Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 19. Если блондинка действительно жила по адресу, который дал ему Нолан, Гленн Сайкс пока ее там не увидел





 

Если блондинка действительно жила по адресу, который дал ему Нолан, Гленн Сайкс пока ее там не увидел. Появились и уехали две пожилые женщины, но не искомая блондинка. В таком состоятельном районе трудно было вести наблюдение, оставаясь незамеченным, потому что старые люди усаживались дышать воздухом на крыльцо и наблюдали за прохожими.

Он достал телефонный справочник и нашел там фамилию Майнор. В списке абонентов значилась только одна, с тем же адресом, что дал ему мэр. Так что блондинка должна была проживать здесь. Возможно, она уехала в какую‑нибудь деловую поездку или что‑то в этом роде… Сайкс чувствовал одновременно тревогу и облегчение. Облегчение, потому что та женщина явно не обратила на них внимания, а тревогу, потому что в «Новостях» сообщили, что какой‑то охотник нашел в лесу тело неизвестного мужчины. Вечно эти чертовы охотники лезут, куда не надо. В газете был напечатан портрет Митчелла, так что дамочка теперь могла вспомнить, что видела его в субботний вечер.

Мэр был необычайно взволнован сложившейся ситуацией, и Сайкса это беспокоило. Он полагал, что если все сохранят спокойствие, все разрешится благополучно. Но у мэра явно сдавали нервы. Поэтому Сайкс не стал ставить его в известность о том, что эта Майнор так и не появилась. Ему не хотелось, чтобы Нолан совсем съехал с катушек, хотя и затягивать дело тоже было ни к чему. На очереди был следующий транспорт девушек, на этот раз русских, и Сайкс хотел провернуть зачистку концов до того, как они прибудут. На этой партии они должны были заработать большие деньги: одной из девушек было всего тринадцать, и она была хорошенькой, как куколка.

После наступления темноты он несколько раз проехал мимо дома Майноров, когда не так бросался бы в глаза, но бежевый «форд» так и не появился. Потом ему пришло в голову съездить в клуб «Баффало». Дурень! Он готов был стукнуть себя по башке. Ведь эта дамочка любила развлекаться, а не сидеть вечерами дома со старушками. Не сомневаясь, что найдет ее в ночном клубе, Сайкс поехал в округ Мэдисон.

Но, осмотрев парковку, бежевого «форда» он там не нашел. По понедельникам движение было меньше, чем в субботу и воскресенье, так что он наверняка его бы не пропустил. Либо она уже подцепила какого‑то парня и поехала к нему домой, либо отправилась в другой клуб.

Ладно. Получалось, что лучший способ отыскать ее – это устроить засаду там, где она работает. А узнать место ее работы в таком маленьком городишке, как Хилсборо, труда не составит. Черт, да, вероятно, сам мэр отлично это знает. Если подумать, то он был каким‑то очень притихшим, когда называл Сайксу ее имя и адрес. Может, он в самом деле был с ней знаком и его мучила совесть.

Пусть Сайкс не смог отыскать ее нынче, но он твердо знал, где она будет завтра, – на работе. Он решил, что сегодня вполне может поехать домой и хорошенько выспаться, а утром позвонить мэру, на тот случай, если ему известна эта женщина и место ее работы… Она была такой классной штучкой, что, не исключено, мэр вполне мог испытывать к ней жаркие чувства. Сайкс очень надеялся, что нет. Мэр и так последнее время стал каким‑то пугливым… без того, что Сайксу придется ликвидировать одну из его подружек.

 

Все разрешится завтра утром. Вторник будет у него очень занятым днем.

Дейзи и Джек по очереди каждые два часа выгуливали Мидаса. Он, как солдат, каждый раз быстро исполнял то, зачем его выпускали наружу. К несчастью, каждый раз по возвращении в дом он решал, что пришла пора поиграть, и уходило еще полчаса или около того на то, чтобы его убаюкать.

– Это как завести новорожденного, – простонал Джек в семь утра, садясь за стол и потягивая вторую чашку кофе. Лицо его обросло щетиной, под глазами появились темные круги. У Дейзи щетины, разумеется, не было, но глаза выглядели ему под пару.

Она посмотрела вниз на Мидаса. Он валялся на спинке, задрав все четыре лапки вверх с мягкой уткой в зубах.

– За исключением того, – вздохнула Дейзи, – что за новорожденным младенцем не нужно гоняться. Они остаются там, куда вы их положили.

– Я достану ему мячик. Погоня за ним его утомит, и он будет спать дольше и чаще.

Несмотря на усталость, Дейзи откликнулась широкой улыбкой. Какой Джек милый: собирается купить ее щенку игрушку. Прошлой ночью он отнесся ко всему очень добродушно, и ведь он добровольно согласился остаться. Ей хотелось бы заняться с ним любовью, но и просто спать рядом… без секса… оказалось чудесным. Они даже ухитрились спать обнявшись, хотя Мидас никуда не делся и втиснулся своим толстеньким тельцем между ними, словно это было его законным местом.


– Раз уж ты завела этот мохнатый коврик вместо сторожевой собаки, – сказал Джек, укоризненно глядя на щенка, – я хочу, чтобы ты была особенно осторожна, пока я не удостоверюсь, что нам нечего тревожиться по поводу этой проверки номера машины. Мне нужно уточнить несколько вещей. А до тех пор я буду возить тебя на работу и с работы. И оставаться здесь на ночь.

– Ладно, – слегка удивившись, согласилась она. Создавалось впечатление, что он решил переехать к ней, хотя бы на короткое время. Удивило же ее то, насколько довольной она себя почувствовала. Ей бы надо стараться найти себе мужа, но при мысли об этом она вовсе не испытывала такого энтузиазма, как еще несколько дней назад. Конечно, тогда у нее не было любовника и она не наблюдала, как он баюкает щенка в сильных руках, вынося его пописать среди ночи. При одной мысли об этом у нее все таяло внутри.

Возможно, Джек был не в ее вкусе, но почему‑то это ее больше не волновало.

– Сегодня заседание городского совета, – продолжал он, – так что я привезу тебя домой, потом поеду к себе, приму душ и сменю одежду. А после того как собрание закончится, вернусь сюда.

– Мне подождать тебя с ужином? – спросила она, словно они так поступали каждый день.

– Нет, не жди. Поешь сама. Если выберешь минутку. – Он бросил взгляд на Мидаса и ухмыльнулся. Тот снова задремал, задрав все четыре лапки в воздух.

Размышляя обо всем происшедшем, она позвонила матери узнать, готова ли та снова посидеть днем со щенком.

– Я приеду к тебе, – ответила Эвелин. – На мой взгляд, твоему огражденному заднему дворику цены нет. Я буду у тебя в восемь тридцать, так что ты спокойно успеешь на работу.

Позаботившись об этом, Дейзи повесила трубку и тут же стала тревожиться, как объяснить матери, почему Джек будет возить ее на работу. Вот объяснять его присутствие нужды не было: в конце концов, она взрослая женщина, и никому не должно быть дела до ее любовной жизни.

– Тебе придется уехать, – промолвила она. – Мама скоро приедет.

Он с трудом сдержал улыбку.

– Если ты накормишь меня завтраком, в восемь часов меня здесь не будет. Я съезжу домой, побреюсь, переоденусь и вернусь задолго до того, как тебе нужно ехать в твою библиотеку.

– Договорились, – поспешно согласилась она. – Приготовить миску каши недолго.

– И лепешки, – проныл он.

Она с досадой повернулась к плите.

– И яичницу с беконом…

Ну и пусть! Что такое приготовленный дома завтрак в сравнении с хлопотами, которые он взвалил на себя ради нее? Ему повезло, что она по привычке запаслась всеми необходимыми продуктами, забыв, что теперь ей нужно готовить лишь для себя. Каша по утрам и сандвич вечером – самая практичная еда, если садишься за стол одна.

Она положила бекон на сковородку и накрыла крышкой, чтобы жир не разбрызгивался по новой плите, затем достала растительное масло, муку и стала взбивать тесто для лепешек. Джек удивленно наблюдал за ее действиями.

– Я думал, ты возьмешь готовую смесь.

– У меня ее нет.

– Ты знаешь, как стряпать домашние лепешки?

– Разумеется. – Она достала из шкафчика новую сковородку для лепешек и обрызгала ее антипригарным спреем для готовки. Она не стала раскатывать тесто, а сделала, как приучила ее мать: отщипнула небольшой его кусочек, скатала в шарик, расплющила его легким ударом и положила на сковородку.


– Тетушка Бесси делала точно так же, – произнес он, завороженно глядя на ее руки. – Она называла их «удавленниками», потому что придавливала тесто, а не отрезала ножиком.

– Есть специальные ножики для лепешек, но они для жеманниц. – Обычно Дейзи стряпала столько лепешек, сколько она, мама и тетя Джо могли съесть за раз, но сейчас сообразила, что Джек съест их столько, сколько все они вместе. Плита продолжала греться, так что Дейзи проверила, как жарится бекон, и перевернула его.

Джек встал, налил себе еще чашку кофе, схватил с кухонного стола утреннюю хантсвиллскую газету и вернулся к обеденному столу. Дейзи накануне не успела даже мельком заглянуть в нее из‑за Мидаса. Впрочем, она всегда могла прочесть ее в библиотеке.

Плита, достигнув заданной температуры, пикнула. Дейзи поставила печься лепешки и повернулась достать из холодильника яйца. При этом взгляд ее упал на фотографию на первой странице газеты. Мужчина показался ей знакомым, хотя она не могла сообразить откуда.

– Кто это? – Она, хмурясь, ткнула в портрет. Джек прочел заголовок.

– Его звали Чед Митчелл. Какой‑то охотник нашел его тело утром в воскресенье.

– Я его знаю, – промолвила Дейзи.

Джек положил газету на стол, взгляд его зеленовато‑серых глаз вдруг стал пронзительным.

– Откуда?

– Не уверена. Не могу точно вспомнить. – Она достала яйца. – Как ты хочешь: болтушку или глазунью?

– Болтушку.

Она разбила в миску четыре яйца, добавила немножко молока и взбила смесь вилкой.

– Пожалуйста, накрой на стол.

Он встал и начал открывать дверцы шкафов, пока не нашел тарелки и столовые приборы. Дейзи рассеянно смотрела на бекон, переворачивая его в последний раз.

– А‑а! Вспомнила! – внезапно воскликнула она.

– Он посещал библиотеку?

– Нет, он был в клубе «Баффало». Он пытался потанцевать со мной в первый вечер, хотел купить мне колы, но драка началась раньше, чем он вернулся.

Джек поставил на стол тарелки и полностью сосредоточился на ее словах.

– Это был единственный раз, когда ты его видела?

Она склонила голову набок, как бы восстанавливая картину в памяти.

– Я не уверена.

– Что ты хочешь этим сказать? Или один раз, или нет.

– Я не уверена, – медленно повторила она. – Но кажется, я видела его на парковке клуба в субботний вечер… перед тем, как вошла внутрь. Он был еще с двумя людьми, а третий вышел из машины и присоединился к ним. Он не выглядел очень пьяным, когда вышел из клуба, но потом обмяк, и они положили его в кузов пикапа.

Джек отчаянно, почти сердито потер затылок.

– Господи Иисусе, – пробормотал он. Дейзи, слегка побледнев, смотрела на него.


– Ты думаешь, я была последней, кто видел его живым?

– Я думаю, что ты видела, как его убили, – резко произнес он.

– Но… но ведь не было выстрела… или чего‑то такого… – Голос ее прервался, и она бессильно прислонилась к шкафчику.

Джек проглядел заметку, знакомясь с подробностями.

– Его закололи.

Она судорожно глотнула и побледнела еще сильнее. Джек потянулся было к ней, чтобы подхватить, но она взяла себя в руки и сделала то, что на протяжении столетий делали женщины, когда были взволнованы: занялась нормальным обычным делом. Она оторвала кусок бумажного полотенца, поместила его на тарелку и вытащила на него бекон, чтобы он стек.

Сдвинув в сторону сковородку, она взяла меньшую, обрызгала спреем для готовки, вылила туда взбитую яичную массу и поставила на горячую конфорку плиты. Затем проверила, как поживают лепешки, вытащила из холодильника масло и джем и поставила их на стол.

Джек огляделся вокруг.

– Я не хочу пользоваться сотовым. У тебя есть стационарная телефонная линия?

– В спальне.

Он встал и пошел в спальню. Дейзи занялась стряпней, помешивая яичницу, наблюдая, как поднимаются и начинают коричневеть лепешки. Через минуту Джек вернулся на кухню и сказал:

– Я поручил нескольким людям кое‑что проверить, но боюсь, что один из тех мужчин на парковке заметил тебя и записал номер твоей машины.

Она стала еще сильнее мешать яичницу.

– Тогда позвони мэру и спроси у него, кто дал ему мой номер.

– С этим есть некоторая проблема.

– Какая?

– Мэр солгал мне, когда просил пробить номерной знак автомобиля на компьютере. Он может быть в этом замешан. – Джек помолчал. – Вероятно, он в этом замешан.

– Что будем делать?

– Я уже принял меры, чтобы никто тебя не нашел. Не говори никому, что ты переехала, скажи матери и тете, чтобы об этом не упоминали… Вообще‑то позвони матери и попроси, чтобы она удостоверилась в том, что никто не следует сюда за ней.

Дейзи растерянно смотрела на него.

– Мама не Джеймс Бонд.

– Тогда скажи ей, чтобы машину вела твоя тетя. Думаю, эта женщина обыграет и Джеймса Бонда.

Кончилось тем, что ее матери позвонил сам Джек и спокойно объяснил, чего от нее хочет. Дейзи сосредоточилась на завтраке, потому что больше ничего не могла сообразить.

– И еще одно, – услышала она переговоры Джека с матерью. – У вас есть определитель номера звонящего? Сотрите его. Я не хочу, чтобы телефон Дейзи где‑нибудь светился.

– Мне, наверное, нужно дать показания, – промолвила она, когда Джек положил трубку. – Ведь так?

– Как можно скорее. – Он снова взялся за телефон и нажал «повторный набор». Когда ее мать ответила, он сказал: – Дейзи сегодня на работу не пойдет. Позвоните… – Он обернулся на Дейзи, которая прошептала: «Кендре». – Кендре и скажите, чтобы справлялась с делами сама. Придумайте что‑нибудь. Скажите, что у Дейзи зубы болят. – Повесив трубку, он произнес: – Если этот тип пытается перехватить тебя до того, как ты дашь показания и описание, а может, и опознать его на полицейских фото, самое важное сделать это как можно быстрее… Чтобы ему было нечего выигрывать.

– А разве я не должна быть живой, чтобы свидетельствовать в суде? – спросила она и мысленно возгордилась, что голос ее прозвучал ровно и спокойно. Она переложила пышную яичницу на блюдо, вынула из духовки идеально зарумянившиеся лепешки и выложила их в хлебницу, а затем перенесла все это на стол.

– Ты и будешь живой, – произнес Джек. – Обещаю.

 







Date: 2015-09-05; view: 264; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.017 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию