Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Подвиги героев 1 page





 

«О ВСЕ ВИДАВШЕМ»

СО СЛОВ СИН-ЛИКЕ-УННИННИ,

ЗАКЛИНАТЕЛЯ

 

Эпос о Гильгамеше

 

Таблица I

 

I1 О все видавшем до края мира,

О познавшем моря, перешедшем все горы,

О врагов покорившем вместе с другом,

О постигшем премудрость, о все проницавшем:

5 Сокровенное видел он, тайное ведал,

Принес нам весть о днях до потопа,

В дальний путь ходил, но устал и смирился,

Рассказ о трудах на камне высек,

Стеною обнес Урук огражденный,

10 Светлый амбар Эаны священной. —

Осмотри стену, чьи венцы как по нити,

Погляди на вал, что не знает подобья,

Прикоснись к порогам, лежащим издревле,

И вступи в Эану, жилище Иштар, —

15 Даже будущий царь не построит такого, —

Поднимись и пройди по стенам Урука,

Обозри основанье, кирпичи ощупай:

Его кирпичи не обожжены ли

И заложены стены не семью ль мудрецами?

Велик он более [всех человеков]

 

[Далее недостает около 30 стихов.]

 

II1 На две трети он бог, на одну — человек он,

Образ его тела на вид несравненен,

 

[Далее недостает четырех стихов.]

 

7 Стену Урука он возносит.

Буйный муж, чья глава, как у тура, подъята,

Чье оружье в бою не имеет равных, —

10 Все его товарищи встают по барабану!

По спальням страшатся мужи Урука:

«Отцу Гильгамеш не оставит сына!

Днем и ночью буйствует плотью:

Гильгамеш ли то, пастырь огражденного Урука,

15 Он ли пастырь сынов Урука,

Мощный, славный, все постигший?

Матери Гильгамеш не оставит девы,

Зачатой героем, суженой мужу!»

Часто их жалобу слыхивали боги,

Боги небес призвали владыку Урука:

20 «Создал ты буйного сына, чья глава, как у тура,

подъята,

Чье оружье в бою не имеет равных, —

Все его товарищи встают по барабану,

22 Отцам Гильгамеш сыновей не оставит!

2За Днем и ночью буйствует плотью:

Он ли пастырь огражденного Урука,

25 Он ли пастырь сынов Урука,

Мощный, славный, все постигший?

Матери Гильгамеш не оставит девы,

Зачатой героем, суженой мужу!»

Часто их жалобу слыхивал Ану.

30 Воззвали они к великой Аруру:

З0а «Аруру, ты создала Гильгамеша,

31 Теперь создай ему подобье!

31а Когда отвагой с Гильгамешем он сравнится,

Пусть соревнуются, Урук да отдыхает».

33 Аруру, услышав эти речи,

ЗЗа Подобье Ану создала в своем сердце,

Умыла Аруру руки,

34а Отщипнула глины, бросила на землю,

35 Слепила Энкиду, создала героя.

35а Порожденье полуночи, воин Нинурты,

36 Шерстью покрыто все его тело,

З6а Подобно женщине, волосы носит,

37 Пряди волос как хлеба густые,

38 Ни людей, ни мира не ведал,

38а Одеждой одет он, словно Сумукан.

Вместе с газелями ест он травы,

Вместе со зверьми к водопою теснится,

40 Вместе с тварями сердце радует водою.

Человек — ловец-охотник

Перед водопоем его встречает.

44 Первый день, и второй, и третий

44а Перед водопоем его встречает.

45 Увидел охотник — в лице изменился,

Со скотом своим домой вернулся,

Устрашился, умолк, онемел он,

В груди его — скорбь, его лик затмился,

Тоска проникла в его утробу,

50 Идущему дальним путем стал лицом подобен.

III 1 Охотник уста открыл и молвит, вещает он отцу

своему: «Отец, некий муж, что из гор явился, —

Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки, —

5 Бродит вечно по всем горам он,

Постоянно со зверьем к водопою теснится,

Постоянно шаги направляет к водопою.

Боюсь я его, приближаться не смею!

Я вырою ямы — он их засыплет,

Я поставлю ловушки — он их вырвет,

10 Из рук своих уводит зверье и тварь степную, —

Он мне не дает в степи трудиться!»

Отец его уста открыл и молвит, вещает он

охотнику: «Сын мой, живет Гильгамеш в Уруке,

15 Нет никого его сильнее,

16 Во всей стране рука его могуча,

16а Как из камня с небес, крепки его руки!

Иди, лицо к нему обрати ты,

Ему расскажи о силе человека.

Даст тебе он блудницу — приведи ее с

20 Победит его женщина, как муж могучий!

Когда он поит зверье у водопоя,

Пусть сорвет она одежду, шнур нательный

развяжет, —

Увидев ее, приблизится к ней он —

Покинут его звери, что росли с ним в пустыне!»

25 Совету отца он был послушен,

Охотник отправился к Гильгамешу,

Пустился в путь, стопы обратил к Уруку,

Пред лицом Гильгамеша промолвил слово:

«Некий есть муж, что из гор явился,

30 Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки!

Бродит вечно по всем горам он,

Постоянно со зверьем к водопою теснится,

Постоянно шаги направляет к водопою.

35 Боюсь я его, приближаться не смею!

Я вырою ямы — он их засыплет,

Я поставлю ловушки — он их вырвет,

Из рук моих уводит зверье и тварь степную, -

Он мне не дает в степи трудиться!»

40 Гильгамеш ему вещает, охотнику:

«Иди, мой охотник, блудницу Шамхат приведи

с собою,

Когда он поит зверей у водопоя,

Пусть сорвет она одежду, шнур нательный

развяжет, —

Ее увидев, к ней подойдет он —

45 Покинут его звери, что росли с ним в пустыне».

Пошел охотник, блудницу Шамхат увел с собою,

Отправились в путь, пустились в дорогу,

В третий день достигли условленного места.

Охотник и блудница сели в засаду —

Один день, два дня сидят у водопоя.

Приходят звери, пьют у водопоя,

IV1 Приходят твари, сердце радуют водою,

И он, Энкиду, чья родина — горы,

Вместе с газелями ест он травы,

Вместе со зверьми к водопою теснится,

5 Вместе с тварями сердце радует водою.

Увидала Шамхат дикаря-человека,

Мужа-истребителя из глуби степи:

«Вот он, Шамхат! Раскрой свое лоно,

Свой срам обнажи, красы твои да постигнет!

10 Увидев тебя, к тебе подойдет он —

Не смущайся, прими его дыханье,

Распахни одежду, на тебя да ляжет!

Дай ему наслажденье, дело женщин, —

Покинут его звери, что росли с ним в пустыне,

15 К тебе он прильнет желанием страстным».

Раскрыла Шамхат груди, свой срам обнажила,

Не смущалась, приняла его дыханье,

Распахнула одежду, и лег он сверху,

Наслажденье дала ему, дело женщин,

20 И к ней он прильнул желанием страстным.

21 Шесть дней миновало, семь дней миновало –

21а Неустанно Энкиду познавал блудницу,

Когда же насытился лаской,

К зверью своему обратил лицо он.

Увидев Энкиду, убежали газели,

25 Степное зверье избегало его тела.

Вскочил Энкиду — ослабели мышцы,

Остановились ноги, и ушли его звери.

Смирился Энкиду — ему, как прежде, не бегать!

Но стал он умней, разуменьем глубже, —

30 Вернулся и сел у ног блудницы,

Блуднице в лицо он смотрит,

И что скажет блудница — его слушают уши.

Блудница ему вещает, Энкиду:

«Ты красив, Энкиду, ты богу подобен —

35 Зачем со зверьем в степи ты бродишь?

Давай введу тебя в Урук огражденный,

К светлому дому, жилищу Ану,

Где Гильгамеш совершенен силой

И, словно тур, кажет мощь свою людям!»

40 Сказала — ему эти речи приятны,

Его мудрое сердце ищет друга.

Энкиду вещает блуднице:

«Давай же, Шамхат, меня приведи ты

К светлому дому святому, жилищу Ану,

45 Где Гильгамеш совершенен силой

И, словно тур, кажет мощь свою людям.

Я его вызову, гордо скажу я,

V 1 Закричу средь Урука: я — могучий,

Я один лишь меняю судьбы,

Кто в степи рожден — велика его сила!»

«Пойдем, Энкиду, лицо обрати к Уруку —

5 Где бывает Гильгамеш — я подлинно знаю:

Пойдем же, Энкиду, в Урук огражденный,

Где гордятся люди царственным платьем,

Что ни день, то они справляют праздник,

Где кимвалов и арф раздаются звуки,

10 А блудницы красотою славны:

Сладострастьем полны — сулят отраду, —

Они с ложа ночного великих уводят.

Энкиду, ты не ведаешь жизни —

Покажу Гильгамеша, что рад стенаньям.

15 Взгляни на него, в лицо погляди ты —

Прекрасен он мужеством, силой мужскою,

Несет сладострастье все его тело,

Больше тебя он имеет мощи,

Покоя не знает ни днем, ни ночью!

20 Энкиду, укроти твою дерзость:

Гильгамеш — его любит Шамаш.

Ану, Эллиль и Эйа его вразумили.

Прежде чем с гор ты сюда явился,

Гильгамеш среди Урука во сне тебя видел.

25 Встал Гильгамеш и сон толкует,

25а Вещает он своей матери:

„Мать моя, сон я увидел ночью:

Мне явились в нем небесные звезды,

Падал на меня будто камень с неба.

Поднял его — был меня он сильнее,

30 Тряхнул его — стряхнуть не могу я,

Край Урука к нему поднялся,

Против него весь край собрался,

Народ к нему толпою теснится,

Все мужи его окружили,

35 Все товарищи мои целовали ему ноги.

Полюбил я его, как к жене прилепился.

И к ногам твоим его принес я,

Ты же его сравняла со мною".

Мать Гильгамеша мудрая — все она знает, -

вещает она своему господину,

40 Нинсун мудрая — все она знает,

вещает она Гильгамешу:

„Тот, что явился, как небесные звезды,

Что упал на тебя, словно камень с неба, —

Ты поднял его — был тебя он сильнее,

Тряхнул его — и стряхнуть не можешь,

47 Полюбил его, как к жене прилепился,

46 И к ногам моим его принес ты,

45 Я же его сравняла с тобою, —

VI1 Сильный придет сотоварищ, спаситель друга,

Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки, —

Ты полюбишь его, как к жене прильнешь ты,

5 Он будет другом, тебя не покинет —

Сну твоему таково толкованье".

Гильгамеш ей, матери своей, вещает:

„Мать моя, снова сон я увидел:

В огражденном Уруке топор упал, а кругом

толпились:

10 Край Урука к нему поднялся,

11 Против него весь край собрался,

12 Народ к нему толпою теснится, —

и Полюбил я его, как жене прилепился,

13 И к ногам твоим его принес я,

15 Ты же его сравняла со мною".

Мать Гильгамеша мудрая — все она знает, —

вещает она своему сыну,

Нинсун мудрая — все она знает, — вещает она

Гильгамешу:

„В том топоре ты видел человека,

Ты его полюбишь, как к жене прильнешь ты,

20 Я же его сравняю с тобою —

Сильный, я сказала, придет сотоварищ,

спаситель друга,

Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки!"

Гильгамеш ей, матери своей, вещает:

25 „Если Эллиль повелел — да возникнет советчик,

Мне мой друг советчиком да будет,

Я моему другу советчиком да буду!" Так свои сны истолковал он».

29-30 Рассказала Энкиду Шамхат сны Гильгамеша,

и стали они любиться..

 

Таблица II

 

[ Вначале таблицы «Ниневийской» версии недостает — если не считать мелких обломков с клинописью — около 135 строк, содержавших эпизод, который в «Старовавилонской» версии — так называется «Пеннсильванской таблице» — излагается так]

 

II.II17 * «...Энкиду, встань, тебя поведу я

К храму Эане, жилищу Ану,

Где Гильгамеш совершенен в деяньях.

20-21 * А ты, как себя, его полюбишь!

22-23 * Встань с земли, с пастушьего ложа!»

24 * Услышал ее слово, воспринял речи,

25-26 * Женщины совет запал в его сердце.

27-28 * Ткань разорвала, одной его одела,

29-30 * Тканью второю сама оделась,

31-32 * За руку взяв, повела, как ребенка,

33-34 * К стану пастушьему, к скотьим загонам.

35 * Там вокруг них пастухи собралися,

а Шепчут они, на него взирая:

б «Муж тот с Гильгамешем сходен обличьем,

в Ростом пониже, но костью крепче,

г То, верно, Энкиду, порожденье степи,

д Во всей стране рука его могуча,

е Как из камня с небес, крепки его руки:

II.III 1-2 * Молоко звериное сосал он!»

3 * На хлеб, что перед ними положили,

4-5 ' Смутившись, он глядит и смотрит:

6-7 * Не умел Энкиду питаться хлебом,

8-9 * Питью сикеры обучен не был.

10-11 ' Блудница уста открыла, вещает Энкиду:

12-13 * «Ешь хлеб, Энкиду, — то свойственно жизни,

и * Сикеру пей — суждено то миру!»

15-16 * Досыта хлеба ел Энкиду,

17-18 * Сикеры испил он семь кувшинов.

18 ' Взыграла душа его, разгулялась,

20-21 ' Его сердце веселилось, лицо сияло.

22-23 * Он ощупал свое волосатое тело,

24-25 * Умастился елеем, уподобился людям,

26-27 * Одеждой оделся, стал похож на мужа.

28-29 * Оружие взял, сражался со львами —

31 * Пастухи покоились ночью.

31-32 * Львов побеждал и волков укрощал он —

33 * Великие пастыри спали:

34-35 ' Энкиду — их стража, муж неусыпный,

36-37 ' [.........................]

II 6 Весть принесли в Урук огражденный Гильгамешу:

 

[Далее в старовавилонской версии недостает около

пяти-шести стихов.]

IV 9 * Энкиду с блудницей предавался веселью,

10-11 * Поднял взор, человека видит, —

12 * Вещает он блуднице:

14 * «Шамхат, прогони человека!

14-15 * Зачем он пришел? Хочу знать его имя!»

16 * Кликнула блудница человека,

17 * Тот подошел и его увидел.

18-19 * «Куда ты, о муж, поспешаешь? Для чего поход

твой трудный?»

20-21 ' Человек уста открыл, вещает Энкиду:

22 ' «В брачный покой меня позвали,

23-24 * Но удел людей — подчиненье высшим!

25 * Грузит город кирпичом корзины,

26 * Пропитанье города поручено хохотуньям,

27 * Только царю огражденного Урука

28 * Брачный покой открыт бывает,

29 * Только Гильгамешу, царю огражденного Урука,

30-31 * Брачный покой открыт бывает —

32 * Обладает он суженой супругой!»

33-34 * Так это было; скажу я: так и будет,

35 * Совета богов таково решенье,

36-37 * Обрезая пуповину, так ему судили!»

38-39 От слов человека лицом побледнел он,

 

[Недостает около пяти стихов.]

 

V 7,8 * Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади,

 

[Далее сохранился отрывок из основной, «Ниневийской», версии.]

 

II 35 Вышел Энкиду на улицу огражденного Урука:

36 «Назови хоть тридцать могучих, сражусь я с ними!»

37 В брачный покой преградил дорогу.

38 Край Урука к нему поднялся,

39 Против него весь край собрался,

40 Народ к нему толпою теснится,

41 Мужи вкруг него собралися,

42 Как слабые ребята, целуют ему ноги:

43 «Прекрасный отныне герой нам явился!»

44 Было в ту ночь для Ишхары постелено ложе,

45 Но Гильгамешу, как бог, явился соперник:

46 В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою,

47 Гильгамешу войти он не дал.

48 Схватились у двери брачного покоя,

49 Стали биться на улице, на широкой дороге, —

50 Обрушились сени, стена содрогнулась.

VI 24-25 * Преклонил Гильгамеш на землю колено,

26-27 * Он смирил свой гнев, унял свое сердце,

28-30 * Когда унялось его сердце, Энкиду вещает

Гильгамешу:

31-32 * «Одного тебя мать родила такого,

33-34 * Буйволица Ограды, Нинсун!

35 * Над мужами главою ты высоко вознесся,

36-37 * Эллиль над людьми судил тебе царство!»

 

[Из дальнейшего текста II таблицы в «Ниневийской» версии опять со­хранились лишь ничтожные отрывки: ясно лишь, что Гильгамеш приводит своего друга к своей матери Нинсун.]

 

III43 Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки!

45 Благослови его быть мне братом!»

46-47 Мать Гильгамеша уста открыла, вещает своему

господину, Буйволица Нинсун вещает Гильгамешу:

49 «Сын мой, [................................]

50 Горько [....................................]»>

IV 1 Гильгамеш уста открыл и матери своей вещает:

[«................................................]

Подошел он к дверям, вразумил меня мощью,

Горько упрекал он меня за буйство.

5 Не имеет Энкиду ни матери, ни друга,

Распущенные волосы никогда не стриг он,

В степи он рожден, с ним никто не сравнится».

Стоит Энкиду, его слушает речи,

Огорчился, сел и заплакал,

10 Очи его наполнились слезами:

Без дела сидит, пропадает сила.

Обнялись оба друга, сели рядом,

13 За руки взялись, как братья родные.

 

[Далее содержание может быть восстановлено по III, так называемой «Йэльской таблице» старовавилонской версии.]

 

Ш.П 32-33 * Гильгамеш наклонил лицо, вещает Энкиду:

34-35 * «Почему твои очи наполнились слезами,

З6-37? * Опечалилось сердце, вздыхаешь ты горько?»

38-39 ' Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

40-41 * «Вопли, друг мой, разрывают мне горло:

42-43 * Без дела сижу, пропадает сила».

44-45 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:

III1-2 * «Друг мой, далеко есть горы Ливана,

3-4 ' Кедровым те горы покрыты лесом,

5 * Живет в том лесу свирепый Хумбаба —

6 * Давай его вместе убьем мы с тобою,

7 * И все, что есть злого, изгоним из мира!

8-9 * Нарублю я кедра — поросли им горы, —

10-11 * Вечное имя себе создам я!»

12-13 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

14 * «Ведомо, друг мой, в горах мне было,

15 * Когда бродил со зверьем я вместе:

16 * Рвы там на поприще есть вкруг леса, —

17 * Кто же проникнет в средину леса?

18 * Хумбаба — ураган его голос,

19-20 * Уста его — пламя, смерть — дыханье!

21-22 * Зачем пожелал ты свершать такое?

23-24 * Неравен бой в жилище Хумбабы!»

25-26 ' Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:

27 * «Хочу я подняться на гору кедра,

28 * И в лес Хумбабы войти я желаю,

[Недостает двух-трех стихов.]

 

33 ' Боевой топор я на пояс повешу —

34-35 * Ты иди сзади, я пойду перед тобою!»

36-37 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

38-39 * Как же пойдем мы, как в лес мы вступим?

40-41 * Бог Ве'эр, его хранитель, — он могуч, неусыпен,

42 * А Хумбаба — Шамаш наделил его силой,

43 ' Адду наделил его отвагой,

44 * [..................................]

II.V 1 Чтоб кедровый лес оберегал он,

Ему вверил Эллиль страхи людские.

Хумбаба — ураган его голос,

Уста его — пламя, смерть — дыханье!

4 Люди молвят — тяжек и путь к тому лесу —

4а Кто же проникнет в середину леса?

5 Чтоб кедровый лес оберегал он,

5а Ему вверил Эллиль страхи людские,

И кто входит в тот лес, того слабость объемлет».

 

[Продолжается текст «Йэльской таблицы».]

 

III.IV 3-4 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:

5 «Кто, мой друг, вознесся на небо?

6 * Только боги с Солнцем пребудут вечно,

7 * А человек — сочтены его годы,

8 * Что б он ни делал — все ветер!

9 * Ты и сейчас боишься смерти,

10 * Где же она, сила твоей отваги?

11-12 'Я пойду перед тобою, а ты кричи мне: „Иди,

не бойся!"

13 * Если паду я — оставлю имя:

14-15 * „Гильгамеш принял бой со свирепым Хумбабой!"

16 ' Вот родился в моем доме ребенок, —

17 ' К тебе подбежал: „Скажи мне, все ты знаешь:

18 '[..........................................]

19 * Что совершил мой отец и друг твой?»

20 * Ты ему откроешь мою славную долю!

21 *[..........................................]

22 * А своими речами ты печалишь мне сердце!

23-24 * Подниму я руку, нарублю я кедра,

25 * Вечное имя себе создам я!

26 * Друг мой, мастерам я дам повинность:

27 * Оружие пусть отольют перед нами».

28 * Повинность мастерам они дали —

29 * Сели мастера, обсуждают.

30 * Секиры отлили большие —

31 * Топоры они отлили в три таланта;

32 ' Кинжалы отлили большие —

33 * Лезвия по два таланта,

34 ' Тридцать мин выступы по сторонам у лезвий,

35 * Тридцать мин золота — рукоять кинжала, -

36* Гильгамеш и Энкиду несли по десять талантов.

37 * С ворот Урука сняли семь запоров,

38 * Услыхав о том, народ собрался,

39 * Столпился на улице огражденного Урука.

40 * Гильгамеш ему явился,

41-42 * Собранье огражденного Урука перед ним уселось.

43 * Гильгамеш так им молвит-.

44 ' «Слушайте, старейшины огражденного Урука,

46 ' Слушай, народ огражденного Урука,

III.V 1 * Гильгамеша, что сказал: хочу я видеть

2 * Того, чье имя опаляет страны.

3 * В кедровом лесу его хочу победить я,

4-5 * Сколь могуч я, отпрыск Урука, мир да услышит!

6 * Подниму я руку, нарублю я кедра,

7 ' Вечное имя себе создам я!»

8 ' Старейшины огражденного Урука

9 * Гильгамешу отвечают такою речью:

10 * «Ты юн, Гильгамеш, и следуешь сердцу,

11 * Сам ты не ведаешь, что совершаешь!

12 * Мы слыхали — чудовищен образ Хумбабы, -

13 * Кто отразит его оружье?

14 * Рвы там на поприще есть вкруг леса, —

15 * Кто же проникнет в середину леса?

16 * Хумбаба — ураган его голос,

17 ' Уста его — пламя, смерть — дыханье!

18 * Зачем пожелал ты — свершать такое?

19 * Неравен бой в жилище Хумбабы!»

20 * Услыхал Гильгамеш советников слово,

21 * На друга он, смеясь, оглянулся:

22 * «Вот что теперь скажу тебе, друг мой, —

23 * Боюсь я его, страшусь я сильно:

24* В кедровый лес пойду я с тобою,

25-26 * Чтоб там не бояться, убьем Хумбабу!»

27 * Старейшины Урука вещают Гильгамешу:

28-29 ' [«.................................................

30'...................................................]

31-32 * Пусть идет с тобой богиня, пусть хранит тебя

бог твой,

33 * Пусть ведет тебя дорогой благополучной,

34 * Пусть возвратит тебя к пристани Урука!»

35 * Перед Шамашем встал Гильгамеш на колени:

36 * «Слово, что сказали старцы, я слышал -

37 * Я иду, но к Шамашу руки воздел я:

38 * Ныне жизнь моя да сохранится,

39 * Возврати меня к пристани Урука,

40 * Сень твою простри надо мною!»

 

[В «Старовавилонской» версии следует несколько разрушенных сти­хов, из которых можно предположить, что Шамаш дал двусмыслен­ный ответ на гаданье героев.]

 

46-47 * Когда услыхал предсказанье — [........

48 *... он сел и заплакал,

III.VI 1* По лицу Гильгамеша побежали слезы.

2 * «Иду я путем, где еще не ходил я,

3 * Дорогой, которую весь край мой не знает.

4 * Если ныне я буду благополучен,

5 * В поход уходя по доброй воле, —

6 * Тебя, о Шамаш, я буду славить,

7 * Твои кумиры посажу на престолы!»

8 * Было положено перед ним снаряженье,

9 * Секиры, кинжалы большие,

10-11 * Лук и колчан — их дали ему в руки.

12-15 * Взял он секиру, набил колчан свой,

15 * На плечо надел он лук аншанский,

16 * Приготовились они к походу.

 

Следуют две неясные строки. Затем две строки, соответствующие не­сохранившейся первой строке III таблицы «Ниневийской» версии.]

 

 

Таблица III

 

VI 19 * Старейшины его благословляют,

19 * На дорогу Гильгамешу дают советы-.

I 2 * «Гильгамеш, на силу ты свою не надейся,

3 Лицом будь спокоен, ударяй же верно;

4 Впереди идущий сотоварища спасает-.

5 Кто ведал тропы, сохранил он друга-,

Пускай Энкиду идет пред тобою, —

Он знает дорогу к кедровому лесу,

Битвы он видел, бой ему ведом.

Энкиду, береги сотоварища, храни ты друга,

10 Через рытвины носи на руках его тело;

Мы в совете тебе царя поручаем,

Как вернешься ты — нам царя поручишь!»

13-14 Гильгамеш уста открыл и молвит, вещает он

Энкиду:

15 «Давай, мой друг, пойдем в Эгальмах

Пред очи Нинсун, царицы великой!

Нинсун мудрая — все она знает —

Путь разумный нашим стопам установит!»

За руки взялись они друг с другом,

20 Гильгамеш и Энкиду пошли в Эгальмах

Пред очи Нинсун, царицы великой.

Вступил Гильгамеш в покой царицын:

«Я решился, Нинсун, идти походом,

Дальней дорогой, туда, где Хумбаба,

25 В бою неведомом буду сражаться,

Путем неведомым буду ехать.

Пока я хожу и назад не вернулся,

Пока не достигну кедрового леса,

Пока мной не сражен свирепый Хумбаба

И все, что есть злого, не изгнал я из мира, —

Облачись в одеянье, достойное тела,

Кадильницы Шамашу ставь пред собою!»

Эти речи сына ее, Гильгамеша,

Печально слушала Нинсун, царица.

II1 Вступила Нинсун в свои покои,

Умыла тело мыльным корнем,

Облачилась в одеянья, достойные тела,

Надела ожерелье, достойное груди,

5 Опоясана лентой, увенчана тиарой,

Чистой водой окропила землю,

Взошла по ступеням, поднялась на крышу,

Поднявшись, для Шамаша свершила воскуренье.

Положила мучную жертву и перед Шамашем

воздела руки:

10 «Зачем ты мне дал в сыновья Гильгамеша

10а И вложил ему в грудь беспокойное сердце?

Теперь ты коснулся его, и пойдет он

Дальней дорогой, туда, где Хумбаба,

В бою неведомом будет сражаться,

Путем неведомым будет ехать,

15 Пока он ходит и назад не вернулся,

Пока не достигнет кедрового леса,

Пока не сражен им свирепый Хумбаба

И все, что есть злого, что ты ненавидишь,

не изгнал он из мира, —

В день, когда ты ему знаменье явишь,

20 Пусть, тебя не страшась, тебе

Айа-невеста напомнит,

Чтобы ты поручал его стражам ночи

В час вечерний, когда на покой ты уходишь!»

 

[Далее недостает около 90 строк.]

 

IV 1 5 Потушила курильницу, завершила молитву,

Позвала Энкиду и весть сообщила:

«Энкиду могучий, не мною рожденный!

18-14 Я тебя объявила посвященным Гильгамешу

20 Вместе с жрицами и девами, обреченными богу».

На шею Энкиду талисман надела,

За руки взялись с ним жены бога, А дочери бога его величали. «Я — Энкиду! В поход Гильгамеш меня взял

с собою!» — 25 «Энкиду в поход Гильгамеш взял с собою!»

 

[Недостает двух стихов.]

 

28 «...Пока он ходит и назад не вернулся,

28а Пока не достигнет кедрового леса, —

Месяц он пройдет — я с ним буду вместе,

30 Год ли пройдет — я с ним буду вместе!»

 

[Далее недостает свыше 130 строк.]

 

Таблица IV

 

[От этой таблицы во всех версиях сохранились только фрагменты, взаимное расположение которых не вполне ясно.]

[...............................................1

а Через двадцать поприщ отломили ломтик,

б Через тридцать поприщ на привал остановились,

в Пятьдесят прошли они за день поприщ,

г Путь шести недель прошли — на третий день

достигли Евфрата.

д Перед Солнцем вырыли колодец,

е [..………………..]

ж Поднялся Гильгамеш на гору, поглядел

на окрестность:

з «Гора, принеси мне сон благоприятный!»

 

[Следуют четыре непонятных строки: по-видимому, Энкиду сооружает палатку для Гильгамеша.]

 

н Гильгамеш подбородком уперся в колено -

о Сон напал на него, удел человека.

п Среди ночи сон его прекратился,

р Встал, говорит со своим он другом:

с «Друг мой, ты не звал? Отчего я проснулся?

т Друг мой, сон я ныне увидел,

у Сон, что я видел, — весь он страшен:

ф Под обрывом горы стоим мы с тобою,

х Гора упала и нас придавила,

ц Мы [........................... ]».

ч Кто в степи рожден — ему ведома мудрость,

ш Вещает другу Гильгамешу, ему сон толкует.-

щ «Друг мой, твой сон прекрасен, сон этот для нас

драгоценен

э Друг мой, гора, что ты видел, — не страшна

нисколько

ю Мы схватим Хумбабу, его повалим,

Date: 2015-06-07; view: 484; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию