Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава девятая. Райли Аллен сидит в кресле и с удовольствием пускает клубы дымаУТРО
Райли Аллен сидит в кресле и с удовольствием пускает клубы дыма. Пустое занятие, но помогает привести в порядок мысли и настроиться на работу. А дел предстоит немало. И самое первое – проводы Эверсола. Сегодня он отбывает во Францию на быстроходном судне. Но прежде – завтрак. Мария хлопочет у плиты. Запах жареного мяса проникает в кабинет и пересиливает табак. Райли направляется к кухне и видит в полуоткрытую дверь, как Мария расставляет тарелки. Дверь скрипит, и она оборачивается к нему: – Ты уже здесь? А я собиралась тебя позвать. – Помочь тебе? – Открой консервы. – Так вкусно пахнет! – У меня тоже слюнки текут. Мария ставит вазу в самую середину стола и осторожно поправляет цветы. – Этот фартук тебе так идет! – Пора его уже снять. – Позволь мне это сделать… Райли обошел стол и стал осторожно, нарочито медленно развязывать тесемки. И не удержавшись, обнял ее горячо и страстно, как будто не было этой, только что закончившейся ночи, полной ласки и нежности. Они смотрят друг другу в глаза. Совсем близко, едва не соприкасаясь ресницами. У нее кружится голова. И все же Мария находит в себе силы отстранить его. – Погоди, дорогой. У нас совсем мало времени. Ты ведь сам сказал, что нужно ехать в порт. – Ты права. Он сел за стол, взял накрахмаленную салфетку и подвинул к себе тарелку. А сам подумал: пройдет несколько минут, и он насытится. Но никогда не насытится своим чувством. Каждое прикосновение, каждый взгляд и каждое слово будят в нем все новые и новые желания. Потому они здесь, а не в Водсворте. Вот что сказала все понимающая Ханна Кемпбелл. «Райли, – сказала она, – вам не обязательно находиться в Водсворте. То, в чем нуждаются дети – сытый и вкусный стол, развлечения – это уже есть и не требует особой заботы. Мы с этим как‑нибудь справимся и без вас. А вы, Райли, лучше занимайтесь будущим колонии, тем, что ждет детей завтра». Она права. Тысячу раз права. Но Райли знает, умная и хитрая Ханна имеет в виду и другое, о чем умалчивает. Он и Мария не должны быть на виду у детей и воспитателей. Медовый месяц еще не закончился. Их свадебное путешествие не похоже ни на какое другое. Сначала маленькое купе, в котором время остановилось, хотя они и мчались к Атлантическому океану – своему новому берегу. А потом эта спальня на девятнадцатом этаже, дарованная им случаем или Богом. – Ты удивительно готовишь. – Зато ты лучше варишь кофе… – Ты меня переоцениваешь, дорогая. Настоящий кофе мы будем пить в Гонолулу. Уверен, это случится уже скоро.
Райли и Мария были приятно удивлены, встретив на пристани Каяхару. Он тоже пришел проводить Эверсола. Впервые они увидели капитана не в морской форме, а одетого в европейский костюм. Серая шляпа делала его неузнаваемым. Бизнесмен, политик, киноактер… Кто угодно. Но не морской волк. Глаза Марии округлились. – Это вы?! – только и смогла вымолвить она. – Я и сам не узнал себя в зеркале. Они стояли рядом с «Гольфстримом» – белоснежным судном, уходящим в свой первый рейс. «Гольфстрим» накануне сошел со стапелей и собрал на пристани не только тех, кто отправляется в путешествие, но и тех, кто его строил. – А он и в самом деле хорош! – заметил Эверсол, любуясь плавными линиями океанского лайнера. Он был рад, что оказался среди первых пассажиров. – Скажите, – обратился внезапно Эверсол к Каяхаре, – согласились бы вы сменить свой старенький «Йоми Мару» на ходовой мостик этого красавца? – Настоящий моряк никогда не бросит свое судно на полпути. Это равносильно предательству, – твердо произнес Каяхара. Кажется, его обидело уже само предположение, что он способен предпочесть свой пароход этому белому щеголю, еще не нюхавшему моря и не имеющему ни единой царапины, которые можно получить, только встретившись в честном поединке с хорошим штормом. – Ну и что с того, что у «Йоми Мару» борта черные? На то он и угольщик, – чуть помедлив, продолжал Каяхара. – Зато он недавно принял в свои трюмы ценный груз. Самый ценный груз, какой только есть на свете. Глаза и улыбки детей осветили его палубу. – Капитан, вы не лукавите? – Как вас понять, мистер Аллен? – Команда лишилась покоя… Устала от детских криков и мальчишеских проделок. Не от вас ли я слышал эти слова? Не раз и не два… – Согласитесь, к тому были основания. Помните, как однажды ночью мальчики забрались в спасательную шлюпку и стащили неприкосновенный запас шоколада? Или другой случай – драка между стюардом и одним из ваших юношей. – Вот видите!.. – Но разве в море всегда тишь да благодать! Случается и непогода. С тех пор, как дети высадились в Нью‑Йорке, пароход опустел и стал как мертвый. Ремонт с утра и до темноты… Вместо детского смеха – лязг железа… Матросы спрашивают, когда мы снова примем маленьких пассажиров, когда отправимся дальше? – Скоро мы отправимся вслед за Эверсолом в Европу, точнее в Бордо. Осталось не так долго ждать. – Мистер Аллен, я случайно узнал о ваших проблемах, – сказал Каяхара. – Какие еще проблемы? – По дороге сюда я купил утреннюю газету. Возможно, вы еще не видели. Пишут, что высадка колонии во Франции под вопросом. – Об этом писали и вчера, и позавчера. В печати настоящая буря. Посильнее, чем в море. За всю свою историю Американский Красный Крест не подвергался такой критике и давлению. Но самое скверное – в эту кампанию стараются втянуть и детей. Их подстерегают возле казармы, на улице, в зоопарке, кинотеатре и даже в автобусе… Что‑то нашептывают, подстрекают к неповиновению и даже бунту. – А что вы сами думаете? – Будь моя воля, я бы доставил колонию в Петроград без всякой задержки. – Только прикажите. И я направлю судно в нужный порт. – Вы решительный человек, капитан. Решительный и прямой. Я ценю это в людях. Но последнее слово не за нами. Есть такое понятие – политическая игра. Так вот, дети в этой игре – козырная карта. – А игроки кто? – Одни находятся в Москве. Другие – в Вашингтоне. – За кого вы болеете? – За тех, чьи судьбы мне доверены… …Пароход дал короткий гудок. Аллен и Эверсол обнялись. За последние пять недель они прощаются во второй раз. Сначала в Сан‑Франциско, а теперь здесь, на нью‑йоркском причале. Тогда Райли Аллен возложил заботу о колонии на плечи Эверсола. Сейчас он снова с детьми. Но все равно они будут делать одно дело, даже находясь вдалеке друг от друга. – Грегори, я стану вас извещать ежедневно. И в море, и когда вы уже будете во Франции. Но как бы ни повернулись дела, готовьтесь к приему детей. Мы живем в непредсказуемое время. В России все еще Гражданская война. А в Петрограде – голод. Одному Богу известно, по какую сторону границы находятся сейчас родители этих детей. Эверсол протянул сразу обе руки – и Каяхаре, и Леоновой. – Капитан, – сказал он, – когда будете подходить к французскому берегу, внимательно смотрите в бинокль. Вы меня обязательно увидите. А вас, мисс Мария, я встречу букетом самых красивых роз.
– Какие у вас планы, мистер Каяхара? – спросил Аллен, когда «Гольфстрим» слился с морем. – Похожу по магазинам, куплю кое‑какие мелочи. – В моем распоряжении автомобиль. – Спасибо. Но знаете, что больше всего любит моряк? – Любопытно узнать об этом от самого моряка. – Ходить пешком. Не выпить ли нам по стаканчику саке? – А есть в Нью‑Йорке японский ресторан? – спросила Мария. – В Нью‑Йорке все есть, – сказал Аллен. – Я знаю одно хорошее местечко. Там отлично готовят рис. Было время ланча, но на веранде нашелся свободный столик. – Я не встречала среди японцев толстяков, – сказала Мария, оглядываясь на посетителей. – У нас хорошая богиня еды. – А как ее зовут? – Тоеукэ. – Чем же она хороша? – Не позволяет никому объедаться. Японцам свойственно чувство меры. Не только в еде, но и в выпивке. – Сейчас мы это проверим, – не замедлил сказать Аллен и заказал саке. А для Марии – красное вино. Официант принес фарфоровый графинчик. – А как японские боги относятся к саке? – спросил Аллен. – Боги его любят. – Райли, скажи тост, – попросила Мария. – У нас, японцев, не приняты тосты, – остановил Каяхара Аллена. – Вы пьете молча? Но ведь это скучно! – Почему молча? Мы говорим: «Кампай!» – Что это значит? – По‑японски «кампай» – это «сухое дно». – У русских тоже принято так говорить – «Пей до дна!» – Да, я знаю. Мне приходилось пить с русскими, когда мы доставляли из Сибири лес. Но они не знали меры. И потом лежали. Такие же неподвижные, как бревна. Принесли меню. – Что будем кушать? – спросил Каяхара. – А что нам предлагают? – Тут много чего… Суп из ракушек, рыба на вертеле, жареный осьминог, вымоченная в саке медуза с уксусом и имбирем, трепанги, моллюски с соевой пастой… – А рис? – напомнила Мария. – Разумеется. Он в самом начале списка. Принесли рис. Над тарелками поднимался нежный пар. Мария втянула в себя солоноватый запах и закрыла глаза от предвкушаемого удовольствия.
– Оказывается, вы умеете пользоваться палочками! – удивился Каяхара. – Первый урок я получила на Хоккайдо. Когда мы зашли в Муроран. Нас пригласили в ресторан. Помнишь, Райли? – Я даже помню, что тебе дали не деревянные, а серебряные палочки. А после ужина их подарили. – А научил меня пользоваться палочками судовой боцман. Уже в море. – Тогда я понимаю, мисс Мария, почему вы так любите рис. Боцман Маэда большой мастер варить его. – Но самый замечательный подарок я получила от Райли Аллена и Ханны Кемпбелл. – Чем они вас порадовали? Ведь женщине так трудно угодить. – Они подарили мне кимоно. – Обещайте, что покажетесь в нем, когда выйдем в море.
|