталь. – Я пришел повидать миссис Панофски. – А вы ей кто – родственник? – Я ей муж. Молоденькая медсестричка, полистав блокнотик, глянула на меня с внезапным интересом. – Доктор Мэллори хотел бы с вами сперва переговорить, – сказала регистраторша. Мне он сразу не понравился, этот доктор Мэллори, осанистый мужчина с бахромкой седых волос вокруг лысины – от него веяло невероятным самомнением, такие пациента в упор не видят, если сложность случая не достойна его великого врачебного таланта. Он пригласил меня присесть и сообщил, что ребенок родился мертвым, однако миссис Панофски, здоровая молодая женщина, несомненно сможет родить еще. Игриво улыбаясь, он добавил: – Я конечно же говорю вам это в предположении, что вы и есть отец ребенка. Он замолк, видимо ожидая официального подтверждения. – Ну да, я. – В таком случае, – проговорил доктор Мэллори, щелкнув цветными подтяжками и явно наслаждаясь эффектом заранее заготовленного выпада, – вы должны быть альбиносом. С бьющимся сердцем вникая в эту новость, я окинул доктора Мэллори самым, как мне хотелось надеяться, угрожающим взглядом. – Ладно, я с вами еще свяжусь. Клару я нашел в палате для родивших, где лежали еще семь женщин, некоторые уже нянчили новорожденных. Она, должно быть, потеряла много крови. Была бледна как мел. – Каждые четыре часа, – сказала она, – мне к грудям прикладывают присоски и сцеживают молоко, будто я дойная корова. Ты виделся с доктором Мэллори? – Да. – Он мне все: «Ну вы народ!.. Ну народ!..» И сует чуть ли не в нос, сует бедное сморщенное тельце, как будто оно из помойного бака выскочило и на него набросилось. – Он обещал, что я смогу забрать тебя домой завтра утром, – сказал я, сам удивившись тому, как спокойно звучит мой голос. – Приду пораньше. – Я не хитрила с тобой. Клянусь, Барни. Я была уверена, что ребенок твой. – Как же это, черт возьми, ты могла быть в этом уверена? – Это было всего один раз, и мы оба были в стельку. – Клара, нас тут, похоже, очень внимательно слушают. Так я зайду, значит, завтра утром. – Меня здесь уже не будет. У себя в кабинете доктора Мэллори не оказалось. Зато на столе лежали два билета первого класса на самолет до Венеции и клочок бумаги с подтверждением, что ему зарезервирована комната в отеле «Палаццо Гритти». Я записал номер комнаты, кинулся на ближайший почтамт и заказал разговор с отелем «Палаццо Гритти». – Это говорит доктор Винсент Мэллори. Я хочу отменить заказ номера с завтрашнего вечера. Последовала пауза: клерк рылся в бумажках. – Совсем отменить? Все пять дней? – Да. – В таком случае боюсь, что вы теряете задаток, сэр. – Да пошел ты, дешевый мелкий мафиозо! Нашел чем удивить, – сказал я и повесил трубку. «Бука, мой вдохновитель, мог мной гордиться. Наш главный мастер злых розыгрышей выделывал с людьми штуки куда худшего свойства», – подумал я и отправился куда глаза глядят. В ярости. Я был готов убить кого угодно. В конце концов оказался, бог знает как, в кафе на улице Скриб, где заказал двойной «джонни уокер», на ценнике заявленный как «уакёр». Прикуривая одну сигарету от другой, я с удивлением заметил в дальнем углу зала Терри Макайвера, угнездившегося за столиком с женщиной в возрасте, разодетой и непомерно накрашенной. На мой непосвященный взгляд, его «стройная и, в общем, не дурная собой» Элоиза представляла собой коренастую бабищу с отечным лицом, на котором явственно проступали усики. Поймав мой взгляд и не меньше моего изумившись, Терри снял со своего колена ее перегруженную перстнями руку, что‑то ей прошептал и вразвалочку пошел к моему столу. – Это занудная тетка Мари‑Клер, – сказал он со вздохом. – Да ну? Я бы сказал, влюбленная тетка Мари‑Клер. – Знаешь, она сейчас в таком состоянии, – зашептал он. – Ее пекинеса сегодня утром задавила машина. Представь. А у тебя‑то чего такой жуткий вид? Что случилось? – Да все сразу, но я бы сейчас предпочел в это не вдаваться. Ты что, неужто поябываешь эту старую кошелку? – Черт, тише ты, – зашипел он. – Она понимает по‑английски. Это тетка Мари‑Клер. – О'кей. Ладно. А теперь вали‑ка на хрен, Макайвер. Он ушел, но не раньше, чем сам отвесил мне прощальную плюху. – На будущее, – сказал он, – я буду тебе весьма признателен, если ты перестанешь за мной следить. Макайвер с этой своей «теткой Мари‑Клер» выскочили из кафе, даже не допив того, что у них было в бокалах, и уехали, но не в «остине‑хейли», а в довольно‑таки потрепанном «форде‑эскорте». [ «Форд‑эскорт» начали выпускать в Англии только в январе 1968 года. – Прим. Майкла Панофски. ] Лжец, лжец, лжец этот Макайвер! Я заказал еще один двойной «джонни уакёр», а потом отправился на поиски Седрика. Нашел в его любимом кафе, где собирались тусовщики из «Пэрис ревью» и куда часто приходил Ричард Райт[161], – это было кафе «Турнон» в конце улицы Турнон. – Седрик, чувак, дружище, мне надо с тобой поговорить, – сказал я и под локоток, под локоток принялся выталкивать его из зала. – Да можно же и здесь поговорить, – уперся он, высвобождая руку, и указал мне на свободный столик в углу. – Позволь я куплю тебе выпить, – сказал я. Он заказал vin rouge[162], а я – порцию виски. – Ты знаешь, – начал я, – много лет назад мне папа сказал однажды, мол, самое худшее, что с человеком может случиться, это если он потеряет ребенка. Что на это скажешь, чувак? – Ты что‑то хочешь мне сообщить? Тогда давай, чувак, рожай уже. – Да. Это верно. Очень в тему. Но я боюсь, что новость‑то хреновая, Седрик. Ты сегодня потерял сына. То есть – как бы это… посредством моей жены. А я пришел сюда выразить тебе мои соболезнования. – Ий‑ёт‑т‑т‑т. – Ага. – Я‑то и понятия не имел! – Вот и я тоже. – А что, если он и не мой? – Вот это уже занятный поворот. – Хрен‑ново‑то как, а, Барни? – А мне каково? – А ничего, если и я кое‑чего спрошу? – Валяй. – На кой черт ты вообще на Кларе женился? – Потому что она забеременела, и я посчитал это своим долгом перед моим будущим ребенком. Теперь моя очередь спрашивать. – Давай. – Ты что, трахал ее всю дорогу? И до того, и после?.. Я к тому, что мы все‑таки были женатой парой. – А она что говорит? – Я сейчас тебя спрашиваю. – Ий‑ёт‑т‑т‑т. – А я думал, ты мне друг. – Да при чем тут это! И вдруг я, как бы со стороны, услышал собственные слова: – Понимаешь, здесь для меня граница. Заводить шашни с женой друга… Я бы никогда не смог. Он заказал еще выпить; на этот раз по моему настоянию мы чокнулись. – Событие как‑никак, – сказал я. – Не правда ли? – И что ты теперь с Кларой будешь делать? – А слабо забрать ее у меня, а, па‑по‑чка? – Нэнси, пожалуй, не одобрит. Трое в постели. Н‑нет, не мой стиль. Но все равно, спасибо тебе за щедрость. – Да что уж там – я ведь от души. – Вот это‑то и греет. – На самом деле я думаю, такое предложение с моей стороны – ох как расизмом отдает! – Ха, Барни, чувачок, ты же не будешь связываться со злобным ниггером вроде меня. Я ведь могу и бритовкой чикнуть. – Это мне не пришло в голову. Давай‑ка лучше выпьем еще. Когда patronne[163]принесла нам очередную порцию, я, пошатнувшись, встал, поднял бокал. – За миссис Панофски, – сказал я. – С благодарностью за удовольствие, которое она доставила нам обоим. – Ты сядь, а то упадешь. – И то верно. Тут меня вдруг затрясло. Пытаясь проглотить булыжник, застрявший в горле, я сказал: – Ты знаешь, Седрик, честно говоря, я понятия не имею, что теперь делать. Может, мне следует тебя ударить? – Да черт подери, Барни, очень неприятно говорить тебе это, но я же был у нее не один! – Да ну? – А ты и этого не знал? – Нет. – Она же на всех кидается. – Да уж прямо на всех! На меня не кидается. – Давай знаешь что? Закажем по паре чашек кофе, а потом можешь дать мне по морде, если тебе от этого станет легче. – Хочу еще виски. – О'кей. Теперь послушай старого дядюшку Римуса[164]. Тебе всего двадцать три года, а она законченная психопатка. Беги от нее подальше. Разведись с ней. – Видел бы ты ее. Кровопотеря страшная. Жуткий вид. – А у тебя что – лучше? – Боюсь, как бы она чего с собой не сделала. – О, Клара куда более крепкий орешек, чем ты думаешь. – Слушай, а кто ей… это ты спину ей так расцарапал? – Чего? – Значит, кто‑то другой. – Все, ладно, хватит. Finito. Дай ей неделю оклематься, а потом пусть валит. – Седрик, – пробормотал я, внезапно вспотев, – что‑то все кружится. Я блевану сейчас. Сведи меня в сортир. Быстрей.
Яркой (хной крашенной) Соланж Рено, когда‑то игравшей Екатерину из «Генриха V» в нашем местном Стратфорде, давным‑давно пришлось смириться с нескончаемой ролью франкоканадской няни в моем сериале про Макайвера, ветерана Канадской конной полиции. Я всерьез поставил себе за правило непременно находить работу для Соланж в каждом проекте, которым занимается наша «Артель напрасный труд», и делаю это неукоснительно начиная с семидесятых. Уже весьма теперь немолодая – как‑никак шестьдесят с хвостиком, – но все еще нервически худощавая, она упорно продолжает одеваться как молоденькая инженю, однако во всем остальном я считаю ее женщиной, достойной всяческого восхищения. Ее муж, одаренный театральный художник, умер от обширного инфаркта, когда ему было слегка за тридцать, и Соланж одна воспитала и дала образование дочери, неукротимой Шанталь, ставшей теперь моим персональным секретарем. Субботними вечерами – благо молодые, якобы собственным умом всего добившиеся, бездарные, никчемные канадцы (все до одного мультимиллионеры) сидят по норам – мы с Соланж сперва обедаем в «Позе», а потом направляемся в «Форум», где nos glorieux когда‑то были почти что непобедимы. Господи боже мой, подумать только: когда‑то стоило красавцам в красно‑белых свитерах перемахнуть через бортик, и пришлая команда разгромлена! Да, были в наше время мастера. Не хоккеисты – пожарные! Мягкие, но точные пасы. Молниеносные удары клюшкой. Защитники, которые умели забивать. И никакой этой зубодробительной рок‑музыки в десять тысяч децибел, когда вбрасывание откладывается из‑за того, что на телевидении запаздывают с рекламой. Однако сегодня мой традиционный, хотя и с каждым разом все более огорчительный субботний выход в свет с Соланж, похоже, под угрозой. Оказывается, в прошлую субботу я опять вел себя по‑хулигански, и ей было за меня неловко. Приписываемый мне проступок я будто бы совершил во время третьего периода. «Монреальцы» – эти мокрые курицы – уже проигрывали 4:1 «Сенаторам» из Оттавы, и тут им в кои‑то веки выпало поиграть в большинстве, а они тянут и тянут: прошла минута, и ни одного броска по воротам. Саваж, идиот чертов, сделал передачу на пустое место, тем самым дав возможность захватить шайбу медлительному защитнику оттавцев, такому ездуну, что в доброе старое время он бы вообще вряд ли попал в хоккейную лигу Квебека. Потом шайбу принял Туржон, выкатился с нею на центр и, как в гольфе, забабахал в угол, куда тут же, отпихивая друг друга, кинулись Дэмпхауз и Саваж, схватившись в тучах снежной пыли чуть не врукопашную. – Черт побери этого Туржона, – заорал я, – с его контрактом, по которому он зарабатывает тысяч по сто с гаком за каждый гол! Беливо платили всего‑то пятьдесят тысяч долларов за весь сезон [За сезон 1970–1971 гг. – последний, когда Беливо играл за «Монреаль канадиенз», – ему заплатили 100 000 долларов. – Прим. Майкла Панофски. ], но он не боялся перетащить шайбу через синюю линию! – Да я знаю, – сказала Соланж, горестно закатив глаза. – Дуг Харви так и вообще в год не больше пятнадцати тысяч получал. – А ты откуда знаешь? Наверное, я тебе сказал. – Не скрою, ты говорил мне это уж не знаю сколько раз. А теперь посиди, пожалуйста, тихо и перестань выставлять себя на посмешище. – Да ты только взгляни! У ворот никого – они боятся налететь на подставленный локоть! Счастье, если нам Оттава, хоть и в меньшинстве, не заколотит еще гол. Черт! Был‑лядь! – Барни, умоляю! – Им надо прикупить еще одного финского карлика вроде Койву, – бесновался я, присоединяясь к общему возмущению. Какой‑то безымянный «сенатор» выскочил из загородки штрафников, выкатился один на один к нашему перепуганному вратарю, который, естественно, лег плашмя слишком рано, и перебросил шайбу ему через локтевой щиток. 5:1 в пользу Оттавы. Болельщики с отвращением принялись славить пришельцев. На лед полетели программки. Я стащил с себя галоши и швырнул их, целясь в Туржона. – Барни, что ты делаешь? – Заткнись! – Что‑что? – Ты дашь мне когда‑нибудь сосредоточиться на игре или будешь непрестанно болботать? В самом конце игры я вдруг заметил, что кресло обиженной Соланж пусто. Оттава выиграла 7:3. Я удалился в «Динкс» и, только залив горе парочкой стопок «макаллана», позвонил Соланж. Но к телефону подошла Шанталь. – Маму позови, – сказал я. – Она не хочет с вами говорить. – Она сегодня вела себя как ребенок. Надо же – взяла и сбежала от меня. А я потерял галоши, на улице упал (скользотень жуткая) и чуть ногу не сломал, пока такси нашел. Ты смотрела игру по телевизору? – Да. – Этот кретин Савар не должен был брать в команду Шельо. Если твоя мать не возьмет трубку, я хватаю такси и через пять минут буду у вас. Она должна передо мной извиниться. – Мы не откроем дверь. – Слушай, мне от вас тошно. От вас обеих. Снедаемый чувством вины, да еще и в столь поздний час, я не нашел ничего лучшего, как позвонить Кейт и рассказать ей, сколь плохо я себя вел. – Что же мне теперь делать? – спросил я. – Во‑первых, пошли ей завтра утром цветы. Но цветы я дарю только Мириам, и послать их кому бы то ни было, пусть даже Соланж, означало бы чуть ли не измену. – Я подумаю, – пробурчал я. – Может, конфеты? – Кейт, ты завтра как – очень занята? – Да нет, не особенно. А что? – Что, если я на денек прилечу, и мы сходим, закатим себе шикарный обед. – Где? В кафе «Принц Артур»? Это ж сколько лет прошло, а помнит! У меня даже дыхание перехватило. – Пап, ты там куда пропал? – Закажи нам столик в «Прего». – А можно я Гевина возьму? Черт! Черт! Черт! – Конечно, дорогая, – сказал я, но ранним воскресным утром все отменил. – Что‑то я сегодня не в том настроении. Может быть, на следующей неделе… Утром в понедельник я пошел в офис – хотя бы для того, чтобы показать подчиненным, что я еще не совсем спекся и могу не только счета подписывать, а там Шанталь с ходу огорошила меня дурной вестью. В нашем последнем, сожравшем кучу средств, пилотном фильме очередного сериала было полно содержательного, жизнеутверждающего действия: обжимающихся геев, всяких прочих милых ребят из «очевидных меньшинств», автомобильных гонок, кончающихся увечьями и кучами искореженного металла, изнасилований, убийств, намеков на садомазохизм; была даже подпущена кое‑какая критика идиотизма современной жизни. Я надеялся, что фильм как раз удобно встроится в щель программы Си‑би‑си‑ТВ в четверг в девять вечера. Но нам предпочли еще более злокачественную дрянь, которую состряпала команда «Троих амигос» из Торонто. Уже второй раз за этот год жучила Бобби Тарлис, dueño de la empresa[165]этих троих «амигос», делает нас как котят. Мало того. Внезапно у когда‑то безотказного, могучего и непобедимого «Макайвера, ветерана Канадской конной полиции», упал рейтинг, и Си‑би‑си грозит от него отказаться. Они направили с визитом в мой офис троицу пустоголовых: заведующего литературной частью Гейба Орлански в сопровождении исполнительного продюсера Марти Клейна и режиссера Сержа Лакруа. Сметливая Шанталь с блокнотом в руках следовала за ними по пятам. Троица единогласно постановила, что нам придется перво‑наперво перетряхнуть актерский состав. Ага, понятно, куда ветер дует: Соланж Рено, уже восемь лет, с самого запуска сериала, играющая незадачливую няню, стала слишком стара. – Ее можно – ну, там – убить, например, – предложил Гейб. – А потом что? – спросил я, закипая. – Вы когда‑нибудь смотрите сериал про спасателей с пляжа? Как его там – «Палм‑бич», что ли? – Вы хотите сказать, нам надо снять что‑нибудь про то, как красотки в бикини размером с носовой платок кувыркаются в снегах севернее шестидесятой параллели? – Ну, думаю, мы, как творческие люди, достигли консенсуса хотя бы в том, что без новой няни нам не обойтись, – сказал Гейб. – Вот, может быть, вас заинтересуют эти? Date: 2015-12-12; view: 294; Нарушение авторских прав |