Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Дорогие Читатели! От вас нередко приходят письма с одним и тем же вопросом: планируется ли перевод книги «Трансерфинг реальности» на тот или иной язык?
От вас нередко приходят письма с одним и тем же вопросом: планируется ли перевод книги «Трансерфинг реальности» на тот или иной язык? Перевод планировать невозможно, потому что его будет делать издательство, которое пожелает напечатать книгу в своей стране. В качестве переводчика должен выступать носитель языка или билингв. Но самое главное, что необходимо для издания книги за рубежом – это чтобы издатели узнали о ее существовании. Пытаться «протолкнуть» книгу на зарубежном рынке, а уж тем более издавать ее за свой счет я не собираюсь. Во-первых, это противоречит принципам Трансерфинга. Нет смысла давить на мир, в стремлении достичь своих целей. Нужно сделать так, чтобы мир сам пошел навстречу. Во-вторых, автор, как лицо заинтересованное, представителями книжного бизнеса всерьез не воспринимается. Другими словами, издатель автора в упор не видит, если тот не является звездой мировой величины. Единственным убедительным аргументом для издателя является фактический успех книги. В этом отношении отзывы читателей имеют гораздо больший вес, нежели усилия самого автора. Год назад, когда рукопись книги была закончена, я разослал свои предложения в двадцать российских издательств. Ни одно из них не удостоило меня ответом – книга просто потонула в корзинах редакторов. Меня это не слишком обеспокоило – я знал, что расхваливать свой товар и судорожно пытаться всучить его всем подряд – совершенно бессмысленно. Поэтому я спокойно занялся общением через Интернет с вами, дорогие Читатели. В течение полугода, пока никто не хотел издавать книгу, я по-прежнему сохранял невозмутимое спокойствие. Обеспокоенными, в конечном итоге, оказались издатели, когда увидели, что в Интернете вокруг Трансерфинга творится чуть ли не ажиотаж. Тогда они сами начали присылать свои предложения. Та же самая картина наблюдается и с продвижением книги в зарубежные страны. Именно благодаря читателям книга вскоре увидит свет в Латвии, а как стало известно совсем недавно, издательство «NSM» из Болгарии также приобрело право на ее издание. Кто будет следующий, зависит от вас, дорогие Читатели, потому что, обмениваясь информацией в различных кругах, вы приносите Трансерфингу известность. Таким образом, для издания книги в той или иной стране, необходимо чтобы издатели узнали о ее существовании, а так же о том, что она пользуется большим успехом. Последнее подтверждается тем, что Трансерфинг уже около месяца держится в числе лидеров на Озоне.
Date: 2015-09-05; view: 321; Нарушение авторских прав |