Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






использование артиклей в немецком языке





Все немецкие существительные имеют артикли, которые их характеризуют и помогают определить род существительного – мужской, женский или средний. Немецкий язык располагает тремя видами артикля: определенный (der, die, das; die), неопределенный (ein, eine, ein) и нулевой. немецкий артикль в большинстве случаев располагается непосредственно перед существительным. В случае, если перед существительным имеется определение, артикль ставится перед определением при слабом и смешанном склонении прилагательных. [35]

грамматическая функция артикля заключается в выражении рода, числа и падежа существительного, например: der Bruder - ein Bruder (номинатив, единственное число, мужской род); der Bruder, einem Bruder (датив, единственное число, мужской род). Необходимо также обратить внимание на то, что только некоторые формы артикля однозначны. Так: des, eines всегда генитив, единственное число, мужской или средний род; dem, einem всегда датив единственное число, мужской или средний род; einen всегда аккузатив, единственное число, мужской род. Остальные формы артикля имеют несколько значений, например: der – это номинатив, единственное число, мужской род; генитив, единственное число, женский род; датив, единственное число, женский род; генитив, множественное число всех родов. Понять, в каком значении употребляется многозначная форма артикля, можно, учитывая построение предложения и формальные признаки других слов в предложении.

изучение артикля в системе немецкого языка помогло нам четко определить сферы его употребления.

Определенный артикль при существительном (когда речь идет об отдельных предметах и явлениях) указывает на известный обоим говорящим вполне определенный предмет. Определенный этот предмет потому, что говорящим вполне ясно, что речь идет именно об этом, а не о другом предмете.

· Это имеет место, например, когда о предмете уже упоминалось раньше или же когда этот предмет в данной ситуации вообще единственный в своем роде: Ich habe einen Brief bekommen. Der Brief ist von meiner Schwester.

Определенный артикль (во втором предложении) стоит потому, что о письме уже упоминалось. Определенный артикль показывает, что речь идет именно о том письме, упоминание о котором содержится в первом предложении.

· Sonne scheint am Tage; der Mond und die Sterne -- in der Nacht. Die Sonne ging auf. «Ein herrlicher Abend» -- Hardekopf hob den Kopf zu dem wolkenlosen Himmel auf, an dem der rotgelbe Mond stand.

Auf den Wolken ruht der Mond, Eine Riesenpomeranze, Überstrahlt das graue Meer. Breiten Streifs, mit goldnem Glänze.

Определенный артикль при существительных Sonne -- солнце, Mond -- луна, Himmel -- небо стоит потому, что они обозначают единственные в своем роде предметы. Существительное Meer -- море употреблено с определенным артиклем потому, что в этой ситуации речь идет об одном (именно о данном) море. Kopf -- голова, во-первых, для каждого живого существа «единственный в своем роде предмет», а во-вторых, -- «неотъемлемая принадлежность».

· При наличии сопровождающих существительное определений определенный артикль стоит лишь в том случае, если эти определения делают предмет, о котором идет речь, единственным в своем роде (для данной ситуации) и, следовательно, вполне определенным. К числу определений, придающих существительному это значение определенности, принадлежат в первую очередь порядковые числительные и прилагательные в превосходной степени. Ср.:


der erste, zweite, dritte Stock

der erste, zweite Fahrstuhl

die erste, zweite, dritte Stunde

die beste Arbeit.


Однако (в зависимости от значения высказывания) определенный артикль может стоять и при наличии другого рода определений при существительном (включая и определительные придаточные предложения).

Ср.: Die Lampe auf dem Tisch, das Auditorium links, die Kerzen am Tannenbaum и eine Lampe im Auditorium sechs, ein Auditorium links, ein Tannenbaum im Walde.

С рядом предлогов определенный артикль (в некоторых своих формах) часто сливается в одно слово. Речь идет в основном оследующих случаях: in dem -- im; in das -- ins, an dem -- am; an das -- ans; von dem -- vom; bei dem -- beim; zu dem -- zum; zu der -- zur.

Например:


Ich arbeite morgen im Lesesaal

Er geht ins Institut

Am Fenster stand ein großer Schreibtisch

Er trat ans Fenster

Er sprang vom hohen Ufer ins Wasser

Du mußt zum Zahnarzt gehen

Ich gehe zur Stunde

Du darfst ihn doch nicht beim Lesen stören!



Реже происходит слияние в следующих случаях (где оно является более или менее обычным лишь для обиходной речи): auf das -- aufs; durch das -- durchs; für das -- fürs, Например: Ich will den Blumentopf aufs Fensterbrelt stellen и т.д.

Для следующих оборотов слияние является обязательным: im Frühling, im Sommer, im Herbst, im Winter; am Morgen, am Tage, am Abend; im Gegenteil; im Vergleich zu; zum ersten Mal, zum letzten Mal; aufs Geratewohl и для некоторых других.

Когда речь идет об отдельных, единичных предметах или явлениях, неопределенный артикль указывает на какой-то неопределенный предмет из данного класса предметов.

· Неопределенным артикль употребляется, когда впервые упоминают о каких-либо неизвестных собеседнику предметах или явлениях.

Например: Ich habe einen Brief bekommen. Der Brief ist von meiner Schwester.

Неопределенный артикль в эгом примере указывает на то, что получено какое-то письмо, о котором собеседник ничего не знает, письмо вообще (а не телеграмма и не посылка).

Ср.: Ich habe einen Brief bekommen. Er hat ein Telegramm bekommen.</p>

· Неопределенный артикль указывает, что тот или иной предмет (упоминаемый впервые) относится к соответствующему классу однородных предметов.

Ср.: Das ist ein Lehrbuch und das ist ein Lesebuch. Hast du vielleicht einen Bleistift?

· В соответствии со значением неопределенного артикля он употребляется во всех тех случаях, когда собеседнику сообщается о неизвестных для него (но вполне определенных для говорящего) фактах:

Wie groß ist deine Familie? Ich habe einen Vater, eine Mutter, eine Großmutter, einen Bruder und zwei Schwestern.

Здесь собеседнику сообщается, какие родные имеются у говорящего. Неопределенный артикль по значению тесно соприкасается здесь с числительным ein.

· Как было показано ранее, существительные, обозначающие неотъемлемую принадлежность того или иного лица, употребляются с определенным артиклем. Однако о некоторых случаях с подобными существительными может стоять и артикль неопределенный, ср.:

Er saß vor dem Kamin, das Gesicht dem Feuer zugekehrt и Er machte ein verwundertes Gesicht.

В последнем случае стоит неопределенный артикль, так как речь идет не о лице человека как таковом (т.е. не о неотъемлемой принадлежности человека), но о выражении лица, которое может быть различным, например: ein freudiges, ein trauriges, ein verwundertes, ein dummes Gesicht. Здесь мы, следовательно, имеем дело со случаем, подобным описанным выше.

· Предикативное существительное, обозначающее профессию, также может стоять с неопределенным артиклем. Однако в современном немецком языке оно чаще употребляется без артикля. Если же при таком существительном имеется определение, то тогда употребление неопределенного артикля, как правило, является обязательным.

Ср.: Er ist (ein) Arbeiter и Er ist ein guter Arbeiter. Er ist (ein) Maler и Er ist ein bekannter Maler.

· Согласно своему значению неопределенный артикль употребляется также при существительных в сочетании с фразеологической единицей es gibt: In unserem Klub gibt es eine gute Bibliothek, einen Zuschauerraum, eine Sporthalle und einen Tanzsaal.

Здесь речь идет о том, какого рода предметы (помещения) в том или ином месте имеются.


· Неопределенный артикль употребляется также и при перечислении единичных предметов, например: Auf dem Tisch standen eine Statuette, eine Tischlampe und eine große Vase mit schönen Blumen.

Определенный и неопределенный артикль употребляется не только при упоминании об отдельных конкретных предметах, но и при обозначении всего класса предметов вообще.

· Определенный артикль в таких случаях указывает на весь класс предметов в целом, например: Der Wolf, der Fuchs und der Hase leben im Walde.

· Неопределенный артикль обозначает соответствующий класс предметов через любого представителя этого класса, например:

Ein Fuchs bleibt ein Fuchs. Ein Hase bleibt ein Hase. (Здесь речь идет о любой лисе и любом зайце.)

В предложениях, в которых определяется, к какому классу принадлежит данная разновидность предметов, слово, указывающее на ту разновидность, обычно стоит с определенным артиклем, а слово, обозначающее класс предметов к которому причисляется эта разновидность, стоит с неопределенным артиклем, например:


Der Wolf ist ein wildes Tier

Der Hund ist ein Haustier

Die Linde ist ein Laubbaum

Die Tanne ist ein Nadelbaum


Определенный артикль указывает на всю разновидность предметов в целом; неопределенный артикль -- на то, что это лишь одна из разновидностей данного класса предметов.

С существительными во множественном числе определенный артикль употребляется согласно тем же правилам, как и с существительными в единственном числе.

Ср.: Ich habe zwei Briefe bekommen. Die Briefe sind von meiner Schwester.

Die Sonne scheint am Tage; der Mond und die Sterne in der Nacht.

Неопределенный артикль (в соответствии со своей семантикой) множественного числа не имеет.

Ср.: Die Wölfe sind wilde Tiere. Füchse bleiben Füchse. Hasen bleiben Hasen.

Употребление артикля с так называемыми «неисчислимыми» существительными отличается следующими особенностями.

Существительные вещественные обычно употребляются либо с определенным артиклем, либо без артикля.

Определенный артикль указывает: а) на то, что о данном веществе говорится в целом или б) на то, что имеется в виду какая-то определенная часть данного вещества.

Das Eisen ist ein Metall. Das Wasser ist eine Flüssigkeit (Ср.: Der Wolf ist ein wildes Tier Die Linde ist ein Laubbaum.)

Das Wasser im Kessel begann zu kochen. (Ср.: Die Menschen im Saal folgten gespannt der Entwicklung der Handlung auf der Bühne.)

Ср. также: Nur der Kaffee nach Tische wurde mir verleidet, indem sich ein junger Mensch diskutierend zu mir setzte und so entsetzlich schwadronierte, daß die Milch auf dem Tische sauer wurde. [3]

Неопределенный артикль обычно с существительными вещественными не употребляется. В тех случаях, когда существительные с предметным значением стоят с неопределенным артиклем, существительные вещественные употребляются без артикля.


Например: Das ist Kaffee und das ist Milch. (Cp. Das ist ein Lehrbuch und das ist ein Lesebuch)

Willst du Wurst oder Käse essen? Und was wollen wir trinken, Tee oder Kaffee? (Ср.: Brauchst du ein deutsch-russisches, oder ein russisch-deutsches Wörterbuch? Soll ich dir vielleicht auch ein Heft und einen Bleislift geben?)

Kaffee und Tee trinkt man aus einer Tasse oder aus einem Glas.

Только когда речь идет о сорте какого-либо вещества и существительное вещественное, следовательно, преобразуется в исчислимое существительное с предметным значением, действуют правила употребления артикля (также и неопределенного) при существительных предметных. Ср.: Das ist ein sehr guter Tee и Das ist eine sehr gute Teesorfe.

Так называемые «отвлеченные» существительные (т.е. существительные, обозначающие не предметы, а явления) употребляются, если это слова, не имеющие множественного числа, обычно без артикля или с определенным артиклем.

Für Frieden und Demokratie kämpfen alle progressiven Menschen.

Friede, Friede sei auf Erden! Menschen wollen Menschen weiden.

Der Frieden muß erkämpft werden.

Walter hatte das Glück, im Betrieb einen Freund zu finden.

В последнем примере слово Glück не может стоять без артикля, так как оно определено последующим инфинитивным оборотом.

В случаях употребления существительного абстрактного аналогично существительному предметному при нем может стоять и неопределенный артикль. Ср.: das Glück, Glück и ein so großes Glück, ein ganz unerwartetes Glück.

В последних двух случаях неопределенный артикль стоит потому, что говорится не просто о счастье, но о том, какого рода было это счастье. Ср.: ein großes Glück и ein großes Haus.

Употребление артикля с именами собственными имеет различные особенности у разных разрядов этих имен.

Имена (и фамилии) лиц в общелитературном языке обычно употребляются без артикля: Peter, Anna, Müller.

В диалектах же и в обиходной речи (при фамильярном обращении) имена лиц могут стоять с определенным артиклем, что совершенно недопустимо в официальной, вежливой речи: der Peter, die Anna, der Müller.

Особенно часто определенный артикль стоит в таких случаях при женских фамилиях, например: die Hardekopf, die Rüscher и т.д. В том случае, однако, когда при соответствующем имени стоит согласованное определение, употребление артикля является обязательным, ср.: die kleine Anna и т.п.

Неопределенный артикль при именах собственных, используемых в своем прямом назначении, естественно, обычно не употребляется.

В случаях, подобных следующему: Er lernte einen Müller kennen, мы имеем дело не с артиклем, но с адъективным неопределенным местоимением (ср. русское: он познакомился с неким Ивановым).

Однако неопределенный артикль все же может стоять при имени собственном, если речь идет, например, о различном внешнем виде или о разном поведении того или иного человека, или же об определенном качестве этого человека, т.е. в тех случаях, когда тот или иной человек как бы выступает в виде какой-то своей собственной «разновидности» или в виде определенной «разновидности» тех или иных людей.

Ср.: «Worüber freust du dich denn so? Und was ist aus deinem Ernst geworden? Heute sehen wir ja einen ganz anderen Iwanow».

Или: Wer wird nicht einen Klopstock loben?

Doch wird ihn jeder lesen? -- Nein.

Wir wollen weniger erhoben

Und fleißiger gelesen sein.

Естественно, что неопределенный артикль может стоять при имени собственном, полностью преобразованном в нарицательное.

Ср.: Wie hat dir sein neues Gedicht gefallen? Er möchte gern deine Meinung wissen. Ich weiß wirklich nicht, was ich dazu sagen soll. Ein Heine ist er bestimmt nicht.

В таких случаях (при соответствующем значении) может стоять и определенный артикль, например: Hast du den Cicero unserer Fakultät schon einmal gehört? Den Cicero? Wer ist denn das? Iwanow aus der Gruppe zwei.

Особо следует отметить употребление имени художника для обозначения его произведений. Например: ein Rubens -- картина Рубенса (одна из его картин).

Имена собственные, обозначающие те или иные страны, местности, города, употребляются без артикля, если соответствующие слова принадлежат к среднему роду и при них не стоит никакого определения, например: Asien, Afrika, Deutschland. Berlin, Bulgarien, Ungarn, China, Peking, Baku (но: das heutige China, das heldenhafte Leningrad, das moderne Baku и т.д.).

При наличии определения стоит (в зависимости от значения) определенный или (реже) неопределенный артикль.

Deutschland, das demokratische Deutschland, ein einheitliches friedliebendes Deutschland; Berlin, das heutige Berlin, ein einheitliches Berlin; Bulgarien, das demokratische Bulgarien и т.д.

· Названия тех или иных местностей, если это слова мужского или женского рода или слова во множественном числе, всегда употребляются с определенным артиклем, например: die Schweiz, der Kaukasus, die Krim, die Niederlande.

· Названия рек, озер, гор, планет, звезд, созвездий употребляются с определенным артиклем, например: der Rhein, die Spree, die Oder, die Elbe, die Wolga, der Don; der Baikal; der Vesuv, der Brocken, der Ai-Petri; der Merkur; der Wega; die Lyra, и т.д.

Ср.: Es ist unbeschreibbar, mit welcher Fröhlichkeit, Naivetät und Anmut die Ilse sich hinunterstürzt über die abenteuerlich gebildeten Felsstücke. [3]

Как уже было отмечено выше, артикль (помимо выражения категории определенности и неопределенности) обозначает также и род, число и падеж существительного. Наиболее полно эти грамматические категории выражаются артиклем определенным. В целом ряде случаев артикль, особенно определенный артикль, употребляется именно только в этой своей грамматической функции. Ср.: Cicero (без артикля), но die Reden des Cicero, где артикль (в форме родительного падежа) выражает связь существительного Cicero с существительным die Reden.

Артикль отсутствует при существительных нарицательных в следующих случаях:

· Когда в нем нет необходимости, так как при существительном стоит какое-нибудь адъективное местоимение, определяющее данное существительное н выполняющее те же грамматические функции, что и артикль, например: meine Mappe, unsere Wohnung, dieses Haus, jener Platz и т.д.

· Когда существительному предшествует определение в родительном падеже. Ср.: Die Werke von Goethe и Goethes Werke.

· Иногда артикль опускается из соображении краткости. Это имеет место в следующих случаях:

в правилах, выраженных в форме одного предложения (как это бывает на табличках в учреждениях), например Rauchen verboten (полным предложением было бы Das Rauchen ist verboten);

в театральных ремарках: Ingenieur ab. Meister tritt ein;

в телеграммах: Brief erhalten. Chefredakteur Artikel angenommen;

в заголовках газетных статей: Frauen der Welt bereiten 8. März vor. Akademie der Landwirtschaftswissenschaften beriet über die Frühjahrsaussaat.

Однако (как показывают приведенные примеры) в тех случаях, где важна грамматическая функция артикля, он обычно сохраняется и опускается только в том случае, где не может возникнуть никаких недоразумении в отношении смысла высказывания. Так, например, в следующем заголовке статьи из газеты артикль опущен в первом случае и сохранен во втором (так как иначе неясно было бы, которое LH (Landwirtschaftliche Hochschute; высшее сельскохозяйственное учебное заведение поздравляет другое): LH Wahrenbrück gratuliert der LH Merzdorf.

в командах: Tür zu! Spinde auf!

· Артикль опускается также при перечислениях (если во всех последующих случаях должна была бы стоять одна и та же форма артикля).

Einige behaupten sogar, die Stadt sei zur Zeit der Völkerwanderung erbaut worden, jeder deutsche Stamm habe damals ein ungebundenes Exemplar seiner Mitglieder darin zurückgelassen, und davon stammen all als Vandale, Friesen, Schwaben, Teutonen, Sachsen, Thüringer usw., die noch heutzutage in Götiingen, hordenweis und geschieden durch Farbe der Mützen und der Pfeifenquäste über die Weenderstraße einherziehen... [3]

· Артикль отсутствует в ряде фразеологических единиц, а также в некоторых пословицах и поговорках: von Zeit zu Zeit, von Haus zu Haus, Haus und Hof, Hand in Hand, durch Nacht und Nebel и др.

Ср.: Vater und Mutter standen Hand ia Hand und schauten in die verzauberte Nacht hinein.

Как показывают приведенные примеры, артикль опущен в оборотах, представляющих собой парные соединения. По образцу приведенных выше парных соединений, представляющих собой устойчивые сочетания слов (фразеологические единицы), могут быть по мере необходимости образованы новые (свободные) парные сочетания.

Ср.: der Mond und die Sterne и Mond und Sterne;

der Tisch und die Stühle и Tisch und Stühle;

der Lehrer und die Schüler и Lehrer und Schüler.

Приведённые парные сочетания (Mond und Sterne. Tisch und Stühle. Lehrer und Schule) имеют собирательный оттенок значения. Однако, отсутствие артикля здесь является значимым только для сочетания в целом, но не для отдельных его компонентов существительных, поэтому такое отсутствие артикля и не может считаться нулевым артиклем.

В ряде случаев, однако, отсутствие артикля имеет определенную значимость и тогда нельзя говорить о его «опущении». В случаях значимого отсутствия артикля иногда говорят о нулевом артикле».

· Так, отсутствие артикля при именах вещественных и абстрактных по значению аналогично употреблению неопределенного артикля при существительных предметных (в единственном числе), а именно отсутствие артикля здесь (так же, как и наличие неопределенного артикля при предметных существительных) указывает на то, что речь идет о данном веществе или о данном явлении вообще.

Ср.: Das ist ein Lehrbuch и Das ist Stahl. Du hast ein Auto и Du hast Glück.

· Отсутствие артикля при существительном предметном, стоящем во множественном числе, также аналогично по значению неопределенному артиклю при том же существительном в единственном числе.

Ср.: Hier liegt ein Buch и Hier liegen Bücher.

Неопределенный артикль в первом случае и «нулевой» во втором употреблены при первом упоминании о соответствующих предметах для указания на то, что это какие-то предметы данного (а не другого) класса.

· О «нулевом артикле» (но с другим значением) можно говорить также и в тех случаях, когда артикль отсутствует при существительном нарицательном, выполняющем функцию имени собственного. Это мы имеем в следующих основных случаях:

на вывесках, например: Bäckerei. Post. Apotheke и т.п.;

в заглавияхкниг: Deutsche Grammatik, Deutsches Wörterbuch, Althochdeutsches Lesebuch и т.д.;

при употреблении в семейном кругу таких, например, имен родства, как Vater и Mutter. Например: Vater kommt bald. Mutter wird es dir erklären. Vater und Mutter standen Hand in Hand...

«нулевой артикль» близок по значению к артиклю определенному.

Ср.:Vater kommt bald и Der Vater kommt bald.

таким образом, употребление артиклей в английском и немецком языках сопоставимо.

В английском и в немецком языках виды артиклей идентичны (определенный, неопределенный и нулевой). Однако, в отличие от английского артикля, немецкий артикль согласуется с существительными в числе, роде и падеже. Английский артикль имеет морфологическую, синтаксическую и семантическую (коммуникативную) функции, немецкий артикль -- грамматическую (род, падеж, в некоторых случаях единственное средством выражения числа существительного). Выражение артиклей английского и немецкого языков в русском языке происходит за счет морфологических и синтаксических средств (системы склонения и падежные окончания, порядка слов, указательных и притяжательных местоимений). выражение артиклей английского и немецкого языков в русском языке происходит за счет морфологических и синтаксических средств (системы склонения и падежные окончания, порядка слов, указательных и притяжательных местоимений).

 

заключение

Проанализировав теоретические основы заинтересовавшей нас темы «Артикль в языковой системе (на материале английского и немецкого языков)» нам удалось определиться с некоторыми, важными для нас, выводами. одним из таких является вывод о том, что сущность артикля является крайне сложной и многогранной проблемой. Вопросам теории артикля уделялось особое внимание еще со времен античности, затем получивших свое развитие в средневековой грамматике и в период Просвещения. В ХiХ-ХХ вв. различные вопросы, связанные с общей теорией артикля, освещены во многочисленных лингвистических и логических теориях. однако, подобные исследования осуществлялись в рамках одного языка.

В ходе выполнения данной работы было проведено сравнительное исследование проблемы употребления артикля в системе английского и немецкого языков. в курсовой работе было изучено понятие артикля, классифицированы виды артиклей в английском и немецком языках. были выявлены и охарактеризованы в сопоставительном плане основные функции артикля в английском и немецком языках. изложен теоретический материал употребления английского и немецкого артикля. в ходе анализа артиклей исследуемых языков были определены некоторые их основные сходства и отличия.

Главное отличие немецкого артикля от английского заключается в грамматической функции передачи рода, числа и склонения слова. В английском языке артикль не несет грамматических функций, выражающих род, число и склонение существительного. Другое основное отличие употребления немецкого артикля от английского состоит в том, что определенный артикль в немецком языке, в отличие от английского, употребляется как с названиями стран, датой, месяцем и временем года, так и с абстрактными (отвлеченными понятиями). Следует заметить, что в английском языке неопределенный артикль используется при указании социального статуса (профессии, должности), что не наблюдается в немецком языке. Английский артикль имеет морфологическую, синтаксическую и семантическую (коммуникативную) функции, немецкий артикль -- грамматическую (род, падеж, в некоторых случаях единственное средством выражения числа существительного).

таким образом, артикль в английском и немецком языках является не самостоятельным, а служебным словом, выражающее определенность-неопределенность существительного, указывая на его уникальность, либо распространенность. в английском и в немецком языках виды артиклей идентичны (определенный, неопределенный и нулевой). однако, в отличие от английского артикля, немецкий артикль согласуется с существительным в числе, роде и падеже (в некоторых случаях единственный способ различить род, число или падеж слова в немецком языке это -- артикль). английский артикль таких функций не несет. эти и другие сходства и различия употребления артикля в интересующих нас языках лягут в основу наших дальнейших исследований.

 

Список литературы

1. Erben Johannes. Einführung in die deutsche Wortbildungslehre. / Erben Johannes. -- Berlin.: Schmidt Verlag, 1983. -- 183 с.

2. George Yule. Oxford Practice grammar Advanced. / George Yule. Oxford University Press, 2009. -- 445+90 с.

3. Heine h. DieHarzreise. --sokolwlad.narod.ru/germany/texts/heine/ garz.html

4. Heinz V. Das System der Artikelformen im gegenwärtigen Deutsch. / Heinz V. -- Tübingen, 1979.

5. Murphy R. English Grammar in Use. / 4ed. Murphy R. Cambridge University Press, 2012. -- 398 с.

6. W. Fleischer. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. / W. Fleischer, G. Michel. -- Leipzig.: VEB Bibliographisches Institut, 1975. -- 394 с.

7. Wolf F. Moderne Deutsche Idiomatik Germany. / Wolf F. -- München: Max Hueber, 1966. -- 824 с.

8. Агабекян И.П. Деловой английский / Агабекян И.П. -- р/д.: феникс, 2004. -- 320 с.

9. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка / Арнольд И. В. -- М.: Наука, 2009. -- 384 с.

10. Бармина Л.А. Практикум по английскому языку: Артикли. / Бармина Л.А., Верховская И.П. -- М.: Астрель, 2004. -- 190 с.

11. Берри Р. Артикль: Справочник по английскому языку. / Берри Р. -- М.: АСТ, 2006. -- 156 с.

12. Бессмертная Н.В. Практикум по немецкому языку. По речевой деятельности. / Бессмертная Н.В. Виттмерс Э. -- М.: Высшая школа, 1979. -- 174 с.

13. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. / Блох М.Я. -- М.: Высшая школа, 2004. -- 471 с.

14. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. / Бодуэн де Куртене И.А. -- М.: Академия Наук СССР, 1969. -- 391с.

15. Бонк Н.А. Учебник английского языка. / Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. в 2-х ч. Часть 1. -- М.: ГИС, 2001. -- 637с.

16. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. / Брандес М.П. -- М.: Высшая школа, 1990. – 320 с.

17. Виноградов В.А. Лингвистический энциклопедический словарь. Артикль. / Виноградов В.А. -- М.: советская энциклопедия, 1990. -- 162 с.

18. Винокур Г.О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика. / Винокур Г.О. -- М.: Наука, 1990. -- 452 с.

19. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. / Гальперин И. Р. -- М.: Наука, 1981. -- 139 с.

20. Голденков М.А. Острожно хот дог. Современный активный английский. / Голденков М.А. СПБ: Каро, 2003. -- 272 с.

21. Добеева М. Ю. Дискурсивный аспект нулевого артикля в текстах прессы современного французского языка: диссертация кандидата филологических наук. / Добеева М. Ю.-- Иркутск, 2003.- 151 с.: ил.

22. Конрад Д. Грамматика современного немецкого языка / Конрад Д. – Ленинград: Учпедгиз, 1962. – 699 с.

23. Есперсен О. Философия грамматики. / Есперсен О. -- М.: издательство иностранной литературы, 1958. -- 313 с.

24. Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. / Зализняк А. А -- М.: Русские словари, 2003. -- 880 с.

25. Иванов А.В. История немецкого языка / Иванов А.В. -- Архангельск: поморский университет, 2007. -- 146 с.

26. Карапетян Г. Angehende Psychologen Lesen Deutsch. / Карапетян Г. --М.: Психология, 2002. -- 192 с.

27. Качалова к.н. практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами / Качалова к.н., Израилевич е.е. -- м.: юнвес, 1998. -- 717 с.

28. Киселева Л. И. О чем рассказывают средневековые рукописи. Рукописная книга в Западной Европе. / Киселева Л. И. -- Л.: Наука, 1978. -- 144с.

29. Кунаккужина Л. М. Топонимы в языковой системе: На материале немецкого и башкирского языков: диссертация кандидата филологических наук. / Кунаккужина Л. М. -- Уфа, 2003.-- 168 с.: ил.

30. левковская к.а. артикль в немецком языке: пособие для учителей. / левковская к.а., Пророкова В.М., Сергиенко Л.В. -- м.: просвещение, 1973. -- 224 с.

31. левковская к.а. немецкий язык. фонетика, грамматика, лексика. / левковская к.а. -- м.: академия, 2004. -- 368 с.

32. Локкет Б. Почему так. Знакомые английские слова в необычных выражениях. / Локкет Б. -- М.: Школа-Пресс, 1998. -- 112с.

33. Манакин В. Н. Сопоставительная лексикология. / Манакин В. Н. --Киев: Знания, 2004. - 327 с.

34. Масанов Ю.И. В мире псевдонимов анонимов и литературных подделок. / Масанов Ю.И. --М.: Всесоюзная книжная палата, 1963 -- 320 с.

35. Михаленко А. О. Deutsche Sprache. Морфология. / Михаленко А. О. — Железногорск, 2010. -- 96 с.

36. Наер Н.М. Стилистика немецкого языка. / Наер Н.М. -- М.: Высшая школа, 2006. – 271 с.

37. Пушкин А. С. Сказка о рыбаке и рыбке. / Пушкин А. С. -- М.: речь, 2012. -- 24 с.

38. Рейман Е.А. Английский артикль: Коммуникативная функция. / Рейман Е.А -- Л.: Наука, 1988. -- 115 с.

39. Савченко А. Н. Сравнительная грамматика индоевропейских языков / Савченко А. Н. -- М.: URSS, 2010. -- 410 с.

40. Тагиль И. П. Deutsche Grammatik auf der Grundlage der neuen amtlichen Rechtschreibregeln. / Тагиль И. П. -- СПб.: КАРО, 2006. --462 с.

41. Шедловская А. Наука. Университет. 2003. Материалы Четвёртой научной конференции. / Шедловская А. -- Новосибирск, 2003. -- 256 с.

42. Ягелло М. Алиса в стране языка. Тем, кто хочет понять лингвистику. / Ягелло М. -- М.: Едиториал УРСС, 2003. -- 192с.

43. Немецкий язык для всех: Der Artikel. Артикль -- lernendeutsch.ru

44. de-online.ru

45. lingust.ru

46. studygerman.ru

 

 







Date: 2015-09-02; view: 26461; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.057 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию