Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава восьмая. Задав несколько вопросов Джиму и доктору, Карл заговорил сам
Задав несколько вопросов Джиму и доктору, Карл заговорил сам. Его никто не перебивал. Майк, Джим и Кэлвин сидели тихо, на их лицах попеременно отражались то удивление, то недоверие. Свой рассказ Карл закончил словами: — Мой отец погиб не напрасно. Он уничтожил древних идолов и хоть на время избавил мир от Ании и Пэт. Но сейчас они вернулись. — Кто вернулся? — не выдержал Джим. — Девица и ее сестра. Ания и Пэт. Этим-то и объясняются кусочки обугленной плоти, которые вы обнаружили возле растерзанных тел. — По-моему, вы просто сумасшедший, — хмыкнул Кэл. — Вся ваша история — какое-то безумство. Этого не может быть! — Точно так же, как и говорящей головы и руки, которая сначала показывает неприличный жест, а потом хватает Джима за причинное место. Джим покраснел. — Я тут пришел к заключению, что никто из нас на самом деле не слышал, как разговаривает эта голова, — высокомерно заметил Кэл. — Правда? — Да. Мы находились в несколько взвинченном состоянии, и у нас просто разыгралось воображение. — Тогда, конечно, все очень просто объясняется. А к какому, простите, заключению вы пришли относительно мертвой руки и ее действий? — Рука свалилась со стола. Это была случайность. — Ну да, и при этом погрозила вам пальцем? Доктор вздохнул. — Послушайте, это тоже можно объяснить. — Конечно. Вот я и пытаюсь вам помочь. Теперь сумрак почти полностью овладел домом, поглотив последние лучи заходящего солнца. — Я пока что вашими объяснениями не удовлетворен, — с вызовом воскликнул Кэл. И тут снова до ушей всех присутствующих донеслось угрожающее урчание и царапанье. — Я полагаю, что эти звуки принес нам ветер, которого, правда, сейчас нет, — усмехнулся Карл. Никто из гостей ему не ответил. — Есть еще одно неприятное обстоятельство, — продолжал Карл. — Это пресса. Я удивляюсь, почему здесь до сих пор не объявились журналисты. Но поверьте мне, еще один изуродованный труп — и они налетят на ваш округ, как мухи на варенье. — Мы не собираемся оглашать имя последнего… последней жертвы, — заявил Кэл. — Он был холостяком и в одиночестве жил в горах. Сомневаюсь, что у него вообще имеются какие-нибудь родственники. — Это, конечно, нам на руку. Но только ненадолго. Ведь убийства только начались. И вообще, убийства — лишь малая толика того кошмара, с которым нам придется столкнуться. Простая царапина, нанесенная одним из этих существ, может вызвать страшные изменения в человеке. Поверьте, я все это видел собственными глазами в округе Раджер. И не только я, но и моя мать, сестра, капитан Тэйлор из дорожного патруля, доктора Бернетт и Гудсон, и многие-многие другие. Вы можете называть меня лжецом, но все-то одновременно мы не можем лгать. Подумайте об этом. — Прежде, чем кто-либо из гостей успел открыть рот, чтобы возразить, Карл добавил — И если вы, доктор Бартлет, считаете, будто я все это выдумал, пройдитесь завтра утречком вон по тому лесу. — И следователь указал рукой в сторону окна. Кэл ничего ему не ответил. — А как вы можете объяснить то, что увидели в микроскоп? — вызывающе продолжал Карл. — Такие же странные клетки вы найдете и в теле новой жертвы. Сожгите все останки, доктор. Уничтожьте их прежде, чем они уничтожат вас. — Да это просто смешно! — огрызнулся Кэл. — Чепуха. Я уже позвонил в лабораторию судебной медицины в Ричмонде. У меня там есть приятель, он обещал приехать рано утром. Уж он-то моментально разберется с этим делом, смею вас заверить. Карл только развел руками. — Я сделал все, что мог, — грустно признался он тихим голосом. — Придется вам своими глазами увидеть все это. Джим поднялся с кресла. — Джентльмены, вы, конечно, понимаете, что за пределами этого дома обо всем — молчок. Если кто-то сболтнет насчет… призраков, домовых и прочей нечисти, в городе может начаться паника. Или еще похлеще, в наш уголок начнут съезжаться всякие психи и придурки. Нам ентово не надоть. Первым делом необходимо выйти на след того, кто совершает эти убийства. — Ну, это пусть вас не волнует, Джим, — заверил его Карл, не поднимаясь со своего стула. — Они сами вас выследят. Могу поспорить. — Все это чушь собачья! — выпалил в сердцах Кэл и направился к выходу. Джим последовал за ним. — Майк, приходите с Джуди завтра вечером к нам, хорошо? — раздался голос Ди. — С большим удовольствием. — Молодой человек вышел вслед за своими коллегами и прикрыл за собой дверь. Стоя у машины, Джим приказал Майку узнать все, что возможно, о Карле Гаррете и о том, что все-таки произошло в округе Раджер, а потом сразу же доложить ему — Джиму Ханту. — Я надеюсь, ты не поверил во всю эту чепуху? — проворчал Кэл. — Не знаю. Пока ничего определенного сказать не могу. Но только не вздумай убеждать меня, что голова не говорила, а рука чуть было не отхватила мне яйца. Майк стоял рядом и молчал. О голове и руке он услышал всего несколько минут назад в доме Ди. Что же касалось его личного мнения, то он полностью доверял Карлу Гаррету. И имел все основания полагать, что и Джим Хант верит следователю. — Джим, не знаю, чему можно верить, но я твердо стою на своих принципах. Я не верю ни в колдовство, ни в нечистую силу, про которую нам талдычил Гаррет. — Очень плохо, Кэл. — Что? — Плохо, говорю. Потому что я уверен, что Гаррет не лжет. Майк облегченно вздохнул.
* * *
Открыв дверь в лабораторию, Кэл застыл на пороге. Джим чуть не натолкнулся на него. — Что случилось? — заволновался старший помощник шерифа. — Что-то здесь не то. — Ну так включай побыстрее свои треклятые прожекторы и посмотрим, что тут у тебя. Кэл на ощупь отыскал выключатель, и через секунду комната озарилась ярким светом. Оба они остолбенели от изумления. Дверца опечатанного холодильника, где хранились голова и части тела Эрмы Барстоу, была настежь распахнута. Все содержимое бесследно исчезло. — Но как? — только и выдавил Кэл. Джим указал ему на вентиляционное отверстие у самого потолка. Решетка на нем была выломана. — Вот так. — Но зачем лезть сюда? Неужели для того, чтобы красть останки? — А никто сюда и не лез. Ты только взгляни на размеры отверстия. — И что ты хочешь этим сказать? — А теперь взгляни на дверцу холодильника. Смотри, как она выгнута. Дело в том, что не в нее кто-то ломился, а из нее. Кэл пытался было возразить, но из его горла вырвалось только бессвязное мычание. Джим дружелюбно похлопал его по плечу. — Именно так, Кэл. Кто-то с силой вышиб дверцу изнутри.
* * *
— Они не поверили тебе? — спросила Ди. — По-моему, Майк поверил, да и старший помощник тоже, насколько я разбираюсь в людях. — Что же нам принесет сегодняшняя ночь? Карл уставился в окно. — Кошмар.
* * *
Домашние животные первыми почуяли присутствие Зла. Кошки и собаки, часами торчавшие на улицах, теперь и носа не высовывали из дома. Но как это всегда случается, их владельцы, привыкнув к своим любимцам, каждый раз принимали их поведение, как должное. И сейчас произошло то же самое. Ни мужчины, ни женщины, ни даже дети не обратили внимания на то, что последнее время как-то странно жмутся кошки поближе к крыльцу, а дворовые собаки почти не вылезают из своих будок. После ужина многие семьи, как обычно, беззаботно рассаживались перед своими телевизорами, не подозревая, что снаружи зло начинает свое наступление. В тусклых желтоватых бликах оконного света вокруг людских жилищ сгущался страх. Он незаметно просачивался сюда и словно затвердевал, плотным кольцом охватывая город. Вот его-то и почуяли животные. Собаки и кошки — злейшие враги, хранившие исконную ненависть друг к другу, внезапно примирившись, теперь лежали бок о бок: кто в кустах, кто под крыльцом, а кто и в конуре, стараясь держаться поблизости от хозяйского дома. И при этом они вели себя как шелковые. Ни лая, ни рычания, ни сердитого фырканья не было слышно. Животные словно напряженно ожидали, что же произойдет дальше. Шеф полиции Макс Банкрофт вышел на крыльцо своего дома подышать свежим вечерним воздухом. Он, конечно, любил вареную капусту и кукурузные хлебцы, но от их запаха в доме стало не продохнуть. Макс сделал шаг вперед и чуть было не споткнулся о свою собаку Бью, которая растянулась почти вплотную к входной двери. — Что с тобой, приятель? — ласково пожурил Макс своего пса. — Ты, видать, дряхлеешь, ночные развлечения уже не про тебя, да? Сеттер поднял глаза на хозяина. Макс перевел взгляд на собачью миску. Еда оставалась нетронутой. — Ты и есть не хочешь, Бью? — Макс глубоко вздохнул и тут же поморщился, почуяв отвратительный гнилостный запах. — Боже мой! Да здесь воняет в сто раз сильнее, чем в доме. И тут тишину ночи прорезал чей-то истошный крик. Макс вздрогнул от неожиданности, а потом, вбежав в дом, сорвал с гвоздя кобуру с пистолетом, которая всегда наготове висела у входной двери. — Что там за странные звуки? — полюбопытствовала его жена Дорин, показываясь на пороге кухни. — Похоже, кто-то кричал. Пойду проверю. — Макс открыл дверь. — А ты, Бью, иди-ка домой. И никуда не шляйся. Дорин, я скоро вернусь. Он сбежал с крыльца и торопливо зашагал к тому месту, откуда, как ему показалось, донесся исступленный вопль. Вокруг начинали собираться соседи, видимо, также услышавшие крик. — Не покидайте своих домов, — на ходу предупредил Макс. — Если мне понадобится помощь, я крикну. Мне совсем не нужно, чтобы собиралась толпа. Я могу случайно задеть кого-нибудь. — Макс, мы слышали, что в горах нашли еще одно тело, это правда? — Да, все верно. Там какой-то псих орудует. Кажется, тот крик раздался из дома Гисонов? — Похоже, что так. — Боб, побудь пока здесь. Может быть, мне понадобится позвонить и вызвать подмогу. — Все будет сделано, Макс. Я остаюсь во дворе и жду твоих указаний. Конечно, Макса Банкрофта никак нельзя было назвать кристально честным полицейским: он никогда не брезговал ни бутылкой виски, которую ему то и дело кто-нибудь вворачивал, потупив глаза, ни возможностью использовать свое служебное положение, чтобы, к примеру, выцыганить лишний билетик на какое-нибудь редкое представление для своего дружка. Однако Макс прекрасно понимал, что полиция округа Ривс представляла собой развеселое зрелище во главе с основным посмешищем — шерифом Родейлом. Другое дело — городок Батлер. Ведь если подходить достаточно объективно, Макс был неплохим полицейским. В его подчинении находилось не так уж много людей, но в большинстве своем они были хорошие ребята. За исключением Бенни Картера. Вот уж кто являл собой образец болвана, так это Бенни, которого Господь бог вместо мозгов снабдил дополнительными мышцами. Бенни то и дело тянуло «на подвиги», он постоянно задирался, чем доставлял кучу неприятностей окружавшим его людям. Единственной причиной, почему он до сих пор еще не вылетел из полиции, являлось то, что все пострадавшие, которых ему удалось отколошматить, были отпетыми негодяями и вполне заслуживали такой взбучки. Однако Макс отдавал себе отчет, что в один прекрасный день Бенни нарвется на порядочного человека, и вот тогда он здорово за это поплатится. Макс бы давным-давно, не моргнув глазом, уволил Бенни, но ему было безумно жаль детишек и жену этого болвана. Макс понимал, что, кроме работы в полиции, Бенни вообще ни на что не способен. Да и здесь-то он был ко двору исключительно благодаря горе мускулов. Но однажды Бенни нарвется не на того, и вот тогда… Макс остановился перед домом Гисонов. Изнутри доносился какой-то неестественный шум. Полицейский немного подождал. Ночка выдалась нестерпимо жаркая, казалось, воздух сдавил легкие, не давая вздохнуть. Макс никак не мог разобрать, кто же там возится внутри: человек или животное. Что-то разбилось. Потом раздались глухие удары. Может быть, Ральф Гисон избивает свою жену? Но это просто смешно Ральф смахивал скорее на тихого мышонка, чем на грозного мужа. Значит, это Элис мутузит его по худой заднице? Вот это уже ближе к истине. Косвенным образом они были связаны с округом Раджер. Оттуда к ним приезжала девушка помогать по хозяйству. Линда, как ее там… Смазливая девица, но только очень странная. Бью терпеть ее не мог. Стоило ей пройти мимо дома Макса, как пес тут же поднимал морду и рычал на девушку. А это являлось совсем уж непривычным делом для Бью. Сеттер обожал буквально всех двуногих, и они платили ему той же монетой. Странно, но и кот Макса не любил эту молодую женщину. Едва завидев Линду, он дугой выгибал спину и злобно шипел. Так вот, если все эти факты сложить, то создается весьма странное впечатление об этой девице. Еще один удар, и вдруг из дома послышался такой жуткий стон, что Макс тут же крикнул своему приятелю: — Звони в участок, Боб! Пусть высылают сюда машину! Скорее! Еще мгновение поколебавшись, Макс чертыхнулся и бросился к двери.
* * *
Мэр Парди вышел на крыльцо просто для того, чтобы немного развеяться на свежем воздухе и спокойно переварить вкусный ужин, который состряпала ему Мэг. Днем жене помогала чернокожая служанка, но ужин Мэг предпочитала готовить собственными руками. Дети у них давно выросли и разъехались. Теперь Мэг хотелось, чтобы они каждый вечер наведывались бы к ним — родителям — в гости и тепло, по-семейному, ужинали бы за одним столом, как прежде. И тут Вилбера настиг тот самый мерзкий запах, который мэр уже имел удовольствие унюхать сегодня в тюрьме. — Фу! — Он помахал рукой перед носом и подумал, что едва ли этот запах исходил из полицейского участка. Если бы эта вонь стояла только у них, они бы давно уже все починили… А тут она распространилась аж до его дома. В кустарнике, росшем неподалеку, метнулась какая-то тень и тут же исчезла. Вилбер прищурился. — А это еще что за чертовщина? — пробурчал он себе под нос. Особняк мэра был окружен надежным забором. Высокий густой кустарник рос прямо за шестифутовой кирпичной стеной, вернее, сами кирпичи возвышались всего на два фута, а остальные четыре составляли толстые железные прутья с промежутками в четыре дюйма. Ни один даже самый тонкий человек не пробрался бы через такую изгородь. У Вилбера вдруг мелькнула мысль, что тень не была человеческой. И чем дольше он размышлял над этим, тем больше склонялся к мысли, что она не принадлежала и животному. Но тогда терялся здравый смысл. Или человек, или животное. Третьего не дано. Неподалеку кто-то громко замурлыкал и царапнул когтями. Эти звуки уже не на шутку встревожили Вилбера. Вытянув шею, он завертел головой, высматривая непрошеного гостя. Две домашние кошки в один прыжок очутились под маленьким плетеным столиком. Вид у них был настолько перепуганный, что Вилбер понял: вытащить их оттуда окажется делом весьма сложным. Тень снова мелькнула у изгороди, на этот раз поближе к дому. — Мэг! — крикнул Вилбер. — Принеси-ка мой обрез, дорогая. И немного дроби. Парди всегда держал обрез наготове. Теперь он зарядил его крупной дробью, надеясь как следует угостить пришельца. — Иди-ка в дом, мамочка, — велел он жене. — И приготовься по моему сигналу включить все прожекторы. — Что там такое, Вил? — Еще сам не знаю, милая. Ну, иди. Пропой мне, что ли, когда будешь готова. Вилбер Парди спустился с крыльца в отвратительно пахнущий сумрак.
* * *
В другом конце города шериф Родейл, сытно поужинав, отодвинул стул и так громко рыгнул, что его несчастная жена, хлебнувшая лиха со своим муженьком, только поморщилась, стоя у посудомоечного автомата. — Неплохой ужин, Бетти Мэй! — заорал Родейл. Собака, лежавшая на полу в столовой, вскочила и обиженно покинула комнату. Бетти передернуло. Почему — в который раз спрашивала она себя — почему она только вышла замуж за эту свинью? За все эти годы Родейл не упустил ни единого шанса приударить за какой-нибудь юбкой. В округе у него всегда имелась на примете девица — какая-нибудь ничтожная потаскушка, так сказать, хранящаяся «про запас». Уже более десяти лет Нед с женой спали врозь. Будучи истовым бабником, Нед становился совершенно невыносимым, когда напивался, что происходило теперь каждый вечер. Кроме всего прочего, Родейл был и на руку нечист. Одному Господу Богу известно, сколько добра он успел натащить за долгие годы и где-то тщательно запрятать. Но самым гнусным являлось то, что Родейл представлял собой просто образчик свинства. Мужлан, настоящий мусор. Вдобавок ко всему он частенько колотил Бетти. «Для поддержания формы», — объяснял Родейл этот регулярный ритуал. Пожалуй, именно поэтому Бетти до сих пор не ушла от него. Родейл время от времени недвусмысленно напоминал жене, что если она попытается сбежать от него, то он ее обязательно выследит и пристукнет. И несчастная Бетти терпела, потому что знала: на руках ее мужа уже немало крови невинных людей. Еще в былые времена недруги Родейла непостижимым образом начали странно и бесследно исчезать. Конечно, те давние времена миновали, но жители их хорошо запомнили, и поэтому до сих пор слово шерифа считалось здесь законом. Так Родейл и заправлял делами — либо держа людей в страхе, либо пользуясь своими многочисленными связями. А в штате он был почти со всей администрацией на дружеской ноге. Каждый раз местное население голосовало против него. И каждый раз он все равно побеждал. Нед Родейл содержал подробнейшую картотеку на сильных мира сего. Он вел доскональную запись их служебных преступлений. Шериф знал, кто кому платит и сколько, при этом, естественно, «отстегивали» и ему. Родейл был неплохо осведомлен, кто за кем ухлестывает, и, время от времени шантажируя, он без труда урывал лакомые кусочки. Шериф знал, где нелегально гонят спиртное. И облагал незадачливых винокуров данью. Ему платили как деньгами, так и голосами на выборах. Вместе с тем, в округе не без его ведома процветали подпольное игорное дело и проституция. Вилбер Парди был, разумеется, немногим лучше Неда Родейла, но его методы отличались изяществом и утонченностью. Они дружили еще с детства — сын богача и сын поденщика. Нед заступался за хилого и тщедушного Вилбера и даже дрался с мальчишками. Таким образом, их зависимость друг от друга крепла с годами. Но Бетти-то понимала, что Вилбер наверняка читает надписи на стенах, сделанные отчаявшимися горожанами. И если в округе суждено восторжествовать прогрессу, то Родейлу придется уйти в отставку. Но тот не имел никаких претензий к своему старинному приятелю. Нед был реалистом и понимал, что изменить Вилбера не удастся. Это все равно что отучать старого пса мочиться на автомобильные колеса или бегать за котами. Нед поднял голову и, глянув в окно, пронзительно завопил. В окне появилась отрезанная голова старой леди Барстоу. Длинным красным языком она облизывала стекло, а кисти рук висели по обе стороны головы, царапая по стеклу ногтями, будто стараясь прорваться внутрь. В глазах старушки застыла какая-то жуткая тоска. Кишечник Неда Родейла мгновенно опорожнился. Шериф потерял сознание и упал на пол, глухо ударившись о кафель.
Date: 2016-02-19; view: 287; Нарушение авторских прав |