Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Фрагмент С





 

[Строки 1-23 плохо понятны из-за сильных повреждений. Видимо, Ишум пытался отговорить Эрру от его намерения.]

 

«Проложи мне путь, в поход я отправлюсь,

25 Сибитти, бойцы несравненные, порождение Ану,

Мое грозное оружье, пусть идут со мной рядом,

Ты же вперед ступай или следуй за мною!»

Ишум заслышал такие речи,

Состраданьем охвачен, себе он молвит:

30 «Горе людям моим, на кого Эрра рассержен

и гневен,

На кого Нергал-воитель, словно бурю сраженья,

напускает Асакку,

Как при убиенье побежденного бога, рука их

не дрогнет,

Как для связания злобного Анзу, их сеть

распростерта!»

Ишум уста отверз и вещает,

35 Воителю Эрре так говорит он:

«Зачем на богов и людей ты злое замыслил,

Черноголовым на гибель безвозвратно ль ты

злое замыслил?»

Эрра уста отверз и вещает,

Советнику Ишуму так говорит он:

40 «Ты знаешь Игигов решенье, совет Ануннаков,

Черноголовым даешь ты приказы,

даруешь мудрость.

Так зачем говоришь ты, словно невежда,

Советы даешь, будто Мардука слова не знаешь!

Царь богов жилище свое покинул —

Из множества стран устоит ли какая?

Снял он тиару своей власти —

Государи и цари, как рабы, свой долг забыли.

Развязал он повязку —

Связь богов и людей прервалась, скрепить

ее трудно.

Страшный Гирру, как день, просветлил его ризы,

пробудил его грозные блески.

Он десницей схватил булаву, свое великое оружье,

Грозен взор Мардука-государя!

Что ты мне скажешь в их защиту,

О Ишум, премудрый советник богов, чьи советы —

ко благу?

Мардука слово тебе не по нраву!»

Ишум уста отверз, вещает воителю Эрре:

 

[Далее следуют 15 строк, непонятных из-за сильных повреждений.]

Фрагмент D

 

1 [.....................................]

Ишум уста отверз, вещает воителю Эрре:

«Воитель Эрра, узду небес ты держишь,

Всей земли ты владыка, страны хозяин,

5 Ты колышешь море, ровняешь горы,

Людей ведешь ты, зверей пасешь ты,

В Эшарре ты славен, в Ээнгурре державен,

Шуанну ты блюдешь, Эсагилой правишь,

Всю мощь богов ты собрал, тебе повинуются боги,

10 Игиги боятся, Ануннаки страшатся,

Твоим решениям внемлет Ану,

Эллиль тебя любит, без тебя нет битвы,

Без тебя нет сраженья,

Тебе принадлежат войны доспехи!

15 И еще говоришь в своем сердце: „Вот, меня

презирают!'

Это ты, воитель Эрра, слова Мардука не боишься!»

 

Таблица IV

 

 

«Это ты, воитель Эрра, слова Мардука не боишься!

Связь всех стран в Димкуркурре, граде царя богов,

развязал ты,

Изменил своей божественности, уподобился людям.

Оружием взмахнул ты, вышел на стогны,

5 В Вавилоне, как градорушитель, говорил надменно.

Вавилоняне, что, словно тростинки, начальника

не знают, вкруг тебя собралися,

Не знавший оружия свой меч обнажает,

Не знавший стрел напрягает лук свой,

Не знавший свары вступает в битву,

10 Не знавший силы летает, как птица,

Слабый силача побеждает, быстроногого обгоняет

калека. Правителю, пекущемуся о святынях, говорят

предерзкие речи.

Врата Вавилона, реку их богатства, своими руками

они заграждают.

На святилища Вавилона, как вторгшийся враг,

бросают пламя

15 И ты — их предводитель, ты встал во главе их

На Имгур-Эллиль направляешь стрелы, „Увы!" —

говорит мое сердце

Мухры, начальника врат, кровью мужей и дев

запятнал ты жилище

Эти вавилоняне — птицы, а ты — их ловушка,

Ты гонишь их в сеть, ловишь их, истребляешь,

воитель Эрра

20 Ты покинул город, вышел наружу,

Принял облик льва, вступил в палаты.

Войско видит тебя, оружием машет.

Гневно сердце правителя, отмстителя Вавилону,

Как идущий в набег, отдает он приказы,

25 Предводителя войска ко злу склоняет:

„В этот город шлю я тебя, человече!

Богов не страшись, людей не бойся,

От мала до велика предай всех смерти,

Не щади ни детей, ни грудных младенцев,

30 Разграбь нажитое добро Вавилона!"

Войско царское выстроилось, в город вступило,

Стрелы горят, обнажены кинжалы.

Людей посвященных ты заставил носить оружье -

мерзость для Дагана и Ану,

Как сточную воду, их кровь ты пролил на стогнах,

35 Вскрыл им вены, окрасил реки.

Мардук, великий владыка, увидел, „Увы!" -

воскликнул, стеснилось его сердце.

На устах его — неотменимое проклятье.

Он поклялся не пить речную воду,

Он боится их крови, не хочет войти в Эсагилу.

40 „Увы, Вавилон, чью вершину уподобил я пышной

пальме, — растерзал ее ветер!

Увы, Вавилон, что, словно кедровую шишку,

зерном я наполнил, — не насытиться мне им!

Увы, Вавилон, что возделал я, словно сад цветущий, —

его плодов не видать мне!

Увы, Вавилон, что, словно печать из янтаря,

я повесил на шею Ану!

Увы, Вавилон, что, словно Таблицы судеб, в руках

держал я, никому не вверяя!"

45 И так еще молвил государь Мардук:

„[.......] от прошлых дней [......]

Отплывший от пристани [.......] переправится

пешим.

Пусть даже цистерна глубиною в канат, в ней

человек не насытит душу.

На просторе широкого моря — на тысячу

поприщ — рыбак свой челн шестом будет двигать.

50 Что до Сиппара, вечного града, кого

Владыка богов по любви своей не выдал потопу, —

Против воли Шамаша ты разрушил его стены,

снес укрепленья.

Что до Урука, обители Ану и Иштар, града

иеродул, блудниц и девок,

У кого Иштар мужей отняла, и они себе лишь

подвластны,

Где сутии и сутийки возглашали кличи, —

55 Прогнали из Эанны певцов и танцоров,

Чью мужественность, людям на страх,

Иштар

в женственность обратила,

Носителей кинжалов и бритв, ножей и каменных

лезвий,

Что, на радость Иштар, нарушают запреты:

Правителя злого, что не ведает пощады,

ты поставил на ними,

60 Угнетает он их, не блюдет их порядков.

Разгневалась Иштар, на Урук обратилась,

Наслала врагов, как зерно водой, страну разметала.

Жители Даксы из-за разрушенного Эугаля

непрестанно рыдают —

Ворог, насланный тобою, остановиться не хочет".

65 Иштаран вторит словами:

„Город Дер обратил ты в пустыню,

Его людей изломал, как тростинки,

Как пену на воде, заглушил их гомон.

И меня не оставил в покое, сутиям выдал.

70 И я из-за Дера, моего града,

Правый суд не могу вершить, ни давать для страны

решенья,

Повеление дать, ниспослать премудрость!

Люди правду забыли, к насилью пристали,

Справедливость покинули, служат злому.

75 На одну страну семь ветров направлю:

Кто в резне не умрет — умрет от мора,

Кто от мора не умрет — враги в плен угонят,

Кого в плен не угонят — прикончат злодеи,

Кого злодеи не прикончат — царский меч

настигнет,

80 Кого царский меч не настигнет — князь

ниспровергнет,

Кого князь не ниспровергнет — Адад прочь смоет,

Кого Адад не смоет — похитит Шамаш,

Кто выйдет наружу — унесет его ветер,

Кто спрячется в доме — поразит злой демон,

85 Кто уйдет на холмы — погибнет от жажды,

Кто спустится в долину — в воде погибнет!

Холмы и долы ты равными сделал".

Правитель города матери молвит:

„В день, когда родила мы меня, мне в утробе

остаться,

90-91 Испустить бы нам дух, умереть бы вместе!

Ибо ты дала меня граду, чьи разрушены стены,

Его люди — как дичь, их бог — охотник,

Крепка его сеть, муж ее не избегнет, умрет злою

смертью!"

95 Кто сына родил: „Вот мой сын! — промолвил. —

Я взращу его, он добром отплатит", —

Я сына убью, пусть отец хоронит,

А потом и отца — пусть лежит без могилы.

Кто построил дом и сказал: „Вот жилище,

100 Его я построил, в нем отдохну я,

В день судьбы моей я здесь упокоюсь", —

Того я убью, жилище разрушу,

А потом руины отдам другому, Воитель Эрра!

Правого предал ты смерти,

105 И неправого предал ты смерти,

Кто пред тобой повинен, предал ты смерти,

Кто пред тобой не повинен, предал ты смерти,

Эна, спешащего с божественной жертвой,

предал ты смерти,

Дворцового евнуха, слугу царя, предал ты смерти,

110 Старцев у порога предал ты смерти,

Малых девочек в покоях предал ты смерти,

Но никакого не обрел покоя.

В своем сердце ты молвил: „Пренебрегают мною!"

Так молвишь ты в сердце, воитель Эрра:

115 „Ниспровергну сильных, запугаю слабых,

Полководца убью, обращу войско в бегство,

Храмов святыни, стен зубцы разрушу,

погублю красу града.

Вырву причальный столб, пусть корабль унесет

теченье,

Сломаю кормило — не достигнет он брега,

120 Выдерну мачту, разорву снасти.

Груди иссушу — не выживет младенец,

Засорю родники — не наполнит каналы вода

изобилья.

Сотрясу преисподнюю, раскачаю небо,

Истреблю блеск Шульпаэ, сгублю звезды на небе,

125 Корни дерева подрежу — засохнут побеги,

У стены подрою основу — рухнет верхушка,

Вступлю в жилище царя богов — решений больше

не будет!"»

Как услышал его воитель Эрра —

Ишума речь, как елей, ему приятна,

130 И так промолвил воитель Эрра:

«Приморец — приморца, субарей — субарея,

ассириец — ассирийца,

Эламит — эламита, кассит — кассита,

Сутий — сутия, кутий — кутия,

Лулубей — лулубея, страна — страну, община —

общину,

135 Семья — семью, человек — человека, брата — брат

Да не пощадят, да истребят друг друга!

А затем да воспрянут аккадцы! И всех одолеют,

всеми будут править!»

Воитель Эрра советнику Ишуму молвит слово:

«Ишум, ступай, что сказал ты — исполни!»

Ишум к Хехе, к горе обратился,

140 Сибитти, бойцы несравненные, вкруг него

собралися,

К горе Хехе подошел воитель,

Руку занес и разрушил гору,

Гору Хехе сровнял с землею,

Выкорчевал деревья в лесу кедровом,

145 Словно Ханиш прошел — такой стала чаща;

Города он разрушил, обратил в пустыню,

Горы снес, уничтожил их живность,

Моря всколыхнул, истребил их богатства,

Искоренил тростниковые заросли, сжег, как пламя,

150 Проклял стада, обратил их в глину.

Когда Эрра успокоился, вошел в свое жилище.

 

Таблица V

 

1 Когда Эрра успокоился, вошел в свое жилище,

Боги все вместе в лицо ему глядели,

Игиги и Ануннаки в трепете предстали.

Эрра уста отверз, всем богам вещает:

5 «Умолкните все, моей речи внемлите!

Правда, я сам в дни прежних грехов

замыслил злое,

Мое сердце было гневно, я людей повергнул,

Как наемный пастух, вожака я похитил из стада,

Как неопытный садовник, слишком много я срезал,

10 Как вторгшийся враг, злого и доброго истреблял

без разбора.

Из пасти у льва не вырвать добычу,

И где один впал в ярость, там другой не советчик!

Без советника Ишума что бы случилось?

Попечитель ваш, ваш священник где был бы?

15 Где жертвы? Благовоний вы бы не вдыхали!»

Ишум уста отверз и вещает,

Воителю Эрре так говорит он:

«Внемли, о воитель, речь мою слушай.

Довольно, успокойся, мы все — твои слуги.

В день гнева твоего кто тебе противостанет!»

20 Услыхал его Эрра, лик его озарился,

Как светлый день, черты его сияют,

Он вошел в Эмеслам, вступил в жилище,

Ишума зовет, дает предзнаменованье,

О рассеявшихся аккадцах дает повеленье:

25 «Пусть люд малочисленный размножится снова,

Пусть все невозбранно ходят по дорогам,

Слабый аккадец могучего сутия да повергнет,

Один семерых, как овец, да погонит!

Города их — в руины, а горы обрати в пустыню,

30 Их богатый полон приведи в Шуанну,

Гневных богов страны успокой в их жилищах;

Шаккана и Нисабу верни на землю.

У гор их богатства, у морей возьмите их дани,

С полей, разоренных мною,

соберите вновь урожаи.

35 Все градоправители знатную дань да принесут

в Шуанну,

У храмов, что я разрушил, да вознесутся вершины,

как восходящее солнце,

Тигр и Евфрат да приносят обильные воды,

Попечителю Эсагилы и Вавилона все

градоправители да принесут, что должно!»

На бессчетные годы владыке Нергалу и воителю

Ишуму слава!

40 Как прогневался Эрра, к страны разоренью

40а И к людей истребленью свой лик склонил он,

Но советник Ишум его успокоил, и спаслись

остатки — Кабтилани-Мардуку, сыну Дабибу, что составил

это писанье,

Он явил в ночном сновиденье.

Поутру повторяя,

ничего не забыл он,

Ни одной строки туда не прибавил,

45 Эрра услышал и дал одобренье,

Советнику Ишуму это приятно,

Все боги с ним вместе это хвалили.

И так промолвил воитель Эрра:

«У бога, что почтит эту песнь, — изобилие храм

наполнит, Кто ею пренебрежет — обонять благовоний

не будет!

50 Царь, имя мое превознесший, пусть правит

вселенной,

Государь, возгласивший славу мою, соперника

да не встретит!

Певец, поющий ее, не умрет злою смертью,

Государю и царю его слово будет угодно!

55 Писец, что ее заучил, вражьей земли избежит,

а в своей почитаем будет.

Собранью ученых, где чтут мое имя, я дам

премудрость!

К дому, хранящему эту табличку, — пусть Эрра

гневен, пусть грозны Сибитти, -

Не приблизится гибельный меч, благополучен

он будет!

Эта песнь да пребудет всегда, да утвердится

навечно,

60 Да услышат ее все страны, да почтут мою доблесть,

Да узнает ее весь мир, да вознесет мою славу!»


 

Date: 2015-06-07; view: 581; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию