| Вводные фразы
|
| Благодарю Вас за Ваше письмо…
| Thank you for your letter …
|
| Благодарим Вас за Ваше письмо (запрос) от 15-го мая …
| We thank you for your letter (inquiry) of the 15th of May …
|
| Благодаря тому, что …
| Due to the fact that …
|
| В дополнение к нашему письму от 15-го мая …
| In reply (answer) to your letter of (the) 15th of May …
|
| В ответ на Ваше письмо от 15-го …
| Further to our letter of (the) 15th …
|
| В ответ на Вашу телеграмму/телекс …
| In response to your cable/telex …
|
| Всем, кого это может касаться …
| All whom it may concern …
|
| В соответствии с Вашими указаниями, мы …
| In conformity with your instruction we …
|
| В соответствии с условиями нашего соглашения …
| In accordance with the terms of our agreement …
|
| В этом письме мы хотим сообщить Вам …
| We are writing to inform you …
|
| Заметьте, пожалуйста, что …
| Kindly note that …
|
| К сожалению, должен сообщить Вам …
| I regret to inform you …
|
| Мне сообщили, что …
| I have been informed that …
|
| Мы вынуждены сообщить Вам …
| We are forced to inform you …
|
| Мы должны обратить Ваше внимание на следующее:
| We wish to draw your attention to the following:
|
| Мы обращаем Ваше внимание на тот факт …
| We draw your attention to the fact …
|
| Мы подтверждаем, что …
| We confirm that …
|
| Мы подтверждаем получение …
| We acknowledge the receipt of …
|
| Мы получили Ваше письмо от …
| We have received your letter of …
|
| Мы с сожалением узнали о …
| We learn with regret of (about) …We regret to hear of (about) …
|
| Мы с удивлением узнали, что …
| We are surprised to learn that …
|
| Мы с удовольствием сообщаем Вам о …
| We are pleased to inform you of (about) …
|
| Мы спешим ответить на Ваше письмо от …
| We (are) hasten to reply to your letter of …
|
| Мы хотим сообщить Вам, что …
| We wish to advise you that …
|
| Мы хотели бы напомнить Вам, что …
| We would like to remind you that …
|
| Нам хотелось бы сообщить Вам о …
| We should like to inform you of (about) …
|
| Настоящим довожу до Вашего сведения, что …
| This is for your kind information that …
|
| Настоящим мы подтверждаем …
| We hereby confirm …
|
| Настоящим сообщаю Вам, что …
| This is to inform you that …
|
| Настоящим мы подтверждаем получение …
| We hereby acknowledge receipt of …
|
| Настоящим ставим Вас в известность, что …
| This is to inform you that …
|
| Настоящим удостоверяется, что …
| This is to certify that …
|
| Относительно Вашего письма от …
| Regarding your Letter of …
|
| Просим Вас заметить, что …
| Will you please notice that …
|
| Просим заметить, что …
| Please note that …Please take notice that …
|
| Просим принять к сведению, что …
| Please note that …
|
| Просим сообщить нам о …
| Please inform us about …
|
| С благодарностью подтверждаем …
| We acknowledge with thanks …
|
| Следуя Вашим указаниям, мы …
| Following youг instructions we …
|
| Согласно Вашей просьбе …
| As requested …
|
| Согласно договору …
| As per agreement …
|
| Ссылаясь на Ваш запрос …
| With reference to your inquiry …
|
| Ссылаясь на Ваше письмо …
| With reference to your letter …
|
| Ставим Вас в известность, что …
| Please be informed that …
|
| Я должен сообщить Вам …
| I have to inform you …
|
| Я имею удовольствие сообщить Вам …
| I have the pleasure to inform you …
|
| Подтверждение получения делового письма
|
| Благодарим Вас за Ваше письмо, датированное 15 мая.
| We thank you for your letter dated (the) 15th May.
|
| Мы получили Ваше письмо от 15 мая.
| We have received your letter of (the) 15th May.
|
| Мы своевременно получили Ваше письмо от …
| We duly received your letter of …
|
| Мы спешим подтвердить получение Вашего письма …
| We hasten to acknowledge receipt of your letter …
|
| Мы признательны за Ваше письмо от …
| We are obliged for your letter of …
|
| Мы получили подтверждение …
| We have received confirmation …
|
| Мы подтверждаем, что …
| We confirm that …
|
| Мы с благодарностью подтверждаем получение Вашего письма …
| We acknowledge with thanks receipt of your letter …
|
| Настоящим мы подтверждаем получение …
| We hereby acknowledge receipt of …
|
| Подтверждаем получение Вашего письма от …
| We acknowledge (the) receipt of your letter of …
|
| Ссылка на предыдущую переписку
|
| В дополнение к нашему письму от 15-го февраля …
| Further to our letter of the 15th February …
|
| В соответствии с Вашими указаниями …
| In conformity (accordance) with your instructions …
|
| В соответствии с условиями нашего соглашения …
| In accordance with the terms of our agreement …
|
| Мы ссылаемся на наше (Ваше) письмо от …
| We refer to our (your) letter of …
|
| Из Вашего письма явствует, что …
| It appears from your letter that …
|
| Относительно Вашего письма от …
| This has reference to your letter of …
|
| Ссылаясь на Ваше письмо от …
| Referring to your letter of …
|
| Ссылаясь на Ваш запрос …
| With reference to your inquiry …
|
| В ответ на Ваше письмо от …
| In reply (In answer) to your letter of …
|
| Мы возвращаемся к нашему письму от …
| We revert to our letter of …
|
| Заключительные фразы
|
| Благодарим Вас и надеемся на Ваш скорый ответ.
| We thank you and hope to hear from you soon.
|
| В заключение мы с удовольствием прилагаем при сем копии …
| Finally we are pleased to attach herewith copies of …
|
| В ожидании ваших сообщений …
| Hoping to hear from you …
|
| В свете вышеизложенного, мы …
| In the light of the above we are …
|
| Вы меня очень обяжете подтверждением получения …
| You will greatly oblige me by acknowledging the receipt of …
|
| Заранее благодарим …
| Thanks beforehand …
|
| Заранее благодарим Вас...
| Thanking you in advance …
|
| К сему прилагаем копии …
| We attach hereto copies of …
|
| Мы будем делать все возможное …
| We should have done our best …
|
| Мы будем благодарны за Ваше содействие в этом вопросе.
| We shall appreciate your cooperation in this matter.
|
| Мы будем Вам благодарны за Ваш скорый ответ.
| An early reply will be much appreciated.
|
| Мы будем признательны за скорый ответ.
| An early reply will oblige.
|
| Поэтому, мы возлагаем на Вас ответственность за …
| We are, therefore, holding you responsible for …
|
| Мы высоко ценим Ваше товарищеское сотрудничество.
| We appreciate very much your friendly cooperation.
|
| Мы ожидаем Вашего скорейшего ответа.
| We are awaiting your reply as soon as possible.
|
| Мы просили бы Вас ускорить ответ.
| We would ask you to accelerate your reply.
|
| Мы просили бы Вас подтвердить получение …
| We would ask you to acknowledge the receipt of …
|
| Мы просили бы Вас ускорить ответ на наше письмо …
| We would ask you to accelerate your reply to our letter …
|
| Мы просили бы Вас информировать нас своевременно о …
| We would request you to inform us in due time of the …
|
| Мы хотели бы, чтобы Вы сделали все возможное, чтобы …
| We should like you to do the best to …
|
| Надеемся на Ваш скорый ответ …
| We trust to get an early reply …
|
| Остаемся с совершенным почтением …
| We remain, yours faithfully …
|
| Очень просим ответить немедленно …
| We request the favor of a very early reply …
|
| Пожалуйста, известите нас своевременно о …
| Please let us know in due time of …
|
| Прилагаем при сем …
| Please find herewith …
|
| Принимая во внимание вышеизложенное, мы …
| In view of the foregoing we are …
|
| Просим передать всем наши поздравления и приветствия …
| Our compliments and greetings to one and all …
|
| При этом отправляем Вам …
| We are to rewarding to you here with …
|
| Я буду держать Вас в курсе дальнейших событий …
| I shall keep you well informed of further developments …
|
| Я приму все меры, которые сочту необходимыми …
| I’ll take all the steps that I consider necessary …
|
| Я сделал все, что в моих силах (все, что мог) …
| I did my very utmost …
|
| Я сохраняю за собой право принять решение …
| I reserve the right to reach a decision …
|
| Я с нетерпением и интересом жду Вашего ответа.
| I look forward with interest to your answer.
|