Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава 13. Стоун отклонил предложенную Картером выпивку
Стоун отклонил предложенную Картером выпивку. Мужчины устроились в уютном кабинете Грея, который вмещал в себя столь же много книг на столько же большом количестве языков, как и дом Оливера, хотя здесь библиотека содержалась в куда более образцовом порядке. Оливер стоял возле панорамного окна, выходившего на беснующееся море. – Вам наскучила деревенская прозаичность фермы в Виргинии? – спросил он, глядя за стекло. – В молодости я хотел стать моряком, посмотреть мир с палубы, – ответил Картер, рассеянно подогревая ладонью бокал с порцией скотча. На его широком лице странно смотрелась пара близко посаженных глаз. Стоун отлично знал, что в этой голове таится очень много разных мыслей. Грей принадлежал к тем людям, которых крайне сложно переоценить. – А, юношеские амбиции… поверхностные и преходящие, – отозвался Стоун. За окном окончательно стемнело. Ни луны, ни звезд; близившийся шторм спрятал небо. – Никогда бы не подумал, что Джон Kapp проявит склонность к философствованию. – Что свидетельствует о скудности ваших знаний о моей истинной натуре. Кстати, я больше не отзываюсь на это имя. Джон Kapp мертв. Грей невозмутимо продолжал: – В свое время этот особняк принадлежал бывшему директору ЦРУ, который затем стал вице‑президентом. Здесь есть все, что требуется для моего старческого комфорта и безопасности. – Рад за вас, – усмехнулся Стоун. – Признаться, я несколько удивлен, что вы согласились прийти. Особенно если вспомнить вашу вульгарную жестикуляцию за оградой Белого дома. – Кстати, как там поживает президент? – Ничего, бодрится. – Вы не испытали желания его задушить, когда он кинул вам ту медальку? – Не сочтите мои слова ответом на ваш смехотворный вопрос, но обстоятельства изменились. В делах нет ничего личного. Это‑то вы должны понимать хорошо, как, впрочем, и любой другой здравомыслящий человек. – Дай вам волю, и я давно уже утратил бы способность мыслить. – Не успел Грей отреагировать, как Стоун добавил: – У меня есть к вам несколько вопросов, и я очень рассчитываю на честные, правдивые ответы. Грей опустил бокал. – Хорошо. Стоун повернулся к нему, оторвав взгляд от окна: – Вы с такой легкостью соглашаетесь? – Зачем тратить оставшееся нам время, играя в игры, которые больше ничего не значат? Очевидно, вы хотите навести справки об Элизабет? – О Бетти, моей дочери. – Отвечу, если смогу. Стоун присел напротив хозяина кабинета и минут двадцать задавал один вопрос за другим. Последний из них был задан слегка дрожащим голосом, выдававшим крайнюю тревогу: – Она хоть когда‑нибудь спрашивала про меня? Про своего настоящего отца? – Как вам прекрасно известно, после удочерения ее воспитывали сенатор Симпсон со своей супругой. – Да, но ведь вы сами сказали, что передали ее Симпсону, когда он еще работал в ЦРУ… Грей вскинул ладонь. – Да‑да. Впрочем, в тот момент Симпсон уже покинул ЦРУ и начал свою политическую карьеру. Они рассказали ей о том времени, которое предшествовало ее удочерению. Похоже, Бетти не очень расположена об этом распространяться. Да и вообще, по‑моему, она мало с кем делится. Стоун подался вперед. – Так что она говорила про своих настоящих родителей? – Справедливости ради следует отметить, что первым делом она спросила о матери. Девочки, понимаете ли, хотят знать такие детали. – Господи, конечно, она хотела узнать про родную мать! – Симпсонам пришлось вести себя очень деликатно, учитывая… мм… обстоятельства ее кончины. – Ее убийства, хотите вы сказать. Руками людей, которые охотились за мной. – Как я не раз повторял, я к этому непричастен. Ваша супруга мне импонировала, искренне говорю. И если уж выкладывать всю правду, она бы и по сей день была жива, если бы вы… Стоун вскочил и подарил Грею такой взгляд, от которого хозяин особняка вздрогнул, – он отлично знал, сколькими способами Джон Kapp способен умертвить человека. В этом деле никто из сотрудников Грея не мог с ним сравниться. – Простите, Джон… то есть Оливер. Признаю, что в этом вашей вины нет. – Грей помолчал, давая собеседнику время усесться на место. – В общем, они рассказали ей то немногое, что могли. Уверяю вас, исключительно положительные и безобидные моменты. Например, что она погибла в результате несчастного случая. – А обо мне? – Дали понять, что ее отец был военнослужащим и погиб при исполнении своего воинского долга. Кажется, они даже свозили ее на вашу арлингтонскую «могилу». В глазах дочери вы умерли смертью героя. – Грей сделал паузу и добавил: – Вы удовлетворены? Тон этих слов заставил Стоуна призадуматься. – Это настоящая правда, или же «правда» в стиле Картера Грея, иными словами, кучка лживого дерьма, которым вы хотите меня ублажить? – С какой стати я должен вас сейчас обманывать? Мы оба выбыли из игры. – А зачем тогда вы меня вызвали? Грей поднялся, обогнул письменный стол и взял в руки папку с документами. Открыл ее и достал три цветных фото, на которых были запечатлены мужчины в возрасте примерно шестидесяти лет. Он выложил их в ряд перед Стоуном. – Вот это Джоел Уолкер. Это – Даглас Беннетт. И наконец, Дан Росс. – Их имена ничего для меня не значат. Так же как и снимки. Грей извлек из папки еще три фотографии, черно‑белые и гораздо более ранние. – Зато, полагаю, вот эти фото будут вам куда более знакомы. А заодно и имена: Джадд Бингем, Боб Коул и Лу Чинчетти. Стоун едва обращал внимание на его голос. Он не отрывал глаз от лиц людей, с которыми жил, работал и оказывался на грани смерти на протяжении доброго десятилетия. – Почему вы это мне показываете? – Потому что за последние два месяца все эти ваши бывшие коллеги отправились в мир иной. – Каким образом? – Росса нашли мертвым в постели. Он страдал туберкулезом кожи, в просторечии именуемым волчанкой. Коул повесился; по крайней мере полиция официально закрыла дело. А Чинчетти умудрился так напиться, что свалился в собственный бассейн и благополучно утонул. – То есть естественная смерть Росса, самоубийство Коула и несчастный случай с Чинчетти… – Я вижу, вы верите в это не больше моего. Три бывших члена одного и того же подразделения нашли собственную кончину практически одновременно. Любопытно, да? – Мир велик и опасен. – Уж кто‑кто, а мы с вами это знаем получше многих. – Считаете, их ликвидировали? – Безусловно. – И вы… пригласили меня из желания по‑дружески предупредить, что ли? – Признаюсь, эта мысль приходила мне в голову. – Но, как я уже говорил, Джон Kapp мертв. Кого интересует мертвец? – Вся эта троица обладала превосходным прикрытием. В особенности Чинчетти, он забурился на редкость глубоко. Уж если его сумели разыскать, таким людям не составит большого труда выяснить, что ваш ящик на Арлингтонском кладбище пуст. И что на свете до сих пор живет человек, ныне именующий себя Оливером Стоуном. – А как насчет вас? Картер Грей был ведущим стратегом нашей группы. Причем вы‑то вообще не имели никакого прикрытия. – Тут вы заблуждаетесь. У меня охрана – в отличие от вас. – Что ж, спасибо за откровенность и предупреждение. Стоун поднялся. – Мне жаль, что дела так обернулись. Во всех отношениях. Вы заслужили куда более достойную судьбу. – Ну конечно. Не так давно вы сами были готовы принести меня и моих товарищей на алтарь отечества. – Все, что я делал и делаю, направлено на благо родины. – В вашем личном понимании, разумеется. Не в моем. – Что ж, предлагаю согласиться хотя бы на том, что в этом вопросе мы друг с другом не согласны. Стоун молча развернулся и пошел на выход.
Date: 2015-12-13; view: 280; Нарушение авторских прав |