Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
О книгеСтр 1 из 10Следующая ⇒
П 88 Пуиг Кларамунт Альфонсо Искусство танца фламенко/Пер. с исп. и предисл. Н. Ю. Ванханен.- М.: Искусство, 1984.- 183 с, ил. Книга посвящена танцевальному искусству испанских цыган. В нее включен краткий исторический очерк и метод преподавания танца фламенко. Издание представляет интерес как для историков и теоретиков хореографии, так и для практиков танца. ББК 85.324.5 П 88
ББК 85.324.5 792.55 Редактор И. Л. Макаршина. Художник М. Р. Левина. Художественный редактор Л. И. Орлова. Технический редактор А. Н. Ханина. Корректоры Т. И. Иванова и Е. Р. Лаврова. ИБ № 1889 Сдано в набор 16.12.83. Подписано в печать 28.08.84. Формат издания 70x84 1/16. Бумага мелованная. Гарнитура обыкновенная новая. Высокая печать. Усл. печ. л. 12,535. Усл. кр.-отт. 14,538. Уч.-изд. л. 12,246. Изд. № 14183. Тираж 25 000. Заказ 1463. Цена 1 р. 50 к. Издательство "Искусство", 103009, Москва, Собиновский пер., 3. Московская типография № 5 Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Москва, Мало-Московская, 21 Перевод с испанского Н. Ю. Ванханен В подготовке русского издания принимала участие Виолета Гонсалес Гарсиа Перевод на русский язык © Издательство "Искусство". 1984 г.
Предисловие Идет она пленницей ритма, который настичь невозможно, с тоскою в серебряном сердце, с кинжалом в серебряных ножнах.Ф. Гарсиа Лорка. "Поступь сигирийи" ...донесся стон дремотного напева - и, ворожа плакучей кантилене, разбили струны в сумрачные трели мелодию родных моих селений1.А. Мачадо. "Канте хондо" 1 (Перевод А. Гелескула.) Искусство фламенко - народный танец и пение самой южной провинции Испании, Андалусии,- представляет собой интереснейшее явление фольклора. Сейчас, когда оно известно не только всей Испании, но и всему миру, когда проблеме фламенко немало страниц посвятили исследователи народного творчества, писатели и поэты, когда многими исполнителями - "байлаорами" и "кантабрами" (танцовщиками и певцами фламенко) - оставлены воспоминания, содержащие анализ особенностей этого жанра, а нередко, как данная книга, и практическое руководство, трудно поверить, что в первой четверти нашего века это искусство находилось на грани вымирания, постепенно опускаясь до уровня низкопробной кафешантанной "испанщины". Первыми забили тревогу крупнейшие представители творческой интеллигенции Испании - один из ее лучших поэтов и один из ее лучших композиторов: Федерико Гарсиа Лорка и Мануэль де Фалья. По их инициативе был организован первый фестиваль андалусского народного пения - канте хондо, состоявшийся в Гранаде 13-14 июля 1922 года, а, 19 февраля того же года Гарсиа Лорка выступал в Гранаде с лекцией о канте хондо. Примерно тогда же он создал поэтическую книгу с таким названием. Что касается Мануэля де Фальи, то, использовав в своих музыкальных произведениях мелодии фламенко и хондо, он подарил народному искусству Андалусии всемирную известность. Что же такое фламенко и что такое хондо? Каковы особенности древнейшего народного искусства Андалусии, передающегося от поколения к поколению? Этимология слова "фламенко" до сих пор не совсем ясна, во всяком случае у фольклористов нет единого мнения по этому вопросу. Существует предположение, что оно происходит от латинского слова "огонь" (flamma). Народные андалусские танцы и песни якобы заслужили это название своим страстным, "огненным" характером. Распространена также гипотеза, что искусство фламенко восходит ко временам культа огня и первоначально было ритуальным. По мнению других исследователей, искусство фламенко было занесено в Испанию цыганами, пришедшими из Фландрии еще в XVI веке, во времена Карла V. От слова "Фландрия" будто бы и происходит название этого жанра. Есть и другая разновидность той же гипотезы. К фламандской знати, заполонившей в XVI веке испанский двор, занявшей - иногда обманом и хитростью - самые высокие посты, народ относился с ненавистью и презрением как к выскочкам, проходимцам. Слово "фламенко" - "фламандец" приобрело таким образом презрительный оттенок и стало обозначать хитреца, пройдоху. Цыган, согласно этому предположению, никакого отношения к Фландрии не имевших, в народе тоже стали называть "фламенко" именно в значении "бродяги", "обманщики". Некоторые исследователи возводят это слово к названию птицы "фламинго" (по-испански "фламенко"). Повод для такого предположения дают костюмы танцоров, подчеркивающие стройность фигуры, а также причудливость движений этой экзотической птицы. Как бы там ни было, точная этимология слова "фламенко" до сих пор не выяснена, и все гипотезы весьма спорны. Слова "фламенко" и "хитано" (цыганский) в Андалусии синонимы. Ф. Гарсиа Лорка и М. де Фалья придерживались гипотезы об индийском происхождении цыган. Эту точку зрения разделяет и автор данной книги, теоретик танца Альфонсо Пуиг Кларамунт. Цыганские племена, изгнанные в 1400 году из Индии войсками Тамерлана, перекочевали в различные страны Европы и вместе с войсками сарацинов переправились в Испанию. "Цыгане, добравшись до нашей Андалусии,- говорит Гарсиа Лорка в лекции "Канте хондо",- объединили древнейшие элементы местных песен с тем древнейшим началом, которое принесли они сами"1. Эти слова поэта можно отнести и к танцу. Несомненно, основные элементы искусства фламенко существовали в Андалусии с незапамятных времен, задолго до появления в Испании смуглолицых выходцев из Индии. 1 (Гарсиа Лорка Ф. Избр. произв. в 2-х т., т. 1. М., "Худож. лит.", 1975, с. 410.) "Речь идет об исключительно андалусском жанре, который существовал у нас в зародыше еще до появления цыган в нашей провинции"1. А. Пуиг Кларамунт предлагает искать истоки этого искусства в далеких временах, в эпоху первобытного человека. Не о том ли говорит Гарсиа Лорка, восхваляя цыганскую сигирийю, которую он объявляет древнейшей мелодией-прародительницей? "Цыганская сигирийя рисовала моему воображению (ведь я неисправимый лирик) дорогу без конца и начала, дорогу без перекрестков, ведущую к трепетному роднику "детской" поэзии, дорогу, на которой умерла первая птица и заржавела первая стрела. Цыганская сигирийя начинается жутким криком, который делит мир на два идеальных полушария, это крик ушедших поколений, острая тоска по исчезнувшим эпохам, страстное воспоминание о любви под другой луной и другим ветром"2. По мнению поэта, перед нами древнейшее искусство, восходящее к трелям птиц, шелесту леса и журчанию ручьев, к естественной музыке природы. 1 (Гарсиа Лорка Ф. Избр. произв. в 2-х т., т. 1. М., "Худож. лит.", 1975, с. 408.) 2 (Гарсиа Лорка Ф. Избр. произв., с. 407-408.) Разные исследователи отмечали следы различных влияний в народном танце Андалусии, в основном - восточных: арабских, еврейских и, как уже говорилось, индийских. Однако это именно влияния, а не заимствования. Искусство фламенко, вбирая в себя черты искусства народов, в разные времена обитавших на Иберийском полуострове и ассимилировавшихся местным населением, не теряло своей самобытной основы. Не напластования разнородных элементов восточного фольклора, а их драгоценный, единый и неделимый сплав с народным искусством Андалусии видим мы в пении и танце фламенко, которые нельзя отнести к восточному искусству. Чтобы понять это, достаточно сравнить андалусский танец с индийским. Мы увидим, что для индийского характерно подражание природе: тут и трепет птичьих крыльев, и растущие, раскачивающиеся деревья, и раскрывающиеся цветы лотоса, тут и пантомима, отражающая человеческую деятельность. Ничего подобного нет в танце фламенко: ни следа пантомимы, никакой конкретной театральной жестикуляции. Танец, порожденный первобытным чувством природы, утерял прямую, непосредственную связь с этой природой. "Байлаор" подчеркнуто независим от мира, и эта независимость еще больше подчеркивается тем, что он может танцевать один. Интересно размышление о феномене фламенко исследователя танца Висенте Марреро в книге "Тайна Испании в испанском танце". Сравнивая танцы басков, живущих среди суровых гор, в трудных природных и климатических условиях, под серым дождливым небом, с танцами цветущей солнечной Андалусии, В. Марреро отмечает, что у басков преобладают веселые танцы, а в цыганских танцах Андалусии явственно ощущается трагизм, причину которого исследователь видит в чувстве одиночества, пронизывающего танец фламенко. Одиночный народный танец вообще явление уникальное, ведь танец возник некогда как коллективное действо. Силы, вызвавшие его к жизни,- война, религия, любовь - были связаны с коллективом, с людьми. В танце фламенко эти силы слиты воедино - в нем чувствуется и воинственность, и отсвет древних ритуалов, и любовная страсть. Однако все это танцор несет в самом себе. Без противника, с которым предстоит сразиться, без возлюбленной, к которой обращена его любовь, способен выразить свои чувства исполнитель фламенко. Как правило, народные танцы включают в себя элемент соревнования, "перетанцовывания" партнера, другой пары, условного противника и т. д. Вспомним хотя бы русский перепляс. Относительно танца фламенко можно сказать, что "байлаор" соревнуется только сам с собой,- отсюда удивительная выразительность и страстность танца. Не подражая природе, как уже отмечалось, ничего не беря от восточной пантомимы, танец фламенко преисполнен скорби, страсти и мужества. Следует подчеркнуть, что танец фламенко не нуждается в широком сценическом пространстве, зато требует пространства внутреннего - пространства души. Возможно, именно поэтому возникло в цыганско-андалусском искусстве название "хондо" - буквально "глубокий",- обозначающее танец или песню, рождающуюся внутри, в глубине души и передающую сильные глубокие чувства. Теоретики и практики искусства фламенко пока не выработали четкой терминологии, не пришли к единому мнению в вопросе о том, можно ли считать слова "фламенко" и "хондо" синонимами или они представляют собой два разных понятия, причем одно - производное от другого, или же перед нами два ответвления, идущие от одного ствола. Так, Хосе М. Кабальеро Бональд в своей книге "Андалусский танец" разделяет танцы фламенко и хондо. К торжественным и драматическим танцам хондо, более, чем другие, говорящим на языке символов, он относит сапатеадо, алегриас, солеарес, сигирийю, а к фламенко - булериас, гарротин и некоторые другие. Другой исследователь, уже упоминавшийся Висенте Марреро, выделяет в танце фламенко два направления, считая оба чисто испанскими, исконными, традиционными явлениями. В первом преобладают огонь, страсть, гордость, скорбь, напряженная глубокая внутренняя жизнь, трагизм, возникающий из присущего андалусскому танцу чувства одиночества, словом, то, что принято называть словом "хондо". К исполнителям, работавшим в этом ключе, он относит Висенте Эскудеро и Кармен Амайю; именно эта струя народного творчества питает, по его мнению, музыку Мануэля де Фальи, поэзию Гарсиа Лорки и испанскую живопись Пабло Пикассо. К другому направлению, пронизанному лукавством, озорством, весельем, полным изобретательности и грации, относит он уже перечисленные "несерьезные" танцы, которые принято называть собственно танцами фламенко. Среди танцовщиц, работающих в этом ключе, В. Марреро называет Архентину, Мариэмму и других. Эта линия народного творчества открывает, по его мнению, путь к музыке Альбениса и Гранадоса, здесь проступает иная Андалусия - более цивилизованная, рафинированная, городская. Гарсиа Лорка, говоря об андалусском народном искусстве, также принципиально разграничивает понятия "хондо" и "фламенко", отдавая предпочтение хондо как первооснове духа, источнику трагического и всеобъемлющего мироощущения, из которого в дальнейшем вырастает почти все искусство Испании. "Канте хондо окрашен таинственным цветом первобытных эпох; канте фламенко - жанр относительно молодой, по эмоциональной глубине он несравним с канте хондо. Там колорит духа, здесь местный колорит - вот их глубочайшее различие"1. 1 (Гарсиа Лорка Ф. Избр. произв., с. 407.) Автор этой книги, назвав ее "Искусство танца фламенко", предпочитает не вступать в спор о том, что есть фламенко и что есть хондо. Словом фламенко обозначает он цыганско-андалусский танец вообще, выделяя в нем группы танцев различного характера: трагико-драматического-хондо; шуточного, с танцами под общим названием "чуфлас" и т. д. А. Пуиг вообще не склонен теоретизировать. В первой, вводной, части книги он, правда, дает в общих чертах историю развития танца, однако предпочитает останавливаться на чисто фактологическом материале, относящемся главным образом к концу XIX и XX веку. В основном, это данные о том, кто, где, когда и с каким успехом выступал с танцами фламенко. Как уже говорилось, родина искусства фламенко - Андалусия. Читая эту книгу, следует учесть, что ее автор каталонец, чем и объясняется постоянное и, пожалуй, излишнее выделение им роли Каталонии в развитии и популяризации андалусского танца. Тем не менее следует отдать ему справедливость: при всей своей привязанности к Каталонии, он неоднократно подчеркивает, что настоящее искусство фламенко не имеет границ, ибо, как и во всякой другой области, не место рождения дает человеку талант и мастерство. Многие исполнители фламенко, замечает автор, родились за пределами Андалусии, даже за пределами Испании, что не помешало им стать блестящими мастерами. Безусловно, внушает уважение и строгий, нравственный, бескомпромиссный подход А. Пуига к народному творчеству, активное неприятие им эффектно преподносимого ремесленничества, грубых подделок под истинное искусство. Фальсификация танца в угоду иностранным туристам вызывает искреннее возмущение автора. С темой подделки под мастерство связан в книге вопрос об импровизации - часто ли прибегают к ней исполнители, можно ли полностью на нее полагаться п т. д. Основной вывод, который делает А. Пуиг: да, импровизация существует, но в узком кругу, среди друзей, на семейном празднике, и вряд ли она допустима на концертном выступлении при большом скоплении публики. Каждый танец имеет свои законы, которые следует знать. Именно необходимость учиться танцу, алгеброй поверяя гармонию, и подчеркивает постоянно А. Пуиг. Никакие эффектные выходки на сцене, никакие внешние данные и броские наряды не спасут положения, если танцор не владеет азбукой танца. Только изучив основу, можно идти дальше, к высотам, к постижению души искусства, без чего приобретенное умение останется всего-навсего голой техникой. Главное в книге - ее вторая часть, содержащая азбуку танца. Книга предназначена для всех желающих учиться танцу фламенко. На русском языке такое пособие появляется впервые. А. Пуиг Кларамунт создал его в сотрудничестве с известной исполнительницей танцев фламенко Флорой Альбайсин, которой удалось разработать свою методику преподавания танца. В книге неоднократно подчеркивается, что метод Флоры Альбайсин далеко не единственный и не претендующий на универсальность. В Испании существует немало других систем преподавания, и перед нами - только один из возможных вариантов овладения танцем. Основная задача этой книги - принести практическую пользу тем, кто пожелает учиться, постепенно продвигаясь от ремесла к искусству. Н. Ванханен
Date: 2015-06-08; view: 768; Нарушение авторских прав |