Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глоссарий. 'Забыть о контроле' — здесь и далее курсивом будут выделяться термины Видящих⇐ ПредыдущаяСтр 42 из 42
'Забыть о контроле' — здесь и далее курсивом будут выделяться термины Видящих. Длинник — вид кнута. Основа — человек, на которого накладывается второе сознание. Так называемый 'язык'. Отзеркаливает — повторяет. Чуть мягче и не до конца. Пытается установить связь. Навье урочище — свалка в окрестностях столицы, куда обычно свозят падаль. Байсо — город на северо-западе Элиреи, на границе с королевством Морийор. Личина — вторая личность, наложенная на основу. Поводырь — человек, сопровождающий личину, и контролирующий выполнение задания. Серый клан — название уголовного мира Элиреи. Десница — правая рука. Граф Игрен — бывший командир отряда Барсов, ныне — начальник Ночного двора Делирии. Предложить руку — военный союз. Дватт — уважительное обращение к вождю. Альджам — ритуальное самоубийство. Гюльджи — в эпосе равсаров что-то вроде валькирии. Ардат — поиски кровника. Нивейл — столица королевства Ратмар, расположенного северо-восточнее Делирии. Скрытни — воины Внутренней Стражи, работающие в толпе. Серая глина — местное средство маскировки, отбивающее запах человеческого тела. Взгляд влево-вверх — зрительные воспоминания. Еще не опоясана? — В этом мире после совершеннолетия на платье у девушек появляется поясок. Взгляд вправо-вниз соответствует кинестетическим воспоминаниям. То есть воспоминаниям о пережитых ощущениях. Описано в 1 книге. Корпия — надерганные нити или ткань для перевязки ран или язв. Навье урочище — свалка недалеко от Свейрена. Мессир Угтак — королевский лекарь. Веретенка — одна из самых ядовитых змей Диенна. 'Стенка' — вид боевого построения воинов Правой Руки. Щитовые — вид налога в средние века. Палочки ушеры — благовония на основе местных наркотиков. Вызывают расслабление 'пациента' и упрощают воздействие на его психику. Равенн — город на границе между Морийором и Элирией. Клайм — город в Морийоре. Крепость на границе между Морийором и Делирией. Движение глаз по такой траектории называется петлей лжи. Урбан Рединсгейр Красивый — король Морийора. Цветок Пламенной Страсти — местный афродизиак. Свеча с экстрактом милитриски — 'химия' из арсенала Видящих. Собственноручно расставленные силки — аналог нашего 'не рой другому яму'. Деревянный крест с выемками под плечами, предплечьями, бедрами и голенями облегчал палачу перебивание костей. Вид казни, при котором у человека на спине вскрывают и разводят в стороны ребра, а потом достают наружу легкие. Вид казни, при котором человека поят раскаленным свинцом. Дубло, шамша, известье — материалы, используемые при дублении кожи. Пояс леди Ирикнии — созвездие северного полушария. Эдилье — Избранник. Гюльджи-эри — предводительница валькирий. Меч Полуночи — легендарный клинок равсаров. Эйлешш — заготовка, из которой боги куют Великие Мечи. Юлдуз-итире — Кобылица Рассвета, одно из самых красивых созвездий северного полушария. Лайши — северянин. Полная рука — десять человек. Термен — тысяча всадников. Дословно — сотня полных рук. Ош-иштар — буквально 'стена севера'. Так степняки называют самый южный город Морийора, Дилесс. Субэдэ-бали — бог воинского счастья у степняков. Ойра — буквально: 'да будет так'… Выражение согласия у степняков. Шакалы — одно из созвездий северного полушария. Сердце Степи — озеро, рядом с которым живут старейшины и шаманы ерзидов. Одизи-лашшар — ужас песков. Созвездие северного полушария. Ерзиды — самоназвание степняков. Полная рука — десять человек. Ичитай — глава Полной Руки. Т. е. десятник. Белая кошма — ковер, на который складывается доля военного вождя. Касым-шири — тысячник Касым. Диагностика пульса проводится двумя руками. Пальпируются шесть точек — по три на каждом запястье. Хороший врач-иглорефлексотерапевт должен различать 12 видов пульсов, соответствующий каждому из 12 меридианов, и различные патологические оттенки каждого пульса. В Древнем Китае различали 27 видов пульса. В Китае чувствительность пальцев диагноста развивали специально. Латива — столица королевства Морийор. Лайназ — младший побратим… Что-то вроде вассала и друга в одном лице. Адэты — свод неписанных законов у равсаров. Фалахш — окалина. Пренебрежительный эпитет по отношению к мужчине и воину. Яд, используемый Видящими для устранения неугодных. Балар — старший побратим. Птицы смерти — так на Диенне называют ворон. Десница — правая рука. По Уложению королевства Элирея, лицо, уличенное в краже в первый раз, наказывается усекновением правой руки. Второй раз — казнью через повешение. Койф — кольчужный или полотняный капюшон. Взгляд вправо-вверх — представление некоего визуального образа. Фантазирование. Нектар — в Греческой мифологии напиток богов, дарующий бессмертие. Амброзия — в греческой мифологии пища богов, дарующая бессмертие и красоту. Равельник — сильнейший стимулятор. Вызывает привыкание, а при постоянном применении разрушает мозг. Рейвейн — город богов. Лайш-ири — северянка. Наэли-иштар — дословно 'мать севера'. Богиня Северного Ветра. Адгеш-юли — красавица из сказок, никогда не видевшая солнца. Айнур — кусок ткани, используемый степняками в качестве стола. Высокая юрта — жилище вождя. Зеленая кошма — место советника вождя. Идэге-шо только вырвался на свободу — то есть около полуночи. Согласно легендам ерзидов, единственный удар, который пропустил Субэдэ-бали за свою бесконечную жизнь, оставил след на его лице. Алуг — что-то вроде шамана. Ларс-ойтэ — стойбище торговцев. Город в Морийоре, чуть севернее Ош-иштара. По-морийорски — Найриз. Стойбище, в котором проживают старейшины и шаманы ерзидов. Орс-алуг — верховный шаман ерзидов. Ичит — десяток. Лагитка — река, за которой заканчивается Степь. Пардус — леопард. Рокран-алад — вождь одного из крупнейших племен ерзидов. Эрдэгэ — советник вождя. Влево-вверх — зрительные воспоминания. Изумрудка — Изумрудная Роща, деревня в графстве Вэлш. В случае войны часть крестьян мобилизуется. Хауберк — вид кольчужного доспеха. Падучая — аналог эпилепсии. Камер-юнкер — самый нижний придворный чин. Лахчи — самоназвание небольшой народности, славящейся своим упрямством. Алаира — река, протекающая через столицу королевства Онгарон. Маллар — столица королевства Онгарон. 'Груша' — весьма специфический инструмент для пыток. Большой Хэйвар — совет вождей племен Степи. Вскинуть саблю — проголосовать 'за'. Морри — боевой клич армии Морийора… Принц Ротиз, маркиз Лиеннский — третий сын Вильфорда Бервера (см. 1 книгу). Барон Карл Эйдиар — посол Онгарона в Элирее. Аристарх Найлинг по прозвищу Бурдюк — король Вестарии, восточного соседа Элиреи. Конрад шестой Барррейр — король Баррейра, расположенного южнее Онгарона. Сборный дом — комплекс казарм, в котором размещают прибывающие в столицу войска. Арти де Венгар — отец баронессы Майянки Квайст. 'Живот — за живот' — в данном случае баронесса рассуждает об имуществе. Нет крови — значит, она их не убивала. Ворон — один из коней Иаруса Молниеносного. Влар — город неподалеку от границы с королевством Онгарон. Мэтр Угтак — лекарь Иаруса Рендарра. Элкор — город рядом с границей Элиреи и Онгарона, в отрогах Эмейских гор. Чиграк — пограничная река. Барон Алан Глайр — командир Алой тысячи. Пес — презрительное прозвище сотрудников тайной канцелярии Онгарона. Плащ правосудия — аналог т. н. Нюрнбергской девы — железный или деревянный саркофаг с торчащими изнутри шипами или лезвиями. Крест смирения — аналог нашего 'молитвенного креста' — пыточного инструмента, используемого для длительной фиксации пытаемого в крайне неудобной позе. Стойка для пытки 'желудочным огнем' в нашей истории называлась 'дочерью дворника' или аистом. От фиксации головы и конечностей в неестественно скрюченной позе у преступника вызывался сильнейший мышечный спазм в области живота. Барон Ушер де Ларэ — посол Элиреи в Онгароне. Волосожорка — местное название собачьей вши (волосоеда). Доезжачий — старший гончего отделения псового двора. Смазал маслом — реальный рецепт борьбы с собачьими вшами. Выжлятник — охотник, ведающий гончими псами. Олени — конница Иаруса. Осы — лучники. Синий вымпел — знак готовности к капитуляции.
|