Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в XX веке
Разнообразные способы образования лексических единиц данного подъязыка удовлетворяют основным особенностям сленга. Значительную роль играют заимствования: 1. Иностранные заимствова-ния (chalkie - школьный учитель, в Британии с 1930 года, влияние австра-лийского мультипликационного персонажа "Old Chalky"). 2. Заимствования лексических единиц других учебных заведений в пределах одной страны (swilge, swiggle - слабый кофе с достаточным количеством сахара, чтобы сделать его безвкусным, Вестфильдский колледж, Лондонский университет). 3. Заимствования из языка других слоев населения (roofer - благодарственное письмо хозяевам после проживания в их доме, - университеты Оксфорд, Кембридж, из медицинской лексики). Большое количество лексических единиц многозначны (sand-1. сахар, 2. соль). В большинстве случаев изменение значения вызывается переносом наименования: 1. Метафора birdcage (птичья клетка) = студенческое общежитие; 2. Метонимия: visit lady Perriam (посетить леди Перриам) - пойти в туалет (Леди Перриам подарила колледжу здание, где теперь расположен туалет). Наряду с лексико-семантическим словообразованием в сленге широко используется словопроизводство. Наиболее продуктивным является аффиксальный тип словообразования. (homers от homework - домашняя работа). При образовании сленгизмов используются те же суффиксы, что и в нейтральной лексике, но в сленге они приобретают более широкий спектр значений. Самый распространенный - суффикс -er. В середине XX века этот суффикс стал активно использоваться в речи студентов Оксфорда, а затем получил широкое распространение и в других университетах и колледжах. Большую группу составляют глаголы, употребляемые в устойчивом сочетании с постпозитивами down, off, out, up, around. Наиболее продуктивны - out и up (wash out - не сдать экзамены, быть исключенным). Префиксальное словопроизводство не свойственно для английского школьного и студенческого сленга [34]. Тенденция к упрощению, к экономии речевых усилий, проявляется в употреблении коротких слов и сокращении лексических единиц. 12% студенческих сленгизмов составляют слова, подверженные сокращению. Разновидности сокращений: 1. Усечение слов (soph = sophomore, zam = exam, pre sci = preliminary science examination). В студенческой среде очень распространено усечение словосочетания, когда усекается только одно из составляющих его слов, несущее семантическую нагрузку, другое же - опускается (ret = tobacco cigarette). 2. Инициальные сокращения: В.F = best friend. Структура сокращенных слов может подвергаться дальнейшему изменению (prog (от proctorise) + in + s = proggins). 3 Стяжение. Довольно интересен вид стяжения при образовании слов типа "sexology", "boyology" (искусство привлекать мужчин). Они различаются первыми компонентами. Смысл второго повторяется во всех словах и заключается в намеке на какую-либо научную дисциплину. Студенческому сленгу присуще весьма широкое применение таких способов словообразования, как конверсия (shake-up - тренировочный зал для большого класса от shake-up - трясти, расшевелить) и словосложение (blue + stocking = bluestocking). Итак, основными способами образования новых единиц в студенческом сленге являются перенос наименования, аффиксация и различные виды заимствования В США в недалеком прошлом в сленг входили такие привычные выражения, как of course, OK, to get up, lunch. Их «ланч» (наш «Обед»)- слово, вошедшее в английский язык после Первой мировой войны до сих пор отсутствует в некоторых учебниках, которые по старинке пользуются dinner для обозначения обеда, хотя dinner – это уже больше «ужин», чем «обед». Азы разговорного языка можно представить, как АВС – эй-би-си, что не так уж и трудно. ОК есть первый «аз», или «эй». Второй «аз», или «би», - это слова, выражающие позитивное мироощущение: cool и oh boy. И, наконец, «си» - слова, выражающие негативные ощущения: shit и fuck [34]. OK или O’Kay знакомо всем с глубокого детства по характерному знаку. ОК имеет несколько жизненно важных значений: 1) «пожалуйста» и «спасибо» 2) «здоров», «здорова», «здоровы» 3) «правильно» 4) «все в порядке» 5) «хорошо», «ладно». Слово «cool» в словарях переводится как нечто среднее между теплым и холодным, то есть прохладное. В повседневном же общении cool звучит в те моменты, когда мы говорим: «здорово!», «класс!», «клево!», «четко!». Иногда можно говорить и great, что точно так же переводится. Тут главное, кто говорит. Если слово «great» произносит прилично одетый джентльмен с бабочкой, то great будет переводиться как «грандиозно», если панк – то «круто», если хиппи – «клево, хиппово», если девушка – «обалденно», а если парень – то «здорово».Great может использоваться и как прилагательное: a great skirt. «Shit and fuck». Вышеупомянутые бранные слова являются противовесом позитивным cool и oh boy. Выражают они, соответственно, негативные эмоции. Хотя существуют и исключения. Так, например, на «you are fucking nice» обижаться не стоит, так как у американцев это значит, что вы действительно понравились. Конечно, где-нибудь на торжественном официальном приеме таких слов избегают, но для улиц, кухонь, комнат и пабов Америки это вполне приемлемо. Date: 2015-09-02; view: 617; Нарушение авторских прав |