Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Очень короткое путешествие
Сначала воцарилось ошеломленное молчание. Даже Дак был потрясен – он не ожидал, что Сэра в самом деле телепортируется вместе с Ильзой. Страшно представить, что творилось в головах у агентов СК, тупо глядевших на пустое место, где секунду назад стояла их грозная предводительница! Но мгновение растерянности пролетело быстро. Историки, услышав секретное слово, бросились в бой, а умница Джеймс, как ему и было сказано, шмыгнул в угол и сжался в комочек. Дак и Рик тоже кинулись в гущу сражения; кровь у них вскипела, когда они увидели, как Хейк или Стаки (Дак так и не научился отличать их друг от друга), оправившись от растерянности, развернулся к Томасу Гаррету и с размаху ударил его кулаком по зубам. – Эй! – взвыл Дак. – Убери свои руки-крюки от моего друга! – заорал он на ухо бандиту, а Рик молча врезал ему в солнечное сплетение. В разгар всех этих воплей и визгов, размахиваний руками и ногами, боксерских нокдаунов и каратистских выпадов, посреди комнаты вдруг возникли Сэра и Ильза. Ильза вела себя как буйнопомешанная. Испустив дикий вопль, она вырвала свою руку из руки Сэры и бросилась к ближайшей стене. Сэра прыгнула за ней, одним движением защелкнула пустые кандалы на руке Ильзы, а потом без сил свалилась к ее ногам. – Что с тобой? – спросил Рик. По примеру Сэры он пристегнул к стене вырывающегося Хейка и приготовился броситься на помощь Гамалиилу Блейку. – Ничего, все в порядке, – выдавила Сэра. – Сейчас, только передохну минуточку. Но уже через полминуты она решила, что вполне может принять участие в общем побоище. Убрав Кольцо в кошель, Сэра бросилась в кладовку, которой до этого пользовались бандиты, и схватила две пары кандалов. Одну пару она бросила Гарриет Табмен, и они вдвоем, грозно размахивая цепями, стали наступать на свирепых Стражей времени, оттесняя их в заднюю часть комнаты. В итоге могучие Стражи, растеряв всю свою храбрость, добровольно приковали себя к стене, лишь бы не отведать цепей. – Сэра! – крикнул Дак, пнув кого-то из агентов СК в щиколотку. – Вы как в ролевой игре по мотивам «Подземелья и драконов»! Поединки на цепях, поединки на мечах… эй, ребята, спасайся кто может – миссис Табмен идет! – Х-мм, – фыркнула Гарриет. А в это время в другом конце комнаты один из агентов СК коварно замахнулся стулом, целясь в голову Рику. – Эй! – взревел мистер Томас Гаррет. – Убери свои руки-крюки от моего друга! – Совсем недавно он услышал эту красивую фразу от Дака и решил, что сейчас самое время ее применить. Подбежав к злодею сзади, Томас Гаррет вырвал у него стул, а потом наградил таким увесистым пинком, что бедняга пролетел через всю комнату к противоположной стене, где Сэра живо приковала его наручниками. Историк протянул руку и помог Рику подняться. – Отлично сработано, мистер Гаррет, – поблагодарил Рик. – Спасибо. – На здоровье, сынок. Ну, кто следующий? – грозно вопросил Историк, обводя глазами распростертые на полу тела побитых Стражей и шеренгу уже обезвреженных и прикованных к стене врагов. Оставшиеся на ногах агенты СК сочли за благо подхватить ноги в руки и броситься наутек. Вскоре в комнате снова воцарилась тишина. Малыш Джеймс, все это время беззвучно просидевший в своем углу, закрыв лицо руками, робко выглянул из-под ладошки. – А мне уже можно вылезать? Рик расхохотался, бросился к нему и высоко подбросил в воздух. Историки, покрытые синяками и царапинами, сияли от гордости, не обращая внимания на боль. Дак тоже улыбался до ушей. – Эх, вот здорово! – воскликнул он. – Это была лучшая схватка, которую я видел в жизни, а ведь настоящая война начнется только в тысяча восемьсот… – Йетинадцатом, – рявкнул Рик и так грозно посмотрел на него, что Дак замолчал.
Упоенный блестящей победой, Дак без умолку болтал с Историками, которые, оказывается, до последнего момента принимали своих новых друзей за обычных детей и поняли, что имеют дело с гостями из будущего только после того, как своими глазами увидели возможности Кольца. Сэра негромко беседовала с молодой женщиной по имени Сьюзан, у которой на воротничке сверкала очень красивая брошка. И только Рик стоял в сторонке вместе с Джеймсом и молчал. Он тоже натянуто улыбался, но внутри… внутри он был слегка потерян. А может, даже оглушен. Отыскав глазами Гарриет Табмен, Рик подошел к ней. – Давайте теперь найдем вашу племянницу, – сказал Рик. Он тронул мистера Гаррета за рукав. – Вы не проводите нас в подвал? Вместе они прошли через весь дом Томаса Гаррета в одну из потайных комнат, откуда по лестнице спустились в подвал. Мистер Гаррет посветил фонарем, а Гарриет крикнула: – Кисси? Детка, мы пришли за тобой! – Тетушка Минти! – вскрикнула Кисси, выбегая из темноты. За ней показался Джон. – Мамочка! – оглушительно завопил Джеймс. Вырвавшись из рук Рика, он бросился к матери и обнял ее, зарывшись головой в ее юбки. – Джеймс, мальчик мой! – зарыдала Кисси, падая на колени перед ним. Когда она нашла в себе силы поднять голову и посмотреть на Рика, ее лицо было залито слезами. – Я просто не знаю, смогу ли когда-нибудь отблагодарить тебя за все, что ты для нас сделал! – пролепетала она. Стоя в темном углу подвала, Рик молча смотрел, как Кисси обнимает тетушку Минти. Кисси сбивчиво рассказывала историю их с Джоном злоключений, поведав, что их схватили возле Федерального холма. Рик поежился, представив, что легко мог оказаться на месте Кисси и ее мужа. Гарриет тоже рассказала о том, как угодила в западню. – Милая моя, ведь мы с тобой могли бы никогда больше не увидеть друг друга, – сказала Гарриет Табмен, ласково глядя на свою племянницу. Потом она повернулась и нашла глазами Рика. – Мы обязаны тебе жизнью, – торжественно объявила она. И протянула руку, приглашая его в семейный круг. – Я тоже обязан вам жизнью, – загадочно ответил Рик. – И я чувствую… Я чувствую себя членом вашей семьи. В каком-то смысле, – быстро добавил он, отводя глаза. Вплоть до сегодняшнего дня они в самом деле были его семьей. Но теперь Кисси и Джон благополучно доберутся до Канады, а значит, Кисси никогда не попадет обратно на Юг, не создаст новую семью и никогда не произведет на свет того единственного и неповторимого младенца, которому предназначено было стать пра-пра-пра-прадедушкой Рика. Возможно, у нее будут другие дети, прекрасные дети, но вот этого, единственного, никогда не будет. С сегодняшнего дня жизнь Кисси и ее семьи пойдет по другому пути. И история их жизни будет совсем не той, какую хранят страницы альбома бабули Фиби. И даже альбома никакого не будет. И самой бабушки Фиби. Губы Рика задрожали. Он стоял в переполненном подвале, со всех сторон окруженный людьми, но чувствовал себя смертельно одиноким. Гарриет долго и серьезно смотрела на него, потом порывисто обняла. – И ты говоришь это после всего, что сделал для нас? – срывающимся голосом воскликнула она. – Милый, отныне и навсегда ты будешь для меня сыном, которого у меня никогда не было! Вот и все. Теперь мы – одна семья. Ты понял? Рик рассмеялся, хотя сердце у него разрывалось от горя. – Вы совершенно правы, – ответил он.
Date: 2015-09-22; view: 274; Нарушение авторских прав |