Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Переводчик в исполнительном производстве
Переводчик - это лицо, которое привлекается к участию при совершении исполнительных действий в случае, если стороны не владеют государственным языком. На территории Российской Федерации признается государственным языком русский язык. Основные особенности, касающиеся переводчика в исполнительном производстве: - переводчиком может быть дееспособный, совершеннолетний гражданин Российской Федерации, владеющий языками, знание которых необходимо для перевода при совершении исполнительных действий; - стороне, которой необходим переводчик, предоставляется срок для приглашения переводчика, а при отсутствии такой возможности переводчик назначается судебным приставом-исполнителем, о чем выносится соответствующее постановление; - переводчик, привлекаемый на основании постановления судебного пристава-исполнителя, должен входить в группу переводчиков, аккредитованных для работы в судах, нотариальных конторах, других государственных органах; - в качестве переводчиков не могут быть приглашены лица, состоящие в родстве, подчиненности и подконтрольные участникам исполнительного производства, работники юридических лиц, если они являются сторонами исполнительного производства, а также другие лица, если есть основание полагать, что они прямо или косвенно заинтересованы в исходе исполнительного производства; - судебный пристав-исполнитель проверяет и вносит в постановление о привлечении переводчика (решив вопрос о его допуске в исполнительное производство) данные о личности переводчика (фамилия, имя, отчество, гражданство, адрес, взаимоотношения со стороной, для обеспечения прав и интересов которой приглашен); - судебный пристав-исполнитель перед началом исполнительных действий предупреждает переводчика о его ответственности за заведомо неправильный перевод, а переводчик несет ответственность, установленную законодательством Российской Федерации, за заведомо неправильный перевод; - недостоверность перевода, выявленная в ходе или после исполнительных действий, должна быть основанием для отказа от услуг данного переводчика в будущем; - при совершении исполнительного действия переводчик переводит на язык стороны, для обеспечения прав и интересов которой он приглашен, все указания и сообщения судебного пристава-исполнителя. По составлении соответствующего документа исполнительного действия переводчик осуществляет его письменный перевод и оригинал предоставляет судебному приставу-исполнителю в срок, указанный последним, а копию - стороне, в интересах которой действует; - вопрос об отводе переводчика решается судебным приставом-исполнителем; - по результатам рассмотрения вопроса об отводе переводчика судебный пристав-исполнитель выносит мотивированное постановление, которое утверждается старшим судебным приставом; - споры, связанные с правомерностью совершенных исполнительных действий, когда одна из сторон утверждает что перевод недостоверен, должны быть разрешены в судебном порядке; - переводчик имеет право на возмещение расходов, понесенных им в процессе исполнительного производства, которые относятся к расходам по исполнительному производству и оплачиваются из внебюджетного фонда развития исполнительного производства по утвержденным главным судебным приставом Российской Федерации ставкам с последующим возмещением за счет должника.
|