Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Примечания. 1 Фении – члены ирландского тайного общества, боровшегося за освобождение Ирландии от английского владычества





 

1 Фении – члены ирландского тайного общества, боровшегося за освобождение Ирландии от английского владычества. – Примеч. пер.

2 «Привет, мы ребята Билли». – Примеч. ред.

3 Знаменитая лондонская улица, где сосредоточены лучшие швейные ателье. – Примеч. ред.

4 Вавилонская блудница – Римско-католическая церковь. – Примеч. пер.

5 Мараны – евреи средневековой Испании, официально принявшие христианство. Подвергались гонениям со стороны инквизиции, обвинявшей их в тайной приверженности иудаизму. – Примеч. пер.

6 «Yid forever». Цифра 4 (англ. «four») в данном случае замещает по созвучию слог «for-», в соответствии с известной системой мнемонических и фонетических сокращений, вошедшей в обиход с появлением Интернета. – Примеч. ред.

7 Специальные группы СС по уничтожению евреев в годы Второй мировой войны. – Примеч. пер.

8 Легендарная трибуна на стадионе «Стэмфорд Бридж», овеянная хулиганской славой. – Примеч. ред.

9 Кляйн Н. Люди против брендов. М.: Добрая книга, 2003. – Примеч. ред.

10 «Хулифан» (игра слов: хулиган и фанат). – Примеч. ред.

11 Городские трущобы. – Примеч. ред.

12 Коджак – лысый полицейский, герой популярного в 1970-е годы американского детективного телесериала. Примеч. ред.

13 Злокозненное привидение, герой одноименного фильма. – При­меч. ред.

14 «Ювентус » (лат.) – юность. Ирония в том, что это самый старый клуб. – Примеч. ред.

15 Имеется в виду песня группы «Queen» «We are the Champions». – Примеч. ред.

16 На презентации воспроизводится один из самых известных эпи­зодов прославленного фильма Ф. Ф. Копполы «Апокалипсис сего­дня». – Примеч. ред.

17 Самые популярные мыльные оперы начала 1980-х годов. – При­меч. ред.

18 Английское название книги Наоми Кляйн «Люди против брендов» – «No Logo» (букв. «Нет – логотипу»). – Примеч. ред.

19 На каталонском это имя звучит как Чави. – Примеч. ред.

20 Инцидент, положивший начало активной борьбе североамерикан­ских колоний за независимость от британской короны. – Примеч. переводчика.

21 Индийский аналог Голливуда. – Примеч. ред.

22 «Лига плюща» – ассоциация восьми старейших и престижнейших университетов Америки. – Примеч. ред.

 

 

Date: 2015-09-22; view: 278; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию