Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Внимание!





Апартаме'нты, балова'ть, ба'нты, ба'ржа, вероиспове'дание, включи'т, газопрово'д, диспансе'р, зави'дно, заржа'веть, звони'т, и'здавна, индустри'я, катало'г, кварта'л, киломе'тр, коклю'ш, краси'вее, креме'нь, некроло'г, обеспе'чение, облегчи'ть, осве'домиться, парте'р, премирова'ть, прину'дить, ржа'веть, сре'дства, сиро'ты, столя'р, то'рты, хода'тайствовать, христиани'н, хозя'ева, цыга'н, че'рпать, щаве'ль.

Следует иметь в виду, что в некоторых глаголах прошедшего времени, в кратких прилагательных и причастиях в формах женского рода ударение падает на окончание: брал — бра'ли — брала', на'нял —на'няли — наняла', на'чал — на'чали — начала', но клал — кла'ли — кла'ла; груб — гру'бо — гру'бы — груба', прав — пра'во — пра'вы — права'; при'нят — при'нято — при'няты — принята', про'дан — про'дано — про'даны — продана' и про'дана.

Узнать о том, как произносится то или иное слово, можно в «Школьном орфоэпическом словаре русского языка» П. А. Леканта и В. В. Леденёвой, а также в книге Р. И. Аванесова «Русское литературное произношение».

Лексические нормы (нормы словоупотребления) — это нормы, определяющие правильность выбора слова, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке (играет роль, имеет значение и ни в коем случае не наоборот). Соблюдение лексических норм — важнейшее условие точности речи и её правильности. Их нарушение приводит к ошибкам: Раскольников волочил жалкое существование. Родители Ильи Муромца были простыми колхозниками. При проверке сочинений подобные ошибки, как правило, относят к речевым и, согласно критериям оценивания задания с развёрнутым ответом, если подобных ошибок не допущено или допущено не более одной, то экзаменуемый получает два балла, если допущено 2−3 ошибки — один балл, если ошибок более трёх — ноль баллов.

К числу наиболее часто встречающихся в сочинениях выпускников ошибок относится употребление слова в несвойственном ему значении: «промышленные потребности людей» (речь идёт о материальных потребностях); «воспитывать в человеке с самого детства честь (в значении «уважение») к себе и другим людям»; «примером хоть какой-то задумчивости (=размышлений) о чужих жизнях» (а задумчивость — это состояние); «нашли в крови запрещенные аппараты» (имеются в виду, конечно же, препараты); «каждый должен быть фанатичен (в смысле «предан») своему делу»; «брали в заложники врагов» (врагов, как известно, берут в плен, а заложник — «лицо, насильственно задержанное в обеспечение выполнения каких-либо обязательств или требований государством или организацией,
к которым данное лицо принадлежит»).

Следует также указать на те случаи, когда выбор слова не соответствует коммуникативному замыслу пишущего: «автор переживает за него, ему мерзко, когда его пытают и всячески пытаются сломить его дух» (мерзко — отвратительно, гадко, скверно; данным словом нельзя передать негодование автора, вызванное обращением с пленным); «нет, мужество, несомненно, играет очень важную роль в жизни человека, но оно не производит такого ажиотажа, как раньше» (слово «ажиотаж» со значением «сильное возбуждение, волнение, борьба интересов вокруг какого-либо дела» неуместно, когда речь идет об оценке человеческих качеств). Необходимо вырабатывать навык точно выражать свои мысли, при необходимости обращаться к словарям, а не полагаться на примерное представление о значении слова.

Ошибки могут быть связаны с неуместным употреблением оборотов разговорной речи («жизнь она у нас одна»; «сейчас в этом мире каждый за себя любимого»; «без разницы, к кому ты попал в плен»), а также жаргонной и просторечной лексики: «стоило только вывести активного деятеля на улочки родного Парижа, как он тут же сдал своих со всеми потрохами»; «герой повести Мечик… сбежал, подставив своих боевых товарищей»; «и обязательно найдется такой крысёныш, который будет сливать всю информацию конкурентам».

Часто встречаются также ошибки, связанные с повтором однокоренных слов: «открыли великие открытия», «защищать беззащитных», «против противника», «переломить эту черную силу не каждому под силу», «проблема малодушия человеческой души».

Распространенными являются ошибки, связанные со смешением паронимов: «наши соотечественники не упали духом» (пали); «автор восхищается мужеством, решимостью и терпимостью пленника» (терпением); «нашли способ сломать его дух» (сломить); «за все мучения тебе воссоздастся в будущем» (воздастся), — а также неправильным выбором слова из синонимического ряда: «ощущает на себе все ужасы войны» (испытывает), «медсестра на фронте лечила раненых» (оказывала помощь, спасала).

Ещё один вид ошибок — нарушение лексической сочетаемости: «сделал великодушный поступок» (совершил); «сумел красиво поставить проблему всех времён» (поднять проблему, привлечь внимание
к проблеме); «подчёркивают свой талант» (гордятся талантом).

Нарушением лексических норм следует считать явление избыточности: «встретить нравственно порядочных людей» (порядочный — честный, заслуживающий уважения и, безусловно, нравственный человек); «зачем лишаться самого единственного в жизни» (значение слова «единственный» не допускает подобного употребления).

Допускаются ошибки и при непродуманном использовании многозначных слов и омонимов: «После тяжёлого приступа больной начал отходить» (больному стало легче или он умирает, отходит в мир иной?); «Годы идут, а Бетховен не слышит» (не слышит данный звук или лишён слуха?).

Как видим, ошибки, связанные с нарушением лексических норм, разнообразны. Надо их избегать, чтобы правильно и точно выражать свои мысли.

Средства лексической выразительности — лексические единицы языка, изобразительные возможности которых используются для создания литературных образов.

К средствам лексической выразительности традиционно относят:

· синонимы, т. е. слова одной части речи, различные по звучанию, но одинаковые или близкие
по лексическому значению и отличающиеся друг от друга или оттенками значения, или стилистической окраской (смелый — отважный, бежать — мчаться, глаза (нейтр.) — очи (поэт.), обладают большой выразительной силой;

· антонимы — слова одной и той же части речи, противоположные по значению (истина — ложь, добро — зло, отвратительно — замечательно);

· омонимы — слова, совпадающие по форме, но имеющие различные значения (брак — изъян и брак — женитьба, брань — ругань и брань — война, лавка — скамья и лавка — магазин, крутой берег и крутой кипяток, снять фильм — снять шляпу), и их разновидности: омофоны (слова, совпадающие по звучанию, но различные по значению и написанию: компания — кампания, обижать — обежать, придел — предел, седеть — сидеть), омографы (слова, совпадающие по написанию, но различные по значению и произношению: мукá — мýка, сéло — селó, домá — дóма) и омоформы (слова, совпадающие по звучанию и написанию лишь в отдельных формах: мой дом — мой руки, три товарища — пятно три тщательно);

· паронимы — слова, сходные по звучанию и написанию, но имеющие различные значения (индивидуальность — индивидуализм, дымный — дымовой, шумный — шумливый, плата — выплат а ).

Эти языковые явления (условно они могут быть названы неспециальными лексическими изобразительно-выразительными средствами языка) становятся средствами выразительности лишь
в конкретном тексте, где они используются с целью усилить яркость изображаемого и силу его воздействия на адресата.

Основным же средством лексической выразительности являются тропы. Это специальные изобразительно-выразительные средства языка, основанные на использовании слов в переносном значении.

К основным видам тропов относятся эпитет, сравнение, метафора, олицетворение, метонимия, синекдоха, перифраз (перифраза), гипербола, литота, ирония.

Эпитет (в переводе с греческого — «приложение», «прибавление») — это образное определение, отмечающее существенную для данного контекста черту в изображаемом явлении. От простого определения эпитет отличается художественной выразительностью и образностью. В основе эпитета лежит скрытое сравнение.

К эпитетам относятся все «красочные» определения, которые чаще всего выражаются прилагательными: грустно-сиротеющая земля (Тютчев), седой туман, лимонный свет, немой покой (Бунин). Эпитеты могут также выражаться:

· существительными, выступающими в качестве приложений или сказуемых, дающих образную характеристику предмета: волшебница-зима; мать — сыра земля; Поэт — это лира, а не только няня своей души (М. Горький);

· наречиями, выступающими в роли обстоятельств: На севере диком стоит одиноко… (Лермонтов); Листья были напряженно вытянуты по ветру (Паустовский);

· деепричастиями: волны несутся гремя и сверкая;

· местоимениями, выражающими превосходную степень того или иного состояния человеческой души:

Ведь были схватки боевые,

Да, говорят, еще какие! (Лермонтов);

· причастиями и причастными оборотами: Соловьи словословьем грохочущим оглашают лесные пределы (Пастернак); Допускаю также появление… борзописцев, которые не могут доказать, где они вчера ночевали, и у которых нет других слов на языке, кроме слов, не помнящих родства
(Салтыков-Щедрин).

Создание образных эпитетов обычно связано с употреблением слов в переносном значении. С точки зрения типа переносного значения слова, выступающего в роли эпитета, все эпитеты делятся на метафорические (в их основе лежит метафорическое переносное значение: тучка золотая, бездонное небо, сиреневый туман) и метонимические (в их основе лежит метонимическое переносное значение: замшевая походка (Набоков); царапающий взгляд (Горький); березовым веселым языком (Есенин).

Эпитет может вбирать в себя свойства многих тропов. Основанный на метафоре или на метонимии, он может сочетаться также с олицетворением: …туманная и тихая лазурь над грустно-сиротеющей землею (Тютчев), гиперболой (Уж знает Осень, что такой Глубокий и немой покой — Предвестник долгого ненастья (Бунин) и другими тропами и фигурами.

Сравнение — это изобразительный прием, основанный на сопоставлении одного явления или понятия
с другим.

Горят аулы, нет у них защиты.

Врагом сыны отечества разбиты,

И зарево, как вечный метеор,

Играя в облаках, пугает взор (Лермонтов).

Сравнения выражаются различными способами:

· формой творительного падежа существительных:

Соловьем залетным

Юность пролетела,

Волной в непогоду

Радость отшумела (Кольцов);

· формой сравнительной степени прилагательного или наречия:

Эти глаза зеленее моря и кипарисов наших темнее (Ахматова);

· сравнительными оборотами с союзами как, словно, будто, как будто и др.:

Как хищный зверь, в смиренную обитель

Врывается штыками победитель… (Лермонтов);

· при помощи слов подобный, похожий, это:

На глаза осторожной кошки

Похожи твои глаза (Ахматова);

· при помощи сравнительных придаточных предложений:

Закружилась листва золотая

В розоватой воде на пруду,

Точно бабочек легкая стая

С замираньем летит на звезду (Есенин).

Метафора (в переводе с греческого — «перенос») — это слово или выражение, которое употребляется
в переносном значении на основе сходства двух предметов или явлений по какому-либо признаку.
В отличие от сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает компактность и образность употребления слова.

В основу метафоры может быть положено сходство предметов по форме, цвету, объему, назначению, ощущениям и т. п.: водопад звезд, лавина писем, стена огня, бездна горя, жемчужина поэзии, искра любви и др.

Все метафоры делятся на две группы:

· общеязыковые («стертые»): золотые руки, буря в стакане воды, горы своротить, струны души, любовь угасла;

· художественные (индивидуально-авторские, поэтические):

И меркнет звезд алмазный трепет

В безбольном холоде зари (Волошин);

Пустых небес прозрачное стекло (Ахматова);

И очи синие, бездонные

Цветут на дальнем берегу (Блок).

Олицетворение — это разновидность метафоры, основанная на переносе признаков живого существа
на явления природы, предметы и понятия.

Чаще всего олицетворения используются при описании природы:

Катясь чрез сонные долины,

Туманы сонные легли,

И только топот лошадиный,

Звуча, теряется вдали.

Погас, бледнея, день осенний,

Свернув душистые листы,

Вкушают сон без сновидений

Полузавядшие цветы (Лермонтов).

Реже олицетворения связаны с предметным миром:

Не правда ль, больше никогда

Мы не расстанемся? Довольно?..

И скрипка отвечала да,

Но сердцу скрипки было больно.

Смычок все понял, он затих,

А в скрипке эхо все держалось…

И было мукою для них,

Что людям музыкой казалось (Анненский);

Что-то добродушное и вместе уютное было в физиономии этого дома (Мамин-Сибиряк).

Метонимия (в переводе с греческого — «переименование») — это перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Смежность может быть проявлением связи:

· между содержанием и содержащим:

Я три тарелки съел (Крылов);

· между автором и произведением:

Бранил Гомера, Феокрита,

Зато читал Адама Смита (Пушкин);

· между действием и орудием действия:

Их села и нивы за буйный набег

Обрек он мечам и пожарам (Пушкин);

· между предметом и материалом, из которого сделан предмет:

…не то на серебре, — на золоте едал (Грибоедов);

· между местом и людьми, находящимися в этом месте:

Город шумел, трещали флаги, мокрые розы сыпались из мисок цветочниц… (Олеша)

Синекдоха (в переводе с греческого — «соотнесение») — это разновидность метонимии, основанная
на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними.

Чаще всего перенос происходит:

· с меньшего на большее:

К нему и птица не летит,

И тигр нейдет… (Пушкин);

· с части на целое:

Борода, что ты все молчишь? (Чехов).

Перифраз, или перифраза (в переводе с греческого — описательное выражение) — это оборот, который употребляется вместо какого-либо слова или словосочетания.

Например, Петербург в стихах А. С. Пушкина — «Петра творенье», «Полнощных стран краса и диво», «град Петров»; А. А. Блок в стихах М. И. Цветаевой — «рыцарь без укоризны», «голубоглазый снеговой певец», «снежный лебедь», «вседержитель моей души».

Гипербола (в переводе с греческого — «преувеличение») — это образное выражение, содержащее непомерное преувеличение какого-либо признака предмета, явления, действия:

Редкая птица долетит до середины Днепра (Гоголь).

Граждане! Сегодня рушится тысячелетнее «Прежде».

Сегодня пересматривается мировая основа.

Сегодня

До последней пуговицы в одежде

Жизнь переделаем снова (Маяковский).

Литота (в переводе с греческого — «малость», «умеренность») — это образное выражение, содержащее непомерное преуменьшение какого-либо признака предмета, явления, действия:

Какие крохотные коровки!

Есть, право, менее булавочной головки (Крылов).

Ирония (в переводе с греческого — «притворство») — это употребление слова или высказывания

в смысле, противоположном прямому. Ирония представляет собой вид иносказания, при котором
за внешне положительной оценкой скрывается насмешка:

Отколе, умная, бредешь ты, голова? (Крылов)

Комментарий. В этом обращении к ослу (символу глупости) определение «умная» приобретает противоположный смысл.

Полицмейстер был некоторым образом отец и благотворитель в городе. Он был среди горожан совершенно как в родной семье, а в лавки и гостиный двор наведывался как в собственную кладовую. (Гоголь)

Для усиления выразительности иронического употребления слова и введения его в текст могут быть использованы графические средства: кавычки, скобки (такие средства чаще используются в публицистических текстах).

И снова мы возвращаемся к вопросу о «непотопляемости» нашего героя (Из газет).

Разновидностью иронии и ее высшим проявлением является сарказм — злая ирония, язвительная насмешка:

За все, за все тебя благодарю я:

За тайные мучения страстей,

За горечь слез, отраву поцелуя,

За месть врагов и клевету друзей;

За жар души, растраченный в пустыне.

За все, чем я обманут в жизни был…

Устрой лишь так, чтобы тебя отныне

Недолго я еще благодарил (Лермонтов).

Морфологические нормы — это нормы правильного образования грамматических форм слов разных частей речи. Их нарушение приводит к ошибкам, которые затрудняют понимание высказывания и свидетельствуют о низкой речевой культуре говорящего: килограмм баклажан вместо килограмм баклажанов, белая тюль вместо белый тюль, перед шестистами зрителями вместо перед шестьюстами зрителями, в ихнем доме вместо в их доме, едь вместо поезжай.

Date: 2015-10-19; view: 882; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию