Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава двадцать первая
Ания и Пэт отдыхали в лесной чаще, возле подернутого зеленовато-желтой слизью, источавшего нестерпимое зловоние болота. Эта слизь внешне напоминала гной, скапливающийся в ране. Бурлящее болото время от времени закипало и извергало на поверхность газы, которые и издавали этот отвратительный запах. Обе дьяволицы знали, что древние повелители, пробив земную твердь, вот-вот явятся в этот мир. До заветного момента оставались считанные часы. А потом начнется триумфальное шествие сил Зла по планете. Ания и Пэт обменялись долгими взглядами. Они общались между собой телепатически: им не нужны были слова, чтобы понять друг друга. Дьяволицы чувствовали, что в игру вмешался какой-то посторонний элемент, Только сейчас они не могли разобрать кто это. Ясно было одно: сей элемент враждебен. А вот насколько это новое звено в их слаженной цепи сильно и как оно может повлиять на ход событий, не поддавалось определению. Чувствовалось лишь его присутствие… да и то в какой-то неопределенной форме. А еще Ании и Пэт стало известно, что их дитя погибло, и уничтожил его христианин по имени Карл Гаррет. Его необходимо убрать. Те, кто отважился выполнять поручения и служить близнецам Ании и Пэт, утверждали, будто план обезвреживания и истребления Гаррета тщательно разработан. Но, как бессловесно заметила Ания, у Карла Гаррета оказалось много общего с отцом; видимо, многие черты характера передались по наследству, так что избавиться от Карла будет делом нелегким… если не сказать большего. Вероятно, это просто невозможно. Имеются ли другие пути, как обмануть Гаррета или на худой конец обойти его стороной? Ания много думала над этой проблемой, но ответа так до сих пор и не нашла. Со дна болотца поднялись газы и с громким чавканьем вырвались из-под слизи, распространив вокруг гнусной лужи жуткое зловоние. Древние идолы упорно, дюйм за дюймом, продвигались к поверхности земли, освобождаясь из своих вековых оков. Но скоро ожиданию придет конец. Очень скоро.
* * *
— Помнится, ты говорил, будто у Кита неожиданно прорезался рассудок, — усмехнулся Джим, обращаясь к Майку. — Ну, да. Не совсем, конечно, но кое-что я разобрал, — отозвался тот. — Может быть, он уже успел наглотаться таблеток, когда шел к нам? Потому что сейчас он, по-моему, уже туговато соображает, что происходит вокруг. Джим схватил Кита за грудки и сильно тряхнул юношу. — Эй, парень! — крикнул он ему прямо в ухо. — Может, приведешь в порядок свои мозги, прежде чем открывать рот, а? — Он превратился в чудо-юдо, — выдавил наконец Кит. На этот раз ему удалось соединить вместе несколько слов, и, если принять во внимание гигантский интеллектуальный уровень Кита, эта последняя, вполне членораздельная фраза являла собой чуть ли не вершину риторического искусства бедного Кита. — Кто превратился в «чудо-юдо»? — не понял Джим. — Папаня. — Где он сейчас? — В горах. — Послушай, родной, наш округ — сплошные горные хребты, их тут на сотни миль, понимаешь? В каких он горах, как называются эти хребты? Но Кит уже погрузился в свой мир грез и, заметив на столе вазочку с искусственным букетом, вытащил один цветок. Сунув в него нос, Кит с громким свистом начал вожделенно втягивать ноздрями воздух. Джим с отвращением покачал головой, наблюдая за убогим созданием. — Это где-то в милях четырех или пяти от нашего дома, мистер Хант, — вступил в разговор Жаба. — И не думайте, что Кит вешает вам лапшу на уши. Я своими глазами видел папаню. Да мы все вчетвером его видели. Он превратился в какое-то чудище морское, его и словами-то не опишешь. Джим выглянул в окно кабинета. День близился к концу. Наступали сумерки. Надо начинать поиски, а со временем, похоже, не густо. Вряд ли кто-нибудь решится отправиться в эти леса после захода солнца. Включая и самого Джима Ханта. — А вы, ребята, куда собираетесь сейчас? Будете ночевать дома? — поинтересовался Джим. — Ни за что! — истерично взвизгнул Бубба. — Там чертовщина всякая творится, чудовища да привидения разгуливают, и еще Бог весть какая нечисть водится. — Тогда снимите комнату в мотеле, чтобы мы за вас не волновались, — посоветовал Джим этому блаженному квартету. Потом взглянул на Кита. Тот засунул за ухо пластмассовый цветок и широко улыбался, хлопая ресницами и наивно озираясь по сторонам, словно не соображал, куда он попал. — Ну, короче, канайте отсюда… — закончил Джим, глядя на Кита. Старший помощник шерифа никак не мог взять в толк, зачем некоторые люди вполне сознательно разрушают собственный мозг и тело наркотиками. Сия тайна была, похоже, окутана мраком. Дежурный полицейский снял трубку надрывающегося телефона и доложил: — Мистер Гаррет, это вас. Звонил доктор Бартлет. Запинаясь, он поведал дрожащим голосом: — Карл, как я и предполагал с первого раза, Жанет оказалась беременной. Мы обследовали ее рентгеном и ультразвуком и выяснили, что зародыш развивается слишком быстро, можно даже сказать, с невероятной скоростью. Такого я еще никогда не наблюдал. И… по форме он ничуть не напоминает человеческий. — Где она сейчас находится? — Здесь, в больнице. Я ввел ей успокоительное, и сейчас она спит. — Как она восприняла эту новость? — Спокойно. У нее, похоже, железные нервы. Видимо, она была готова услышать нечто подобное. — Вы можете подержать ее в таком состоянии еще немножко? — Разумеется. Сколько понадобится. — А если сделать аборт? — Увы, это невозможно. Я повторяю, что ни я, ни мои коллеги никогда не встречались с подобным феноменом. Видите ли, зародыш является частью ее тела, и, если его удалить, мы убьем Жанет. — Роды тоже убьют ее, доктор. — Вы мне об этом уже говорили. — Что же делать? — Не знаю. — Я подъеду к вам попозже, доктор. До свидания. Из радиорубки донесся возбужденный голос диспетчера: — Шеф, обнаружен Гарри Гаррисон! Он на полной скорости мчится в полицейском автомобиле к дому Коннерс. Тут же зазвонил телефон. Дежурный полицейский снял трубку и, выслушав донесение, сообщил: — Шеф, убит Чарльз Дженнингс. Неизвестный застрелил его, когда тот пару минут назад выходил из своего офиса. — Кто такой Чарльз Дженнингс? — насторожился Карл. — Один из членов городского совета, — пояснил Джим и обратился к дежурному — Джон, соединись с Максом и введи его в курс дела. Скажи ему, чтобы он высвободил как можно больше полицейских для охраны определенных людей. У вас есть этот список, так что действуй. — Заметив, что Карл поднялся со стула, он спросил: — Карл, куда ты сейчас? — Мне необходимо вернуться к Ди. — Только будь предельно осторожен. Скорее всего Гарри нанюхался кокаина и слабо соображает, так что его поступки могут быть непредсказуемы. Карл кивнул и, подойдя к телефону, набрал номер Ди. Он посоветовал девушке вооружиться и не выходить из дома и, повесив трубку, вышел из отделения. Сев в машину, Карл убедился, что пистолет заряжен. Только после этого следователь завел мотор и поехал к особняку Ди. Джим успел предупредить Карла, что Гарри любит быструю езду. А Карл по собственному опыту знал, что подобные водилы — самые опасные. Эти могут в любую минуту перескочить из ряда в ряд прямо у тебя под носом или заложить немыслимый вираж, когда им взбредет в голову. Тем более нанюхавшись наркотика. Карл чувствовал, что сегодняшняя ночь положит начало кошмарам в округе Ривс. Однако в глубине души он все-таки надеялся, что на этот раз чутье его подводит. Каждой клеточкой своего тела он ощущал: именно сегодня древние идолы вырвутся из-под земли, а что за этим последует — Карл знал прекрасно. Он вспоминал события, происходившие в его родном округе Раджер. Глянув в зеркальце заднего вида, Карл заметил, что следом за ним едет полицейская машина. Вид у Майка, сидевшего за рулем, был крайне встревоженный. Джим приказал взять Гарри Гаррисона живым. Неисправимый Джим следовал каждой букве закона. Карл улыбнулся, но улыбка получилась грустной. Потому что на всей территории округа Ривс законность с каждой минутой утрачивала силу.
* * *
— Это он? — спросила Соня, и Джесс, нарушая правила дорожного движения, тут же развернулся и помчался вслед за машиной Майка. — Да, Соня, это он. Охотник на сатанистские секты. Целый год я гоняюсь за ним, хочу опубликовать большую, серьезную статью, но все дело в том, что Карл Гаррет никому не дает интервью. Кроме того, он постоянно меняет свой адрес. — Ну, тогда все совпадает, Джесс. Теперь картина понемногу начинает вырисовываться. — Девушка достала маленький блокнотик и пробежала взглядом кое-какие записи. — Ведь Линда Кроули приехала из округа Раджер. А она, по слухам, считается у них весьма важной шишкой. Кстати, не только в Виргинии, но и во всей стране. Верно? Джесс кивнул. — Совершенно верно. Я больше года занимаюсь проблемой дьяволопоклонничества. Линда — далеко не мелкая сошка. Она служила у Гисонов, а в тот роковой день, когда Ральф Гисон напал на супругу, находилась дома, и, как утверждают, Ральф успел изнасиловать и Линду. А потом куда-то исчез, и дальнейшая его судьба неизвестна. Так? — Так. — А сегодня сосед Гисонов утверждал, будто бы видел, как на заднем дворе Гисонов появился Карл Гаррет. И в руке у того был пистолет. — Все точно. — Да и в лаборатории доктора Келвина Бартлета происходит какая-то чертовщина. Они явно что-то скрывают. Из больницы в пожарном порядке эвакуировали пациентов, перед входом поставили охрану, а машины «скорой помощи» то и дело носятся по улицам. В городе уже бродят полицейские, переодетые в штатское. Повсюду убийства. — Соня нервно засмеялась. — Здесь затевается крупное дельце, Джесс, поверь мне, действительно нечто грандиозное. И кроме нас с тобой, во всем округе нет ни одного журналиста. Так что вся кормушка — наша. — Может, начнем работать в соавторстве? — Джесс, как ты не можешь понять? Мы просто не имеем права упускать подобный шанс. Это наш кусок хлеба, на который, если все выгорит, мы будем намазывать не только масло, но и икру. Мы взяли правильный курс, мой капитан! — Соня, давай лучше оставим в покое этого Карла Гаррета! — Да плюнь ты на свои предрассудки, Джесс. Свинья всегда останется свиньей, неважно, частный он следователь или государственный служка. Я ненавижу легавых всех сортов! — Девушка взглянула вперед и тут же увидела, как кто-то выскочил на середину дороги как раз перед машиной Джесса. — Осторожней! — только и успела выкрикнуть она, и тут полицейский автомобиль Майка скрылся за поворотом. Джесс и сам заметил незнакомца, но он ехал с такой скоростью, что не смог совладать с управлением. Передним бампером он сбил незадачливого пешехода, того подбросило в воздух. Тело с глухим стуком рухнуло прямо на капот автомобиля и ударилось о лобовое стекло, превратив его в сплошную паутину трещин. Мужчина прижался к стеклу и обеими руками вцепился в свой капюшон, пытаясь прикрыть окровавленное лицо. Однако, чтобы удержаться на капоте, ему пришлось одной рукой ухватиться за дворники. И тут сильный порыв ветра сдул капюшон, и журналистам предстало лицо во всем кошмаре: выпуклый лоб, обезьяньи глаза, плоский нос… А когда незнакомец в бешенстве зарычал, обнажились и его длинные, звериные клыки. — Господи помилуй! — холодея, воскликнул Джесс. Он до упора утопил педаль газа и стал выписывать кренделя на шоссе, пытаясь скинуть чудовище с капота. Монстр яростно колотил по стеклу, которое и без того уже изрядно пострадало от его веса. — У тебя есть пистолет? — стараясь перекричать чудовище, рявкнул Джесс. — Ты с ума спятил! Я ненавижу оружие! Волосатая когтистая лапа пробила в стекле дыру и теперь тянулась к журналистам, пытаясь ухватить за горло то одного, то другого. Джесс, как безумный, начал крутить руль так, что машина заплясала на шоссе; он во что бы то ни стало старался отделаться от этого страшного монстра, словно прилипшего к капоту. Машина съехала с шоссе на узкую гравиевую дорожку, ее кидало из стороны в сторону. Внезапно автомобиль резко занесло. Монстр яростно взвыл, а отчаянный крик Джесса слился с визгом Сони. Машина врезалась в большое дерево. Капот смяло в гармошку, а ноги чудовища оказались зажатыми между передним бампером и стволом дерева. Джесс отделался легким ударом о лобовое стекло. — Ты не ушиблась, Соня? — спустя несколько секунд спросил он. — Я… нет, вроде все в порядке. Воя от боли и собственной беспомощности, чудовище изо всех сил колотило по машине. Внезапно в Джессе и Соне проснулся профессиональный интерес. Как подобает настоящим журналистам, позабыв страх и боль, они выскочили из машины и, выхватив фотоаппараты, принялись тут же щелкать ими, снимая чудовище. Выждав, Соня умудрилась подобрать особо удачный момент, когда монстр, оскалившись, обнажил длинные клыки. И тут девушка застыла на месте. Страшная догадка вдруг осенила ее: если им встретилась одна тварь, то не исключено, что в этих местах подобные существа — не такая уж редкость. Наверняка, найдутся и другие. — Надо подобру-поздорову убираться отсюда, Джесс. Выбравшись на дорогу, они, не сговариваясь, бросились бежать что есть мочи. А лес, обступавший их со всех сторон, казался теперь мрачным и неприветливым.
* * *
Карл подъехал к стоянке и, выйдя из машины, зашагал к дому. Свой пистолет девятимиллиметрового калибра он держал наготове. Полицейского автомобиля Гарри не было видно, зато Карл тут же заметил, что у Ди новые гости. На стоянке были припаркованы две машины. Раньше Карл их не встречал. И, тем не менее, интуиция подсказывала ему, что Гарри здесь, где-то неподалеку. Карл призвал на помощь все свое внимание и осторожность. Еще раз осмотрев стоянку, он вернулся к своему автомобилю, запер его и только после этого направился к веранде, где его уже поджидала Ди. — Гарри пока не объявлялся, Карл. Ну, как там дела у Жанет? — Она беременна. — Черт! А что с ребенком? В это время к особняку подкатила машина Майка. — Зародыш… не совсем нормальный. — Заметив, что Ди хочет о чем-то спросить, Карл опередил ее и добавил — Нет, аборт совершенно невозможен, к сожалению. Собственно, что аборт, что роды — любой исход приведет к гибели Жанет. Доктор Бартлет ввел ей успокоительное, и она сейчас спит. А чьи это машины? — Приехали ребята, о которых нам тогда рассказывали Гарри и Жанет. Как только ты уехал, Гарри позвонил им и пригласил сюда. — Ди взволнованно заглянула Карлу в глаза: — Кто скажет правду Гарри? — Я. Но только не сейчас, чуть позже. — Он повернулся и окликнул приближавшегося к ним Майка. — Ага, вот кто преследовал меня всю дорогу! — Это приказ Джима. Он велел взять Гарри живьем. Карл сплюнул в сердцах. — Вряд ли нам это удастся, приятель. — Как только Гарри здесь объявится, я его тут же арестую, — запальчиво воскликнул молодой помощник шерифа. — Если Гарри здесь объявится, он тут же откроет пальбу, — хладнокровно парировал Карл. — Я предлагаю покинуть веранду. Трудно найти более удачную мишень, чем мы сейчас. Как только они вошли в дом, Карл тут же встретил встревоженный взгляд Гарри. Юноша дрожащими губами только и произнес: — Жанет… — Доктор Бартлет ввел ей успокоительное, — произнес Карл. — Он хочет подержать ее еще немного в больнице, чтобы завтра утром провести дополнительное обследование и взять анализы, — уже от себя добавил Карл. Он еще пока не решил, как объяснить юноше то, что произошло с Жанет. Потом Ди представила Карлу новых союзников: Либ и Питера, Бекки и Джека, Сюзи и Томми. — А ваши родители знают, что вы здесь? — забеспокоился Карл. — Нашим родителям все равно, где мы, — отрезал Томми. — Сегодня днем они вообще ушли из дома. А заодно и с работы. Нам они не докладывают, куда направляются. Они что-то замышляют. И, похоже, мы все скоро об этом узнаем. Вот-вот. Я имею в виду сатанистские секты. Я не ошибся? — Да, ты все правильно рассчитал. И вот подтверждение, — обронил Карл, выглядывая в окно. Полицейский автомобиль, только что промчавшийся мимо особняка, развернулся и теперь устремился назад в город. За рулем сидел Гарри. — Я поехал, — коротко бросил Майк и рванулся к двери. — Джим велел задержать его. В мгновение ока молодой человек очутился на улице. Никто из присутствующих не успел остановить его.
* * *
— Соня, впереди какая-то машина. А за рулем, похоже, сумасшедший. Слышишь, как гонит. Мне это не нравится. — Мне тоже. Как по команде, оба журналиста свернули на обочину и спрыгнули в кювет. Машина Гарри с ревом промчалась мимо. Джесс с Соней только решили выбраться из своего укрытия, как в этот момент послышался шум второй машины. Пригнувшись, они дождались, пока автомобиль Майка скрылся из виду, и только после этого начали карабкаться по склону. Машина Джесса съехала с шоссе и стояла теперь довольно далеко от него, так что ни Гарри, ни Майк не заметили покалеченный автомобиль, когда на полной скорости проносились мимо него. Уставшие и обессиленные, журналисты с трудом выбрались из кювета и, оглядевшись по сторонам, побрели дальше, еле передвигая ноги. С обеих сторон их обступал зловещий лес. И вот, наконец, за поворотом показалась крыша особняка Ди Коннерс. До сего момента ни один из молодых людей даже не заикнулся о том воющем и рычащем существе, которое так внезапно атаковало их автомобиль. Теперь же, увидев дом и осознав близость людей, они сразу же почувствовали себя в безопасности. Соня, наконец, решилась спросить: — Джесс, что за тварь к нам пристала? — Понятия не имею. Но ты же знаешь, я не верю ни в привидения, ни в домовых, которые только и делают, что барабанят по ночам и не дают спать мирным жителям. Скорее всего это какой-нибудь псих ненормальный, шизоид рехнутый. А там, кто его знает… Внезапно на дороге ярдах в двухстах возникли сероватые силуэты. Мелькнув, они тут же исчезли, растворившись в сумерках лесной чащи, прежде чем Соня и Джесс смогли определить, что же это такое. Журналисты замерли как вкопанные. — Джесс, мне кажется, это были волки. — В этих краях водятся только красные волки, Соня. Да и то, они встречаются крайне редко. А серых в восточных штатах не бывает. Скорее всего это собаки, видимо, немецкие овчарки, сбившиеся в стаю. — Ну, тогда это самые крупные овчарки, которых мне когда-либо приходилось лицезреть. А с какого это перепугу собакам вдруг вздумалось сбиваться в стаю? — Да уж, по размерам они здорово превзошли своих соплеменников. Знаешь, вообще-то я не в восторге от этой дороги. Кого только здесь не увидишь! Хорошо еще, что мы почти добрались до дома. — Это уж точно. Джесс, послушай, мне становится не по себе от одной только мысли, что сейчас мы будем клянчить о помощи человека, которого до сих пор преследовали. — Это ты его преследовала, Соня, а меня не надо сюда приплетать. У меня были свои задумки. Лично я ничего не имею против Карла Гаррета. Во всяком случае, из всего, что мне удалось узнать об этом парне, я могу сделать вывод, что не такой уж он плохой. Прежде чем Соня успела что-либо ответить, со стороны леса раздались странные звуки. Они походили на едва слышное пение и доносились из глубины чащи. — Как красиво… — ахнула Соня. — Но все равно какое-то необычное это пение. Джесс прислушался и замедлил шаг. — Да уж, влекущее, вот какое. И тут словно туман окутал его мозг. Джесс резко повернулся и уверенными шагами направился в лес. Тихое предупреждающее рычание раздалось у самой кромки леса. Мозг Джесса внезапно прояснился, и молодой человек застыл на месте. Огромный серый волк вышел из чащи и теперь, не шевелясь, пристально разглядывал журналистов холодными желтыми глазами. Соня схватила Джесса за рукав и сильно встряхнула его, пытаясь привести журналиста в чувство. — Пошли, Джесс. Что на тебя нашло? — Эта песня… — Джесс помотал головой. — Она… будто заманивала меня в лес. К одинокому волку присоединились и другие. Звери не делали попыток напасть на людей, бредущих в сторону особняка, но и ни на шаг не отставали от них. Волки преследовали журналистов, не покидая пределы леса. Они словно конвоировали людей и не подпускали Джесса к чаще. Когда журналисты добрались до вырубки, волки остановились и не стали провожать их дальше. Звери ледяными взглядами следили, как эти двое плетутся к особняку. Когда молодые люди подошли к железному забору и остановились у ворот, Соня заметила: — Это, пожалуй, самые странные волки в моей жизни. Вместо того, чтобы попросту сожрать, они нас с помпой довели почти до дома. Заметь, как они не хотели, чтобы мы пошли в чащу. Просто телохранители какие-то. — Точно, — согласился Джесс. — Во всяком случае, при одном только взгляде на этого зверюгу, у меня сразу рассудок прояснился. И все-таки это, наверное, просто полицейские собаки. — Джесс оглянулся в сторону леса. Волков и след простыл. И тут журналисты заметили Динго, перегородившего дорожку к особняку. Пес словно изучал непрошенных гостей. Он не рычал и не показывал клыки, но по его взгляду нетрудно было догадаться, что в дом он никого не пустит. — Все, приехали! — упавшим голосом подытожил Джесс. — Ну и денек сегодня выдался! Соня взглянула на запад. Солнце почти скрылось, и тени начали расползаться по земле, растворяя последний луч света. Необъяснимое волнение всколыхнуло сердце девушки. Ей стало жутковато, кожа покрылась мурашками. — Ну вот, наступает ночь, — только и выговорила она. — И теперь мне по-настоящему страшно.
Date: 2016-02-19; view: 282; Нарушение авторских прав |