Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Водяные люди
Деревня тех, кто называл себя майхака, стояла на берегу речки Кайтиту. Однажды майхака устроили праздник, съели родственников мальчика по имени Яналорэ и приняли облик съеденных. Мужчины танцевали, нацепив на себя браслеты и ожерелья из хвостов броненосцев, а потом взяли священные флейты и стали играть на них. Женщины о таких флейтах ничего знать не должны. Того, кто опишет им, как выглядят инструменты, ждёт смерть. Яналорэ надоело сидеть дома. – Схожу к отцу, посмотрю, как мои дяди на священных флейтах играют, – сказал он матери. – Оставайся здесь! – возразила мать. Яналорэ все же вышел. Он увидел, как люди пляшут и играют на флейтах, он принял танцующих за своих родственников. Насмотревшись, Яналорэ вернулся домой. – На чьей флейте они там играют? – спросила мать. – На нашей, мама, на той самой, что разрисована красными и белыми узорами. Бразильский заяц‑агути, живший под крышей дома, как раз спаривался со своей женой. Услышав ответ Яналорэ, он оставил супругу и побежал жаловаться мужчинам: – Хватит петь и играть! Яналорэ рассказал матери, как выглядят священные флейты! Веселье сразу же прекратилось, мужчины разошлись. На следующий день, когда мать Яналорэ пекла лепёшки, муж подошёл и сказал: – Вчера наш сын совершил непростительную ошибку. Придётся отдать его майхака, пусть съедят. – Это верно, – отвечала жена, – иначе майхака нас самих сожрут. Только сохрани для меня, пожалуйста, его браслеты, сделанные из хвоста броненосца. Отец Яналорэ принялся плести клетку из прутьев, а друзьям велел развести огонь внутри хижины, где хранились священные флейты. Потом поднялся, попросил майхака доделать клетку и позвал сына: – Иди ко мне, сыночек, я у тебя вшей в голове поищу! Яналорэ сел перед отцом и тот стал вынимать вшей. От жалости к мальчику он то и дело ронял слезу ему на голову. – Что это? – спрашивал сын. – Да так, капли пота. – Эй, клетка и костёр готовы! – объявили в этот момент майхака. – Пойдём, сынок, попробуем, что там за клетка, – позвал сына отец. Яналорэ забрался в клетку. Майхака закрыли её, отнесли в дом священных флейт и поставили на костёр. Как только мальчик зажарился, его тут же съели. Рассказывают, правда, и немного иначе: будто майхака сделали в доме священных флейт каменную печь с двумя отверстиями. В одно запихали живого Яналорэ, а из другого вынули уже хорошенько прожаренного. Украшения сына отец, как и обещал, отнёс жене. Мать взяла сосудик из тыквы, положила в него браслеты и убрала подальше под крышу, где на помосте хранился разный хлам. На следующий день все пошли на охоту добыть мясо к очередному празднику. Мальчик по имени Кьявре и девочка по имени Зареро отправились тоже. Охотничий лагерь разбили в верховьях Обезьяньей реки. Неподалёку оттуда расположено, как известно, озеро Водяных Людей. На дне его Калайтеве подошёл к Куйматихоло и сказал: – Ты знаешь, что майхака устроили праздник, а брат твой Яналорэ разболтал женщинам, как выглядят священные флейты? Яналорэ за это убили, а его браслеты мать спрятала в тыквенный сосудик и оставила на помосте под крышей. Можешь сходить посмотреть. Куйматихоло принял облик обычной женщины и явился в дом родителей Яналорэ. – Можно я у вас немного муки возьму, – попросила женщина, – она ведь, кажется, под крышей хранится? Забравшись на помост, женщина разыскала сосудик, забрала браслеты и отнесла Калайтеве на дно озера. – Действительно, брата убили, – подтвердила она. – Ты, вождь водяного народа, должен отомстить за смерть! – Не беспокойся, я отомщу! – Но только послушай: майхака сейчас не в селении, они охотятся в верховьях Обезьяньей реки. На следующий день охотники вышли из лагеря, рассеялись по саванне и подожгли сухую траву, чтобы вспугнуть спрятавшихся животных. В лагере остались только Кьявре и Зареро. Вскоре они услышали странные звуки, напоминавшие крик лесного петушка тинаму: «Хо… хо… хо…». Потом: «Сви… сви… сви…ТУРУРУ туруру…» Звуки раздавались все ближе. Было в этом крике что‑тс тревожное. – Это не тинаму! – решили дети. Забравшись на макушку высокого дерева, они увидели. что к лагерю приближается Калайтеве. Он подошёл ж оставленным охотниками гамакам и сосчитал их. Чтобы не сбиться, Калайтеве привязал к каждому уже сосчитанному кусочек лыка, содранного со ствола пальмы. На земле он заметил верёвку с узлами. Индейцы пареси и сейчас вяжут узлы на верёвке, готовясь к празднику: сколько осталось дней столько узлов, последний развязывают в день праздника. Осмотрев верёвку и гамаки, Калайтеве разузнал все, что хотел, и вернулся в озеро. – Зачем он считал узелки? – недоумевали Кьявре и Зареро. Когда мужчины, нагруженные богатой добычей, пришли с охоты, дети рассказали, что они видели, сидя на деревьях. Но Кьявре и Зареро никто не поверил. – Не первый раз мы охотимся в верховьях Обезьяньей реки, уже деды наши гоняли здесь дичь, и никогда никаких водяных людей никто не встречал! – Скорее уйдёмте отсюда! – не унимались дети. – Если вы так боитесь, то можете уходить, – разрешил мальчику с девочкой их отец. – Я провожу их немного, – объявил он товарищам. – Дальше сами доберутся. Между тем Калайеве созвал обитателей озера и сообщил результаты своих наблюдений в охотничьем лагере. Вскоре он во главе отборного отряда двигался к верховьям Обезьяньей реки. В это же время Кьявре и Зареро уже шли по дороге в деревню. Когда до них донеслись вопли и крики, дети ускорили шаг. – Это вернулся тот страшный человек, что тогда приходил, он на наших теперь напал! – предупредили они отца. – Не говорите глупостей! Это охотники кушают потроха, вот и развопились от радости, – возразил индеец. – Вы дальше сами идите, до дому недалеко, а я вернусь, возьму нашу долю мяса. Набив животы человечиной, Калайтеве и его водяные люди начали сравнивать число убитых охотников с числом гамаков. Вскоре они обнаружили, что троих обитателей лагеря не достаёт. Калайтеве прислушался. Звук приближающихся шагов оповестил его о приближении отца Кьявре и Зареро. Едва тот вышел из зарослей, как его схватили и тоже съели. Детишек Калайтеве нагнал без труда и принёс к реке Сакри, где сейчас Красивый порог. – Ты, Зареро, – объявил он, с– танешь предводительницей водяного народа на этом пороге. – Нет, я здесь не останусь, потому что здешний водяной народ людей кушает. – Хорошо, пусть Кьявре останется, а ты будешь жить на порогах Утиарити. Кьявре и Зареро и поныне хозяйничают на этих порогах. Между тем водяные люди приняли облик всех тех мужчин, которых они убили, погрузили жареное мясо на специальные носилки и понесли его в селение майхака. Явились туда и запели: – Вот и съедены майхака за то, что сами съели Яналорэ! Эта песня повторялась на разные лады, но деревенские женщины не придали словам никакого значения и даже не спросили, куда подевались Кьявре и Зареро – так они были рады удачному завершению охоты. В одном из домов жили двоюродные сестры Макарикало и Макуяло. Кто‑то заглянул к ним и спросил: – Где здесь пиво? – Вон стоит, – отвечали женщины. Человек взял сосуд с пивом и вынес товарищам. Те принялись петь, танцевать и прихлёбывать пиво, но быстро устали, так как водяным людям все же непривычно подолгу оставаться на суше. Двое приняли облик мужей Макарикало и Макуяло и стали соображать, как лучше прикончить и съесть жён. Решили сделать вид, что пьяны. – Мужья Макарикало и Макуяло пьяны, надо отнести их домой! – объявили танцоры. – Где наши гамаки? – обратились пьяные к жёнам, с трудом выговаривая слова. – Вот у помоста, ложитесь! Двое легли. Между их гамаками на полу стояла большая корзина с хлопком. В это время в дом зашли остальные мужчины и пустились танцевать с женщинами. Пьяные поднялись. Один из них сделал пару шагов и снова повалился в гамак. Макарикало легла рядом, думая, что в гамаке муж. Своего маленького ребёнка она взяла на руки. В помещении стало почти темно. Пьяный притворился, будто заснул. Потом издал приглушённое ворчание и стал бубнить песню о том, как они убили и сожрали мужей этих женщин. – Иди‑ка сюда и послушай, как храпит мой муж и что он поёт! – прошептала Макарикало, подзывая сестру. Макуяло долго вслушивалась, прежде чем сумела разобрать слова. – Засвети огонь, посмотрим поближе, кто здесь лежит! Обе женщины склонились над спящим. В отблесках пламени были видны красный, словно стручок перца, нос и пятна крови на губах. – Какой это муж, – сказала Макарикало, – это водяной человек,и остальные с ним тоже. Мужья наши убиты и съедены. Бежим! – велела она сестре, вскочив на ноги и по‑прежнему держа на руках младенца. Однако, едва они вышли на улицу, как с вершины дерева пронзительно закричал попугай. – Макарикало и Макуяло хотят убежать! – Ну, ну, не кричи, вот тебе немного муки! Птица слетела вниз и женщина набила ей клюв мукой. Попугай замолк, а сестры заторопились покинуть деревню. Они не успели уйти далеко, как позади них поднялся шум. Это водяные люди убивали оставшихся в селении женщин. – Слышала? – заметила Макарикало, – Ясно, что то были не настоящие люди. Бежим, бежим, иначе и нас съедят! Отсутствие двоих женщин было замечено почти сразу, но погоню решили отложить. – Поймаем их, когда рассветёт, – решили обитатели озера. Макуяло шла впереди. – Они нас преследуют! – сказала она. – Я так устала, – отвечала сестра. – Придётся бросить ребёнка, я не могу больше его тащить. Конечно, жаль, водяные люди съедят его, но что делать, раз нет больше сил! Отправляясь в погоню, преследователи подняли бурю с дождём. Макарикало и Макуяло встретили шершня. – Куда вы, – спросил шершень. – Водяные люди бегут по пятам, хотят убить нас и съесть! – Ерунда, я вас защищу. Но за это вы станете моими жёнами! – А как защитишь? – Ужалю ваших врагов. – Одного ужалишь, что остальные. Нет, мы побежим дальше. Так и бежали женщины от одного защитника до другого. То скорпион был готов их принять, то жук, то паук, однако силы мужчин‑насекомых казались слишком ничтожными. Наконец, сестры добежали до широкой прямой тропы и остановились, размышляя, куда она может вести. Решившись пойти по тропе, они встретили Энохарэ, который сидел у подножья могучего дерева и мастерил деревянный меч. – Квахаха… квахаха…, – произнёс Энохарэ, увидев женщин. – Куда идёте? – Водяные люди бегут по пятам, хотят убить нас и съесть! – Ерунда, я вас защищу, но за это вы станете моими жёнами. – А как защитишь? – Ударю этим мечом и вызову молнию. Энохарэ ударил на пробу. Раскаты грома разнеслись по лесу звучным эхом, вспышка озарила лица женщин, задрожавших от страха. Энохарэ повёл сестёр в дом. Он велел им сесть на скамью, сам сел посередине и обнял обеих за плечи. – Теперь подождём, – предупредил он. Преследователи приближались. Ветер и дождь усилились, вода проникла в дом и стала заливать ноги женщин. – Ударь же своим мечом, чего ты ждёшь! – воскликнули сестры. – Водяные люди уже близко, они заберут нас! – Спокойно, спокойно, опасности нет, не надо бояться. Теперь ливень лил как из ведра, вода покрыла колени женщин, рыдавших в голос. – Спокойно! – повторял Энохарэ. Когда вода подошла женщинам по грудь, водяные люди вошли во двор с твёрдым намерением добраться до тех, кто скрывался в доме. – Пора, пора, высеки искру! – кричали сестры. – Или бежим! – Спокойно, – твердил Энохарэ все так же невозмутимо. – По‑моему, вы хотели видеть водяных людей, которые убили ваших мужей и вообще всех в деревне? Вот же они перед вами! – Или ты сейчас же ударишь, или мы попытаемся сами бежать! Энохарэ взмахнул деревянным мечом и высек молнию. Потом ещё раз. Водяных людей разнесло на куски. Умерли они все.
Date: 2015-10-19; view: 437; Нарушение авторских прав |