Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Недостающий кусок карты





С изумлением смотрела Нэнси на половинку карты. Она была настолько поглощена чертежом, что потеряла представление о времени и месте.

Как она и предполагала, на этой половинке была указана долгота места, где закопан клад,— 71°82' западной долготы. Сопоставив эту долготу с широтой, помеченной на другой половинке, легко определить местонахождение острова.

Теперь Нэнси занялась разметкой на самом острове. От чего-то похожего на большую скалу по береговой линии шла пунктирная линия. Вдоль нее были пометки-указатели для того, кто будет искать сокровище. Сердце Нэнси учащенно забилось, когда она разглядела вторую половинку буквы «X». На карте почти целиком нарисован небольшой островок, по форме напоминавший земляной орех, и надписи на нем сделаны старинным почерком.

«Двадцать пять шагов к югу, затем налево, у «Черепаховой скалы»,— с изумлением прочитала Нэнси вполголоса. Свернуть направо к расщепленному молнией дубу».

И хотя Нэнси знала, что должна сразу же отдать половинки карты миссис Ньюкомб, она почувствовала невольное волнение. Конечно, она не одобряла того, что Клэр рыскала по порту, нарушая все правила, но ей был понятен азарт кладоискателей. В воображении Нэнси рисовались сверкающие груды золотых монет. Она даже ощутила соблазн самой отправиться за сокровищем!

Шум, донесшийся с главного склада, отвлек Нэнси от ее грез. Вмиг отрезвев, она обернулась— и успела заметить мелькнувшее за углом склада оранжевое пятно.

— Эй, кто там?—крикнула Нэнси.

Она хотела броситься вдогонку, но передумала. Не может же она оставить носовое украшение «Генриетты Ли» в виде двух отдельных кусков! Правда, в таком густом тумане вряд ли кто-нибудь— если только он не находился совсем близко — мог заметить, что у нее в руках.

Аккуратно сложив, как прежде, половинку пергаментной карты, Нэнси засунула ее в экземпляр «Моби Дика», который взяла с собой на сегодняшний урок по морской литературе. Затем вкрутила деревянную руку обратно в плечо и, отойдя на шаг, посмотрела на свою работу. Статуя выглядела совершенно так же, как раньше.

Погруженная в свои мысли, Нэнси не заметила, как дошла до общежития. Она с облегчением обнаружила, что ее соседок уже нет,— они, конечно, на верфи, где идут занятия по плотницкому делу.

В животе у Нэнси урчало от голода, но она была слишком взволнована, чтобы думать об еде. Перешагивая через две ступеньки, она поднялась в свою комнату. Отыскала воспроизведенную Клэр половинку карты и сложила на своем письменном столе обе половинки. Теперь ей стало ясно, что островок, где находился клад, расположен вблизи устья реки. Основываясь на том, что рассказывала миссис Ньюкомб, Нэнси решила, что это, видимо, и есть Аркадия-Ривер.

Встав из-за стола, Нэнси подбежала к мореходной карте района Бриджхэвен и, сняв ее со стены, положила рядом с двумя половинками. Карта эта как раз охватывала участок моря возле коннектикутского побережья. Невдалеке от устья Аркадия-Ривер виднелись три островка. На карту была нанесена сетка тонких линий, обозначавших параллели и меридианы.

Как же забилось сердце Нэнси, когда она нашла точку скрещения указанных в пергаментных половинках широты и долготы!

— Сорок один градус, сорок три минуты северной широты, семьдесят один градус, восемьдесят две минуты западной долготы,— бормотала Нэнси, водя пальцем по каждой из линий к месту их пересечения.

— Сошлись!— воскликнула она. Кончик ее пальца оказался на Ястребином острове, среднем из трех островков вблизи устья реки. Очертаниями он напоминал земляной орех — в точности как на пергаментной карте.

Нэнси с сомнением покачала головой. Возможно ли, чтобы сокровище, спрятанное так близко к порту, сохранилось в целости за столько лет!

Собравшись с мыслями, она стала обдумывать, что надо сделать в первую очередь. Очевидно, она должна пойти к миссис Ньюкомб, отнести карту, и как можно скорее. Но ее мучила мысль, что она до сих пор не знает, кто безобразничает в порту и шпионит за Клэр. Нэнси понимала, что если ей не удастся найти настоящего злоумышленника, то во всем обвинят Клэр.

Насколько она может понять, Кэп Грегори и Винсент Сильвио вне подозрений. Но одного человека Нэнси до сих пор не успела как следует изучить — Дика Райена.

Нэнси взглянула на часы. Все курсанты должны сейчас быть на верфи, заниматься плотницкой работой.

— Пожалуй, теперь на очереди посещение дома, где живет Дик,— подумала вслух Нэнси. Если, обыскав его комнату, она ничего не обнаружит, тогда она направится с картой к миссис Ньюкомб.

Через лестничный проем до слуха Нэнси донесся стук открывшейся входной двери. «Кто бы это мог быть?»— встревожилась она, поспешно пряча половинки карты на случай, если кто-то вдруг поднимется в комнату.

— Эй, Нэнси! Ты дома? Нэнси вздохнула с облегчением.

— Иди сюда, Джорджи!—крикнула она.

Через секунду в дверном проеме показалась румяная физиономия Джорджи. Нэнси заметила, что она уже переоделась в сухие джинсы и майку.

— Когда я увидела, что тебя нет на верфи среди наших курсантов, я подумала, что ты, возможно, напала на след,— сказала Джорджи.— Сильвио, узнав, что меня столкнули в воду, предложил мне сегодня взять выходной. Но мне кажется, ему просто не хочется меня видеть,— хихикнув, прибавила она. Заметив у Нэнси в руке половинку пергаментной карты, Джорджи тихо присвистнула.— Это в самом деле то самое?

Нэнси вкратце объяснила подруге, как нашла эту половинку, и показала на мореходной карте Ястребиный остров.

— Ух, здорово!— восхищенно покачала головой Джорджи.— Неудивительно, что ты не пошла плотничать на верфи. Ясное дело, найти сокровище куда интересней, чем обстругать несколько досок.

— Вообще-то я пока за кладом не собираюсь отправляться. Нам ведь еще надо выяснить, кто тут орудует в порту.

— Ну да,— улыбаясь, согласилась Джорджи.— Мысли о кладе вытеснили из моей головы все остальное.— И уже с более серьезным видом добавила.— А насчет Дика тебе удалось что-нибудь узнать?

— Я как раз собиралась нанести ему визит,— ответила Нэнси.

— Вот-вот, как говорится: «доверяй, но проверяй»,— шутливо подмигнула Джорджи.

— Это уж точно,— усмехнулась Нэнси. Раскрыв «Моби Дика», она вложила между двумя страницами половинку пергаментной карты и рисунок Клэр. Затем захлопнула книгу и сунула ее нижний ящик письменного стола.

— Надеюсь, до нашего возвращения это будет сохранности. Но прежде чем мы уйдем, я долж-а еще кое-что сделать.

— Что именно?—спросила Джорджи.

— Слопать какой-нибудь сандвич,— сказала Нэнси.— Умираю от голода.

Четверть часа спустя Нэнси и Джорджи уже подходили к зеленому дому с двускатной крышей, находившемуся неподалеку от общежития. Сильный ветер с океана разогнал туман. И хотя улица еще была затянута дымкой, она хорошо просматривалась во всех направлениях.

Входная дверь дома была заперта на замок.

— Гм,— хмыкнула Нэнси, озираясь вокруг.— Держу пари, что где-то здесь имеется запасной ключ...

Взгляд ее остановился на горшке с вьющимся растением, подвешенном к карнизу рядом с дверью. Став на цыпочки, Нэнси пошарила в земле. Пальцы ее наткнулись на что-то металлическое...

— Браво!— одобрительно сказала Джорджи, глядя на латунный ключ в руке Нэнси.— Давай побыстрее войдем, пока соседи не вызвали полицию.

Внутри в доме была такая же гостиная, как в общежитии Нэнси. Мебель в гостиной была не новая, но удобная. Везде валялись свитера, книги, кроссовки.

Справа от входа была лестница, девушки поднялись по ней на второй этаж. В холл выходили четыре двери. Беглый осмотр показал, что одна дверь вела в ванную, остальные — в три спальни.

— Не так уж трудно угадать, где комната Дика,— сухо сказала Джорджи, ткнув пальцем в ближайшую к лестнице дверь. Написанная от руки печатными буквами табличка гласила: «Главный выдумщик и зубодробитель Дик.— Входите, коль не боитесь!»

Войдя в комнату, Нэнси и Джорджи быстро огляделись вокруг. Там стояли два письменных стола — один у стены рядом с дверью, другой — под окном у противоположной стены.

— Наверно, в этих столах найдется что-нибудь, что подскажет нам, какой из них принадлежит Дику,— предположила Нэнси.

— А я загляну в стенной шкаф,— предложила Джорджи.

Пока Джорджи открывала дверцу шкафа, Нэнси подошла к столу у двери. На нем валялись обертки от конфет, несколько писем и стопка учебников. Глянув на письма, Нэнси увидела, что они адресованы Дику Райену.

Одно из писем было развернуто — почерк изящный, женский.

«Дорогой Дик! — так начиналось письмо.— Отец и я скучаем по тебе...»

Нэнси пробежала глазами несколько строк с сообщениями о младших сестре и брате Дика, но дальше, где речь шла о порте, она стала читать более внимательно. «Я очень горжусь тем, что ты продолжаешь прекрасную семейную традицию плавания на парусниках. Если бы только твой прапрадед Декатур Престон мог тебя теперь увидеть! Уверена, что...»

Нэнси перестала читать. Она не сводила глаз с имени предка Дика. Декатур Престон! Словно удар молнии, ошеломило ее это открытие.

Прапрадед Дика был капитаном «Генриетты Ли».

ТАЙНА «ГЕНРИЕТТЫ ЛИ»

— Джорджи, иди сюда, посмотри]—крикнула Нэнси.

Показав письмо, она объяснила родственные отношения Дика с капитаном «Генриетты Ли».

— Если Дик знает про «Генриетту Ли», он наверняка слышал и о сокровище,— сказала Джорджи.

— А это означает, что именно он украл половинку карты у Клэр,— завершила ее мысль Нэнси.

— Но как же тогда остальные происшествия?— спросила Джорджи.— У нас ведь пока нет никаких доказательств.

Повернувшись к письменному столу, Нэнси выдвинула верхний ящик и принялась рыться в бумагах и письменных принадлежностях.

— Где-нибудь обязательно найдется доказательство...

Но в верхнем ящике как будто не содержалось ничего подозрительного. Нэнси уже хотела задвинуть его обратно, как вдруг ее внимание привлекло крохотное желтовато-бурое пятнышко.

— Ага,— сказала она, отковыривая кусочек пергамента.— Конечно, это обрывок половинки карты, украденной у Клэр. Но где же сама половинка? — недоумевала Нэнси.— В других ящиках? Джорджи выдвинула следующий ящик,,в нем оказалась стопка тетрадей. Они принялись перелистывать одну за другой.

— Глянь-ка сюда,— сказала Нэнси, вынимая пожелтевшую записную книжечку, которая была засунута под обертку одной из тетрадей.— Это дневник Джека Бенбоу, первого помощника капитана «Генриетты Ли». Я видела его в сумке Дика на «Мореходе», но тогда я не знала, что это такое.

Нэнси раскрыла книжечку и стала ее листать. Большинство записей представляли собой сухую информацию — сколько миль прошел парусник за день, какая была погода, разные любопытные наблюдения членов команды.

— Погоди минутку,— пробормотала Нэнси, уставившись на одну из последних страниц.— Я уверена, что этой записи не было в фотокопии дневника, которую я читала в библиотеке.— И, набрав воздуха в легкие, стала читать вслух:— «Я совершил нечто ужасное. После трех дней штормовых ветров молния ударила в бизань-мачту. Судно погибло».

— Не понимаю,— с недоумением сказала Джорджи.— Я думала, капитан Престон был единственным, кто уцелел при кораблекрушении. Но если Джек Бенбоу мог это написать, значит, он тоже остался в живых. Что же такого ужасного он сделал?

— Дальше Бенбоу пишет об этом,— сказала Нэнси.—«Капитан Престон убедил меня, что наш долг спасти сундук с золотыми монетами. Ха, теперь я знаю, что долг тут вовсе ни при чем. Просто мы поддались нашей алчности. Спасательная шлюпка была всего одна. Капитан Престон и я ухитрились уплыть в шлюпке с монетами и самыми ценными вещами. Команду же мы оставили погибать...»

— Не может быть! Выходит, капитан Престон был не героем, а законченным негодяем!—воскликнула Джорджи возмущенно.— И таким же, как он, был этот молодчик, Бенбоу.

Нэнси продолжала листать дневник.

— Впрочем, похоже, что Джек Бенбоу сожалел о том, что сделал. Слушай. «Меня мучает чувство вины. Если бы я мог обменять эти золотые монеты на жизнь наших матросов, я был бы счастлив. Прошел всего один день после крушения. Вчера, поздней ночью, мы причалили к острову, оба больные — жар и озноб. Не знаю, где мы находимся, но не чувствую себя в безопасности. Капитан Престон... сильно изменился. Он, видимо, ничуть не сокрушается, что бросил на гибель свою команду. Нынче утром я увидел, что передняя половина «Генриетты Ли» застряла между находящимися в море скалами, невдалеке от нашего острова. Стоит мне взглянуть на ее останки, я плачу, а у капитана не заметно и тени сожаления. Ни о чем другом он не говорит, только о своем новоприобретенном богатстве. Алчный блеск в его глазах убеждает меня, что он не намерен делить свое богатство с кем-либо другим— даже со мной. Теперь я знаю, что должен поскорее выбраться отсюда».

Нэнси посмотрела на Джорджи.

— Это последняя строка.

— Ты думаешь, что капитан Престон его убил?—спросила Джорджи.

— Возможно, он умер от болезни. Теперь мы этого никогда не узнаем,— хмурясь, ответила Нэнси.— Нам известно лишь то, что Джека Бенбоу больше никто никогда не видел. И хотя капитан Престон остался жив, он, конечно, никому не говорил ни о том, что оставил тонущий корабль, ни о том, что присвоил золото.

— Наверно, рассказывал всем и каждому, как изо всех сил старался спасти команду,— с негодованием сказала Джорджи.— Ведь так говорится в тех книжках, что есть у Клэр?' Правда?

— Думаю, что капитан Престон по какой-то причине не вернулся на остров за сокровищем,— сказала Нэнси.— Если он был болен, то, возможно, он только начертил карту да еще сочинил песенку, чтобы жена могла отправиться туда и найти клад, если он умрет.

— Вероятно, он спрятал половинки карты в обломках корабля, которые торчали в воде у острова. Но я не возьму в толк, как он мог надеяться, что жена или кто другой найдут эту карту, даже если будут знать песню.

— Если он был типом вроде Дика, он, может быть, нарочно так придумал, чтобы половинки карты было трудна отыскать,— сказала Нэнси.— Может быть, он считал, что раз ему не суждено владеть сокровищем, пусть и другому оно не достанется.

— Тут есть еще кое-что, чего я не понимаю,— сказала Джорджи.— Если Дик сам охотится за сокровищем, почему он оберегает Клэр, как он сделал на складе такелажа?

— Понятия не имею,— пожала плечами Нэнси.— Но я готова спорить, что скоро мы эта выясним. Как только мы представим миссис Ньюкомб эти улики, Дику придется ответить на целую кучу вопросов.

Она сунула дневник Джека Бенбоу и обрывок пергамента в карман джинсов.

Позаботившись о том, чтобы все в комнате выглядело точно так, как до «х прихода, Нэнси и Джорджи вышли из дома и положили ключ от двери на прежнее место. Затем они поспешили обратно в общежитие Нэнси. Поднявшись в свою комнату, Нэнси подошла к письменному столу, выдвинула нижний ящик, взяла «Моби Дика» и, раскрыв книгу, стала искать то место, куда заложила половинки карты. Перелистала всю книгу — половинок не было.

Поглядев на стол, Нэнси обнаружила, что ее книги и тетрадки лежат беспорядочной кучей, хотя, когда она уходила, они были уложены аккуратной стопкой. Она снова принялась листать «Моби Дика» — уже с неким чувством страха.

— Какой ужас! — воскликнула она, уставясь на Джорджи.— Кто-то украл половинки карты! Джорджи даже рот приоткрыла.

— Но каким образом?..

— Сейчас из-за этого не стоит расстраиваться,— торопливо сказала Нэнси. Она вдруг отчетливо вспомнила промелькнувшую за углом склада оранжевую фигуру... Кто-то следил за ней, когда она рассматривала вторую половинку карты. И этот кто-то наверняка был Дик.

— Дик шел за мной следом до общежития,— сказала Нэнси.

— А потом подождал, пока мы уйдем, и украл половинки,— закончила ее мысль Джорджи, и на ее лице отразился страх.— А если он уже отправился за кладом?

— Мы должны его догнать,— Нэнси вскочила, схватив со стола мореходную карту.— С этой картой мы можем добраться до -Ястребиного острова. Кажется, я смогу вспомнить пометки, которым мы должны следовать, когда очутимся на острове.

Нэнси понадобилось всего несколько секунд, чтобы вынуть карту из рамки, потом она скрутила ее трубочкой и сунула в карман плаща.

— Пошли!— бросила она подруге.

— Похоже на то, что Дик здорово нас опередил,— сказала Джорджи, когда минут через пять она и Нэнси подбегали к Учебно-тренировочному центру.

Нэнси окинула взглядом ряд яхт, стоявших на причале. Между двумя было пустое место.

— Может, мы еще успеем догнать его, прежде чем он доберется до Ястребиного острова,— сказала она, устремляясь к ближайшей яхте.

Девушки поспешно спустили яхту на воду. Нэнси взглянула на неспокойную, серую поверхность океана. Туман рассеялся, однако с севера теперь надвигалась гряда темных туч.

— Надеюсь, что успеем,— сказала Нэнси.— Этот островок недалеко от устья Аркадия-Ривер. Если поднажмем, нам, может быть, удастся провернуть все до шторма. Медлить нельзя — Дик может удрать с кладом.

Через несколько минут девушки плыли вниз по Аркадия-Ривер. Нэнси сидела за рулем, а Джорджи управляла гротом и кливером. Сильный северный ветер надувал паруса, пряди волос хлестали девушек „по лицу.

Пока они плыли вниз по течению, Нэнси поглядывала через плечо на север, на набухшие черные тучи. «Не спешите, дайте нам время добраться до Ястребиного острова»,— молча просила она. Однако всякий раз, как она оглядывалась, темные тучи оказывались все ближе.

Через полчаса Нэнси и Джорджи приблизились к устью Аркадия-Ривер. Там, где река встречалась с Атлантическим океаном, волны были еще более высокими и бурными. Ветер тоже крепчал— куда ни глянь, везде бурлящие водовороты да белые пенистые барашки.

— Ух ты!— охнула Джорджи, когда шлюпка резко накренилась вперед и лицо девушки обдало водой.— Как в гребной гонке!

Нэнси не ответила, она смотрела на горизонт Там обозначились контуры каких-то серых массивов — вероятно, это были острова. Достав из кармана плаща мореходную карту, Нэнси быстро сверилась с ней, потом снова стала вглядываться вдаль.

— Я почти уверена, что Ястребиный остров— вон тот,— указала она на серый массив.

Когда Нэнси повела яхту к этому островку, волны перехлестывали через борта. Вскоре подруги промокли до нитки. Вдобавок им приходилось собирать все силы, чтобы не дать яхте опрокинуться.

Нэнси сама не знала, как это им удалось, но через три четверти часа после отплытия они уже подходили к берегу небольшого островка. С виду он казался совсем пустынным. Перед глазами Нэнси была узкая, скалистая береговая полоса, а за ней густые заросли деревьев и кустарников вперемежку с лужайками.

— Наконец-то! Я так рада, что мы добрались! Управлять этими парусами — настоящая пытка!— крикнула Джорджи, стараясь перекричать завывания ветра.

— Не знаю, как мы сумеем вернуться обратно, но об этом еще будет время подумать,— сказала Нэнси.

Когда они уже были всего футах в двенадцати от скалистого берега, Нэнси вытащила из воды рулевое весло, а Джорджи опустила паруса. Девушки соскочили в воду и пошли вброд к берегу, ведя яхту за причальный канат.

Справа высился на песке огромный валун, за ним было защищенное от ветра местечко. Девушки осторожно подтащили яхту туда и мягко опустили ее на песок. Когда Нэнси, распрямившись, стала отряхивать песок с рук, она заметила, что из густого кустарника позади валуна торчит что-то темное. Это была корма яхты.

— Похоже, что Дик уже здесь,— сказала она подруге, кивая в сторону чужой яхты.

— Во всяком случае, он пока еще не смылся,— согласилась Джорджи, вглядываясь в чащу.— Ты себе представляешь, куда надо идти?

— Причалили мы правильно,— сказала Нэнси, глядя на громаду валуна.— Я помню, что пунктирная линия начиналась от большого камня. Так... Что же было дальше?— Она закрыла глаза, пытаясь зрительно восстановить в памяти обе половинки карты.— Двадцать пять шагов к югу, потом налево, к скале, похожей на черепаху,— медленно повторяла она.

Девушки углубились в заросли деревьев и кустов. Было нетрудно заметить следы, оставленные Диком,— сильно примятая трава, на ближайших кустах обломаны ветки.

— Вот здесь,— показала Джорджи, пройдя около двадцати шагов.— Эта скала действительно похожа на черепаху.

И верно, скала была овальной формы, а торчащий выступ напоминал голову черепахи. Когда девушки свернули налево, в глазах Нэнси загорелся азартный огонек.

— Теперь мы должны идти, пока не увидим расщепленный дуб,— сказала она.

Дик, наверное, тоже повернул налево. Девушки держались проложенного им следа в траве. Нэнси сделала подруге знак, чтобы молчала,— она боялась спугнуть Дика.

Еще через несколько минут Джорджи остановилась.

— Думаю, мы пришли,— прошептала она.

Всматриваясь в лесную чащу, Нэнси увидела развесистый дуб, ствол которого был расщеплен на две изогнувшиеся дугой половины, образовавшие густой зеленый навес. Дерево было могучее, однако Нэнси засомневалась: неужели ему уже полтораста с лишним лет?

Только хотела она поделиться своей мыслью с Джорджи, как вдруг донесшийся из чащи шум заставил ее насторожиться.

— Как будто кто-то копает землю,— шепнула она подруге.

Стараясь не шуметь, девушки направились в ту сторону. Непрекращающийся, ритмичный глухой стук лопаты об землю становился все отчетливей. Сердце Нэнси учащенно забилось. Им повезло! Дик еще не нашел сокровище!

Затаив дыхание, Нэнси и Джорджи обогнули заросли густого кустарника, покрытого вьющимися растениями. Кто-то в ярко оранжевом дождевике наклонился над вырытой ямой. Увидев вьющиеся черные волосы, Нэнси с удивлением воскликнула:

— Клэр!— И устремилась вперед.— Ты что здесь делаешь?

Date: 2015-09-05; view: 232; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию