Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 4. Спал Расс или бодрствовал, Лидия не выходила у него из головы





 

Спал Расс или бодрствовал, Лидия не выходила у него из головы. С той ночи, когда он встретил ее в прерии, его преследовали воспоминания о ее черных волосах, разметавшихся вокруг шеи, о расстегнутой пуговице на корсаже. Эти образы вызывали в его воображении другие картины. Он представлял себе, как ее шелковистые волосы касаются его обнаженной кожи, как его тело прикасается к ее телу. Он даже ощущал слабый аромат лаванды.

Сон не приносил Рассу отдохновения, он просыпался усталым, разбитым. Пора, пожалуй, ехать в Абилин. Он собирался сделать это раньше, но вынужден был отложить поездку из‑за неожиданного появления Лидии. Теперь он попробует выбросить ее из головы, а Уиллоу или Салли ему помогут.

Но не только соблазнительные образы Лидии мешали Рассу перестать думать о ней. Прошлой ночью, увидев Лидию, он заметил, что она плакала. На лице Наоми тоже были следы слез.

Почему? Связано ли это как‑то с поездкой Лидии? И почему она так стремилась уехать одна? Даже перестрелка в холле не напугала ее. Эта женщина сбивала Расса с толку.

Он старался думать о ней только как о деловом партнере, надеясь, что яркие картины в его воображении со временем померкнут, но это не сработало. С одной стороны, Расс хотел как можно скорее продать свою долю, с другой – он не собирался уезжать из отеля, пока не выяснит, что собой представляет мисс Кент.

Три дня спустя после встречи в прерии Расс стоял у остановки дилижансов, расположенной между конюшней и салуном. Мистер Джулиус ехал поездом до Абилина, а оттуда планировал добраться до Торнадо на дилижансе. Чикагский бизнесмен хотел лично взглянуть на «Источник», однако, судя по его последней телеграмме, это была всего лишь формальность. Он был готов заключить сделку.

Постукивая сапогом по деревянному строению, Расс наблюдал, как Дэвис Ли курсирует от лавки к лавке. В кузнице Эфа шериф задержался ненадолго, а затем двинулся мимо тюрьмы к ресторанчику Перл. После этого он навестил телеграф и почту, не забыл заглянуть и в отель «Торнадо».

Перейдя на другую сторону улицы, Ли посетил оружейную лавку, магазин Хаскелла и редакцию местной газеты.

Хотя это был обычный утренний маршрут шерифа, он, как правило, обходил город с восьми до девяти часов, а не за несколько минут до полудня.

Дэвис Ли заметил Расса у салуна и подошел, чтобы поздороваться.

– Сегодня что‑то случилось? – поинтересовался Расс.

– Ничего особенного, а что?

– Ты только сейчас совершаешь свой обход. Обычно ты делаешь это рано утром и на закате.

– Я сидел с Джози, она приболела.

– Жаль это слышать. Это заразно?

– Нет. – Лицо Дэвиса Ли озарила широкая улыбка.

– Поглядеть со стороны, так тебя это как будто радует. Она серьезно больна?

– Ей уже неделю не по себе, особенно по утрам. Каждое утро.

– Каждое утро? Может, позвать доктора Батлера?

– Он уже осматривал ее, сказал, что Джози больна по меньшей мере два месяца.

– Два месяца!

Ей не по себе, особенно по утрам. Внезапно до Расса дошло, о чем говорит его друг.

– Так она в положении? У вас будет ребенок?

Дэвис Ли кивнул.

– Поздравляю!

Расс похлопал Дэвиса по спине, искренне радуясь за друга. Три месяца назад у Джози был выкидыш.

– Отличная новость. Сказал кому‑нибудь?

– Паре человек.

– Я буду нем как рыба.

– Спасибо.

– Надеюсь, у вас родится девочка. Мальчик был бы точной копией тебя и Райли в детстве, а Джози этого не заслуживает.

– Но если это будет девочка… если девочка… – Лицо Дэвиса омрачилось. – Я не знаю, как воспитывать девочек.

Расс этого тоже не знал.

– Ну, Райли должен знать, он же женился на Сюзанне и удочерил Лорелею.

– Точно! – Шериф просиял при упоминании племянницы.

Сюзанна приехала в Торнадо уже будучи в положении. Райли влюбился в нее и в ее новорожденную дочку и женился на Сюзанне.

– Ждешь кого‑нибудь? – спросил Ли.

– Из Чикаго приезжает бизнесмен, собирается выкупить мою долю. – Расс уже говорил Дэвису, что должен продать ее, чтобы погасить взятый отцом кредит. – Я уже сказал банкиру в Абилине, что скоро у меня, наверное, будут деньги.

– Твоя партнерша в курсе?

– Да.

Расс не стал рассказывать другу, что Лидия стремилась избавиться от него.

– Она восприняла это нормально.

К остановке подкатил один из экипажей Болдуинов. Это прибыли брат и отец Расса. Он подошел к экипажу, чтобы помочь отцу выйти.

Джей Ти Болдуин был крупным мужчиной, как и его сыновья. Хотя несчастье произошло с ним три месяца назад, ему все еще было трудно передвигаться.

– Что привело вас в город? – спросил Расс, наблюдая, как отец ловко управляется с инвалидной коляской.

– Па захотелось Кориного персикового пирога, кроме того, мы решили, что самое время познакомиться с твоим деловым партнером. – Взгляд Мэтта остановился на отеле. – Она здесь?

– Думаю, да.

Расс по‑прежнему без энтузиазма относился к перспективе знакомства его брата с мисс Кент.

– А вот и она, – сказал Джей Ти, указывая за спину Расса. – Вылитая мать. А что за женщина с ней?

Расс обернулся и увидел Лидию с ее привлекательной чернокожей подругой. Они вышли на крыльцо отеля и направились к мужчинам.

– Это ее горничная Наоми.

На Лидии было платье в зеленую и голубую полоску, к лифу платья, как обычно, были приколоты часики. Волосы были зачесаны наверх, прическу венчала маленькая голубая шляпка, отделанная полосатой лентой в тон платью. Наоми, одетая в белую блузу с длинными рукавами и бледно‑желтую юбку, выглядела свежо и мило.

– Ух ты! – восхищенно произнес Мэтт и двинулся навстречу девушкам.

Расс закусил губу. Он хотел сказать брату, чтобы тот держался подальше от них, и особенно от Лидии, но сдержался.

Мэтт уже подошел к девушкам, несколько минут они говорили о чем‑то, затем Лидия звонко рассмеялась. Мэтт галантно предложил дамам взять его под руки.

Глядя на брата, Расс почувствовал неожиданный укол ревности. Он не хотел, чтобы Мэтт или любой другой мужчина прикасался к Лидии. Но какого черта… ведь у Расса нет никаких прав на нее…

Мэтт и девушки подошли к остановке дилижансов, Расс и другие мужчины сняли шляпы, приветствуя их.

– Мисс Кент, мисс Джонс, я вижу, вы уже познакомились с моим братом. С шерифом Холтом вы уже встречались в отеле. – Расс повернулся к Джей Ти: – А это мой отец.

Великан в инвалидной коляске осторожно объехал Расса и, приблизившись к Лидии, склонился над ее рукой:

– Я так давно видел вас, что не сразу узнал, мисс Кент, но ошибиться невозможно – вы дочь Гарнера и Кэтлин.

– Здравствуйте, мистер Болдуин, – улыбнувшись, сказала Лидия. – Рада вас видеть.

– Мне очень жаль вашу сестру.

– Спасибо.

Голос Лидии звучал спокойно, но Расс почувствовал, как она напряглась. И Наоми тоже.

Он вспомнил, что отец рассказывал ему о замужней сестре Лидии: она упала с лестницы и несколько месяцев назад умерла. Джей Ти поцеловал руку Наоми. Девушка тихо поздоровалась с ним.

– Дамы, – кивнул женщинам Дэвис Ли.

– Здравствуйте, шериф, – улыбнулась Лидия. – Как ваша жена?

– Прекрасно. Я передам, что вы спрашивали о ней. Как ваша рука?

– Рана затягивается. – Лидия взглянула на Расса. – У вас, джентльмены, какая‑то встреча?

– Нет, – ответил Расс, уловив в воздухе знакомый ему нежный цветочный аромат. Он увидел, что Эф вышел из кузницы и пялится на женщин.

– Мы собирались зайти в ресторан к Перл, чтобы поговорить с ней по поводу десертов для отеля. Какие‑нибудь пожелания?

– Ореховый пирог, – сказал Расс.

Лидия достала из кармана юбки свой маленький блокнотик – она вообще когда‑нибудь выходит без него? – и сделала пометку.

– Как насчет персикового пирога? – вставил Мэтт.

– Корин персиковый пирог трудно превзойти, – заметил Джей Ти.

– Она живет в Торнадо? – поинтересовалась Лидия.

Джей Ти кивнул:

– Кора Уилкс. Печет лучшие пироги в штате.

– Хотелось бы попробовать. Может быть, она согласится печь что‑нибудь для отеля, если Перл не будет против.

– Перл получает свои персиковые пироги от Коры, – сказал Расс, любуясь нежными чертами лица Лидии и ее матовой кожей.

Она поймала его взгляд, и щеки ее слегка зарумянились.

Закрыв блокнот, Лидия попрощалась и вместе с Наоми удалилась.

Расс наблюдал, как женщины прошли по улице и исчезли за дверью ресторанчика. Отведя взгляд от закрывшейся двери, он заметил, что Мэтт смотрит в том же направлении. Внимание Эфа тоже было приковано к девушкам, при этом он явно предпочитал любоваться Наоми. Кузнец выглядел растерянным и смущенным.

Расс хмыкнул. Ему еще не доводилось видеть, чтобы его друг уделял так много внимания женщине.

Цокот копыт возвестил о прибытии дилижанса. Заскрипели колеса, и экипаж остановился возле салуна. Пит Картер, владелец питейного заведения, иногда управлял дилижансом. Сегодня он как раз сидел на козлах.

– Привет, Пит, – сказал Дэвис Ли и поспешил открыть дверцу.

Из дилижанса вышел мрачный джентльмен.

Расс снял шляпу:

– Мистер Джулиус?

Проницательные темные глаза остановились на Рассе.

– Мистер Болдуин, я полагаю?

– Да, сэр. – Расс пожал протянутую руку и представил своих родных, а затем указал на Дэвиса Ли: – Это шериф Холт.

– Приветствую вас, шериф.

Джулиус был по меньшей мере на полфута ниже Расса. Сняв котелок, он почесал лысую голову.

Пит спрыгнул на землю и достал багаж Джулиуса. Тот протянул Питу монету.

– Благодарю вас, сэр, – сказал Пит – владелец салуна и одновременно кучер дилижанса.

– Не желаете ли выпить перед тем, как мы приступим к обсуждению сделки? – спросил Расс.

– Лучше потом.

– Хорошо. Прошу вас. – Расс предложил гостю пройти в отель.

– Приятно познакомиться, мистер Джулиус, – сказал Дэвис Ли.

– Взаимно. Милый городок, – заметил Джулиус, и они с Рассом проследовали к «Источнику».

Перед отелем Джулиус остановился, осматривая трехэтажное здание из светлого песчаника. Он обратил внимание на арочные оконные проемы на втором и третьем этажах.

– Выглядит превосходно.

– Рад, что вам нравится.

– Солидно и без претензий. – Джулиус взглянул на балкон второго этажа с затейливым кованым ограждением. – Ковка – одна из лучших, которые мне довелось видеть.

– Это работа нашего кузнеца Эфа Джерарда.

– Видно, что он профессионал в своем деле.

Опустив багаж на землю, бизнесмен поднялся по внешней лестнице на балкон, затем спустился и проследовал за Рассом в отель.

Положив саквояж и шляпу на регистрационную стойку, Джулиус прошелся по холлу:

– Вы хорошо поработали, мистер Болдуин. Особенно мне нравится этот ковер.

Расс хмыкнул, подумав, что об этом нужно бы рассказать Лидии.

Тем временем Джулиус осмотрел столовую и просторную кухню и горячо их одобрил. Он согласился с Рассом, что номера на втором этаже не обязательно должны быть готовы к открытию отеля, их можно доделать и позже.

Расс подумал, что сможет заключить сделку с Джулиусом сегодня же, и, к своему удивлению, ощутил, что перспектива разрыва партнерских отношений с Лидией его расстраивает.

– Впечатляет. – На третьем этаже Джулиус осмотрел четыре номера, в каждом из которых была отдельная ванная комната. – Постели выглядят очень удобными, никаких бугров на матрасах.

– По совету моего партнера мы набили их испанским мхом.

– Очень умно.

Когда мужчины спустились на первый этаж, Расс повернулся к Джулиусу. Он хотел предложить ему пройти в кабинет для обсуждений условий сделки, но тут в холл вошли окутанные свежим октябрьским воздухом и ароматом лаванды Лидия и Наоми.

– Дамы, – промурлыкал Джулиус. В его глазах сверкнул интерес.

Учитывая, что этот человек – будущий деловой партнер Лидии, он мог смотреть на Лидию как ему вздумается, подумал Расс, но рука его непроизвольно сжала поля шляпы.

– Мистер Джулиус, это мой деловой партнер Лидия Кент и ее подруга Наоми Джонс.

– Ваш партнер? – Бизнесмен склонился над рукой Лидии. – Вы живете в отеле, мисс Кент?

– Да. – Она улыбнулась, и у Расса защемило сердце. – Мои апартаменты на третьем этаже, я управляющая отелем.

– Да что вы говорите, – прошелестел Джулиус.

– Расс, наверное, ответил на все интересующие вас вопросы, но если я могу быть вам чем‑то полезна, обращайтесь.

Мужчина кивнул. Внешне Джулиус оставался спокоен, но Расс почувствовал, как он напрягся.

Лидия снова улыбнулась.

– Не буду отрывать вас от дела, – сказала она, и, шелестя юбками, дамы удалились на кухню.

Расс повернулся к мистеру Джулиусу:

– Может быть, выпьем? У меня в кабинете есть отличный виски. Там мы можем обсудить условия сделки.

На лице Джулиуса отразилось сожаление. Он медленно прошелся по холлу.

– Я не куплю вашу долю, мистер Болдуин.

– Что? – изумленно спросил Расс. – Я не понимаю. Вам же так понравился отель.

– О да, очень понравился. Думаю, этот отель – настоящая золотая жила.

– Тогда я не понимаю…

– Я предполагал, что ваш партнер мужчина. Мне даже в голову не приходило обратное. Я не веду дела с женщинами, никогда.

Расс был так поражен, что на несколько секунд утратил дар речи.

– Вы не…

– Не веду дела с женщинами.

Расс не мог поверить своим ушам.

– Могу я спросить почему?

– Потому что ничего хорошего из этого выйти не может.

Стараясь скрыть удивление, Расс заметил:

– По меньшей мере половина идей, которыми вы так восхищались, принадлежит Лидии. Она очень умная женщина.

– Возможно.

– Это она предложила набить матрасы испанским мхом.

– Гм…

– А стекло для окон на третьем этаже? Я месяц пытался его достать, и все без толку. Даже на складе в Абилине не смогли мне помочь. А она выяснила, где можно достать стекло, и достала его. Кроме того, получила бесплатную рекламу.

– Все это прекрасно, но вы зря стараетесь, я не передумаю.

Расс ощутил горькое разочарование. Он представлял себе, как банк отбирает ранчо и выставляет отца на улицу.

Расс старался сдерживаться.

– С вашей стороны недальновидно отказываться от прибыльного дела. А оно обязательно будет прибыльным. Лидия сделает для этого все, что в ее силах.

– Или в конце концов уничтожит отель.

Расс не знал, почему Лидия так стремится избавиться от него, но точно знал, что она, так же как и он, хочет добиться процветания отеля. И Расс верил, что ей это под силу.

– Мисс Кент – прекрасный бизнесмен.

– У нее много и других достоинств, – двусмысленно заметил Джулиус.

Расс окаменел. Джулиус взглянул на него с сожалением.

– Вы очарованы ее… хорошими качествами, но я вот что вам скажу: женщины не могут заниматься коммерцией. Мне жаль. Сделка меня больше не интересует.

Расс мог спорить с Джулиусом хоть целый день, доказывая его неправоту, но видел, что тот принял окончательное решение.

– Я думаю, вы совершаете ошибку.

– Возможно. – Бизнесмен покачал головой. – Пойду‑ка я на остановку, посмотрю, не будет ли дилижанса до Абилина.

Если дилижанса не будет, подумал Расс, он сам с удовольствием выставит его из города. Его удивляло, как близко к сердцу он принял предубежденность Джулиуса против Лидии.

 

Date: 2015-09-18; view: 211; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию