Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Одноактная пьеса





Балот-Кул

 

Действующие лица:

Клавидес, Капитан императорской стражи. Сиродил.

Анара, горничная-данмер.

Уллис, лейтенант императорской стражи. Аргонианин.

Золласса, молодая аргонианка, маг

Поздний вечер. Действие начинается в интерьере парадного холла замка в Скат Ануде, украшенного превосходной мебелью и гобеленами. Свет исходит только от факелов. В центре зала огромная железная дверь, главный вход в замок. Рядом с этой дверью находится ведущая наверх лестница. В левой части сцены дверь в библиотеку, которая сейчас закрыта. Справа стоит огромный комплект доспехов, двадцати футов высотой, он почти дотягивается до потолка комнаты. Хотя пока никого не видно, из-за двери в библиотеку доносится женское пение.

Громкий стук во входную дверь заставляет голос умолкнуть. Дверь в библиотеку открывается и АНАРА, обычная на вид горничная, спешит к входной двери и открывает ее. На пороге стоит КЛАВИДЕС, красивый мужчина в имперском одеянии.

АНАРА: Добрый вам вечер, серджо.

КЛАВИДЕС: Добрый вечер. Ваш хозяин дома?

АНАРА: Нет, серджо, тут только я. Мой хозяин Седура Кена Телванни Хордальф Зир в своем зимнем поместье. Я могу вам чем-то помочь?

КЛАВИДЕС: Возможно. Не возражаете, если я войду?

АНАРА: Вовсе нет, серджо. Пожалуйста. Могу я предложить вам немного флина?

Клавидес входит в холл и осматривается.

КЛАВИДЕС: Нет, спасибо. Как вас зовут?

АНАРА: Анара, серджо.

КЛАВИДЕС: Анара, когда твой хозяин уехал из Скат Ануда?

АНАРА: Уже больше двух недель. Вот почему я одна в замке, серджо. Все прочие служанки и рабы, которые были нужны его милости, уехали вместе с ним. А что-то не так?

КЛАВИДЕС: Да. Ты знаешь эшлендера по имени Сул-Кхарифа?

АНАРА: Нет, серджо. Не знаю никого с таким именем.

КЛАВИДЕС: Тогда уже и не узнаешь. Он мертв. Его нашли несколько часов назад, он умирал от холода в Эшленде. Он был в истерике, почти обезумел, но его последние слова были "замок" и "Зир".

АНАРА: Умер от холода летом? Вивек. Как странно. Думаю, может мой хозяин его знал, но, знаете ли, Эшлендер и Дом Телванни, ну, простите, серджо, если я чего не так скажу, а только вряд ли они были друзьями.

КЛАВИДЕС: Это библиотека твоего хозяина? Не будешь возражать, если я туда загляну?

АНАРА: Пожалуйста, серджо, идите, куда хотите. Нам тут прятать нечего. Мы верны Империи.

КЛАВИДЕС: Мне говорили, что таковы все Телванни.

(Примечание для господ актеров: эту реплику следует произносить без малейшего намека на сарказм. Позвольте зрителям засмеяться самим - они всегда смеются, вне зависимости от местной политики.)

Клавидес входит в библиотеку и осматривает книги.

КЛАВИДЕС: Тут бы нужно вытереть пыль.

АНАРА: Да, серджо. Я как раз это и делала, когда вы постучали.

КЛАВИДЕС: Очень рад, что ты этого не сделала. Если бы ты все вытерла, я бы не заметил этого места, отсюда взяли несколько книг и пыли тут нет. А твой хозяин, похоже, волшебник.

АНАРА: Нет, серджо. То есть, я хочу сказать, он много знает, но не читает заклинаний, то есть, как волшебники делают. Он ученый, ходил в колледж и все такое. Знаете, я, похоже, вспомнила, что случилось с книгами. Еще один ученый из колледжа был тут вчера, и взял несколько книг. Он друг хозяина, так что я подумала, это можно.

КЛАВИДЕС: Этого ученого звали Варвим?

АНАРА: Может и так. Я не помню.

КЛАВИДЕС: Прошлой ночью мы арестовали человека по имени Варвим по подозрению в некромантии. Мы не знаем, что он делал в колледже, но что-то незаконное, это уж точно. Это тот самый ученый, который одолжил книгу? Маленький такой, калека с высохшей ногой?

АНАРА: Нет, серджо, вчера не такой приходил. Он большой парень и ходит хорошо, я бы заметила.

КЛАВИДЕС: Ладно, тогда я осмотрю дом, если ты не возражаешь.

Клавидес поднимается по лестнице, и ведет диалог с верхней площадки и из комнаты второго этажа. Анара продолжает уборку внизу, и двигает большую скамью перед комплектом доспехов, чтобы подмести пол.

АНАРА: Могу я спросить, серджо, что вы ищете? Может, я вам помогу.

КЛАВИДЕС: Это все комнаты замка? Никаких потайных ходов?

АНАРА (смеется): Ой, серджо, зачем Седура Кена Телванни Хордальфу Зиру нужны потайные ходы?

КЛАВИДЕС (смотрит на доспехи): Твой хозяин большой человек.

АНАРА (смеется): Ой, серджо, не шутите со мной. Это же доспехи великана, они только для красоты. Мой хозяин убил того великана лет десять назад, а доспехи вроде как сохранил на память.

КЛАВИДЕС: И правда, я что-то слышал об этом, когда только занял свою должность. Кто-то по имени Зир убил великана, но я не знал, что его звали Хордальф. Боюсь, совсем я память потерял. Как звали того великана?


АНАРА: Боюсь, я не помню, серджо.

КЛАВИДЕС: А я помню. Торфанг было его имя. "Я выбрался из щита Торфанга".

АНАРА: Я не понимаю, серджо. Щит Торфанга?

Клавидес спускается с лестницы и начинает осматривать доспехи.

КЛАВИДЕС: Сул-Кхарифа сказал, что выбрался из щита Торфанга. Я думал, он просто бредит, сошел с ума.

АНАРА: Но у него нет щита, серджо.

Клавидес отталкивает скамью, открывая большой щит у постамента доспехов.

КЛАВИДЕС: Нет, есть. Ты прикрыла его скамьей.

АНАРА: Я не нарочно, серджо! Я просто убиралась! Я на эти доспехи каждый день смотрю, и Вивеком клянусь, никогда раньше этого щита не замечала!

КЛАВИДЕС: Все хорошо, Анара, я тебе верю.

Клавикус нажимает на щит, и он отъезжает назад, открывая вход в туннель, ведущий вниз.

КЛАВИДЕС: Похоже, что Седура Кена Телванни Хордальфу Зиру зачем-то понадобился потайной ход. Не могла бы ты дать мне факел?

АНАРА: Вивек, никогда раньше этого не видела!

Анара достает со стены факел и протягивает его Клавидесу. Клавидес входит в туннель.

КЛАВИДЕС: Жди здесь.

Анара смотрит, как Клавидес спускается в туннель. Она выглядит возбужденной, потом бросается к входной двери. Когда горничная открывает ее, УЛЛИС, лейтенант аргонианин в форме имперского стражника, появляется на пороге. Она вскрикивает.

УЛЛИС: Прости, что напугал тебя.

АНАРА: Не сейчас! Уходи!

УЛЛИС: Боюсь, капитану это не понравится, мисс.

АНАРА: А вы... с капитаном? Мать благословенная.

Клавидес выходит из туннеля, лицо у него совсем белое. Проходит некоторое время, прежде чем он начинает говорить.

УЛЛИС: Капитан? Что там такое внизу?

КЛАВИДЕС (Анаре): Ты знала, что твой хозяин некромант? Что у вас в подвале полно тел?

Анара падает. Уллис подхватывает ее и относит на скамью.

УЛЛИС: Дайте-ка я взгляну, сэр.

КЛАВИДЕС: Скоро взглянешь. Нам понадобятся все наши солдаты, чтобы вывезти отсюда тела. Уллис, я видел немало сражений, но ничего подобного мне никогда не встречалось. Они все разные. Каджиты, слоуды, данмеры, сиродилы, бретонцы, норды, сожжены заживо, отравлены, убиты молнией, расплавлены, разорваны на части, вывернуты наизнанку, порваны на клочки и снова сшиты.

УЛЛИС: Думаете, эшлендер сбежал отсюда?

КЛАВИДЕС: Я не знаю. Кто и зачем может сделать такое, Уллис?

Раздается стук в дверь. Клавидес открывает. Молодая аргонианка, ЗОЛАССА, принесла посылку и письмо.

ЗОЛЛАССА: Доброе утро, а вы лорд Зир, да?

КЛАВИДЕС: Нет. Что вам здесь нужно?

ЗОЛЛАССА: Я должна была доставить ему письмо и посылку. Он скоро вернется?

КЛАВИДЕС: Сомневаюсь. Кто просил вас доставить посылку?

ЗОЛЛАССА: Мой учитель в колледже, Кема Варвим. У него болит нога, и он просил меня передать это его милости. Честно говоря, я должна была доставить это еще вчера вечером, но у меня были дела.

УЛЛИС: Хорошо, сестренка. Мы передадим письмо его милости, когда он придет.

ЗОЛЛАССА: Спасибо, братишка. Я слышала, что в Скат Ануде красивые аргониане. Но я обещала Варвиму отдать письмо его милости в собственные руки. Я и так уже опоздала, я не могу просто -


КЛАВИДЕС: Мы имперские стражники, мисс. Мы заберем посылку и письмо.

Золласса неохотно передает Клавидесу письмо и посылку. Потом поворачивается, чтобы идти.

УЛЛИС: Вы будете в колледже, если понадобитесь нам?

ЗОЛЛАССА: Да. Удачи, брат.

УЛЛИС: Доброй ночи, сестричка.

Золласса выходит, а Клавидес открывает посылку. Это книга, много страниц из нее вырвано.

КЛАВИДЕС: Похоже, мы нашли пропавшую книгу. Прямо в руки нам ее доставили.

Клавидес начинает читать книгу.

УЛЛИС (себе под нос, очень довольный): Еще одна аргонианка в Скат Ануде. И прехорошенькая. Надеюсь, мы обошлись с ней не слишком грубо. Я устал от этих женщин с гладкой, влажной кожей, хорошо бы мне с ней встретиться, когда сменюсь с дежурства.

Говоря все это, Уллис открывает письмо и начинает читать.

УЛЛИС (продолжает): Кажется, она с юга, как и я. Понимаете, аргониане из северного Чернотопья гораздо... меньше...

Уллис продолжает читать, захваченный письмом. Клавидес заглядывает в конец книги и читает.

КЛАВИДЕС (читает): Черными чернилами "Каджит неожиданно мало сопротивлялся простой молнии, но я получила интересные психологические результаты с кислотным заклинанием среднего уровня, читаемым медленно на протяжении нескольких дней". Красными чернилами на полях, "Да, понятно. А кислотное заклинание было наложено на все тело субъекта?" Черными чернилами "Женщина-норд на протяжении шестнадцати часов подвергалась воздействию заклятья холода, что привело ее в состояние оцепенения, в котором она в итоге и скончалась. Не так было с мужчиной-нордом и эшлендером, они впали в кому значительно раньше, но потом пришли в себя. Эшлендер после этого попытался сбежать, но я остановила его. Потом норд продемонстрировал интересную гипер-реакцию на простое заклинание огня и скончался. Иллюстрация прилагается". Красными чернилами, "Да, понятно. Следы кипения предполагают нечто вроде внутреннего ожога, очевидно произошедшего из-за комбинации вспышки огня после долгого замораживания. Ужасно жаль, что я сам не могу прийти посмотреть на этот эксперимент, но должен выразить восхищение твоими великолепными комментариями". Черными чернилами, "Спасибо за предложение медленно отравить мою горничную Анару. Доза, которую ты посоветовал, дает изумительные результаты, очень мягко разрушая ее память. Я собираюсь резко увеличить дозу и посмотреть, сколько пройдет времени, пока она заметит это. Я очень жалею, что у меня нет аргониан, но работорговцы обещали мне привезти одного осенью. Я хотела бы испытать их метаболизм в сравнении с эльфами и людьми. У меня есть теория, что удар молнии среднего уровня, производимый непрерывно в течение нескольких часов не убьет аргонианина, как получилось с сиродильской женщиной и, конечно, с великаном". Красными чернилами, "Ужасно жалко, что придется ждать до осени".


УЛЛИС (читает письмо): Красными чернилами, "Вот тебе аргонианка. Пожалуйста, напиши о результатах". Подписано "Кема Варвим".

КЛАВИДЕС: Во имя Кинарет, это не некромантия. Это разрушение. Кема Варвим и Кена Телванни Хордальф Зир экспериментировали не со смертью, а с магическими пытками.

УЛЛИС: Но письмо адресовано вовсе не Кена Телванни Хордальфу Зиру. Оно адресовано Седуре Ячилле Зир. Жена его, что ли?

КЛАВИДЕС: Ячилла. Вот о ком я слышал в связи с убийством великана. Лучше забрать отсюда девушку. Ей нужно к целителю.

Клавидес приводит в чувство Анару. Она выглядит сбитой с толка.

АНАРА: Что случилось? Кто вы?

КЛАВИДЕС: Не волнуйся. Все будет в порядке. Мы отведем тебя к целителю.

УЛЛИС: Дать вам плащ, Ячилла?

АНАРА: Спасибо, мне не холодно --

Анара/Ячилла замолкает, понимая, что ее поймали. Клавидес и Уллис обнажают клинки.

КЛАВИДЕС: У вас черные чернила на пальцах, ваша милость.

УЛЛИС: А когда вы увидели меня у дверей, то подумали, что это я тот аргонианин, которого прислал вам ваш друг Варвим. Вот почему вы сказали, "Не сейчас. Уходи".

АНАРА/ЯЧИЛЛА: Вы гораздо наблюдательнее Анары. Она так и не поняла, что происходит, даже когда я утроила заклинание отравления и она начала корчиться в агонии.

УЛЛИС: Чем вы хотели испытать меня сначала, огнем или молнией?

 

АНАРА/ЯЧИЛЛА: Молнией. Я нахожу огонь более непредсказуемым.

Пока она говорит, факелы гаснут. На сцене становится совсем темно.

Раздаются звуки борьбы, звон мечей. Потом вспыхивает молния и все стихает. Из темноты раздается голос Анары/Ячиллы.

АНАРА/ЯЧИЛЛА: Очаровательно.

 

Еще несколько вспышек молнии, и занавес закрывается.

КОНЕЦ.

 

 







Date: 2015-12-10; view: 868; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.018 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию