Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Дієслівні суфіксиа) -ува- (-юва-) пишеться в дієсловах: забілювати, керувати, підпорядкувати. У похідних словах і формах (віддієслівних іменниках та дієприкметниках) суфікс -ува- (-юва-) пишеться тоді, коли на перший голосний цього суфікса не падає наголос: вивЕршувати — вивЕршування, б) -ова-, якщо на перший голосний суфікса падає наголос: друкувати — друкування, але друкОваний; малювати — малювання, але м альОваний; підпорядкувати — підпорядкування, але підпорядкОваний; риштувати — риштування, але риштОвання, риштОваний. в) Дієслова іншомовного походження, що мають у мові-джерелі суфікс -ір-, в українській мові втрачають цей суфікс у всіх формах: загітувати — загітований, зареєструвати — зареєстрований, інформувати — інформований, сконструювати — сконструйований. Але в окремих словах для усунення небажаних омонімів суфікс -ір- (після д, т, з, с, ц, ж, ч, ш, р — -ир-) зберігається: буксирувати (бо є буксувати), парирувати (бо є парувати), полірувати (бо є полювати), репетирувати (бо є репетувати) тощо. Суфікс -ір- (-ир-) уживається й у дієсловах типу котирувати, лавірувати, марширувати, пікірувати, третирувати. 7.1. Імена та прізвища в діловому мовленні, їх правопис, відмінювання та практичне значення. Українські прізвища передаються на письмі відповідно до вимови за за- гальними нормами українського правопису: Заєць, Швець, Короленко, Коваль. Стосовно правопису прізвищ, що прийшли з інших мов, то загальна зако- номірність така: прізвища не перекладаються, їхня вимова передається україн- ською графікою. При записі прізвищ українською мовою виділяємо такі основ- ні правила: Російська літера е у прізвищах передається: 1. Літерою е після приголосних: Лермонтов, Александров, Державін. 2. Літерою є: а) на початку слів: Єгоров, Єршов, Євдокимов; б) у середині слів після голосного, м’якого знака й апострофа: Благоєв, Ісаєнко, Аляб’єв, Зінов’єв, Афанасьєв; в) після приголосних (крім шиплячих, р і ц) у суфіксах -єв, -єєв: Матвєєв, Ломтєв, Тимірязєв; г) якщо в російському корені е відповідає в аналогічних українських сло- вах і: Пєшков (бо пішки), Бєлінський (бо білий), Звєрев (бо звір). Російська літера ё передається: 1. Звукосполученням йо: а) на початку слова: Йолкін Йоханов; б) у середині слова після голосного: Окайомов, Бугайов; в) після б, п, в, м, ф: Соловйов, Воробйов, Муравйов; 2. Сполученням ьо після приголосних, коли ё позначає сполучення м’якого приголосного з о: Ковальов, Пльонкін, Новосьолов. 3. Літерою о під наголосом після ч, ш, щ: Грачов, Пугачов, Лихачов, Хру- щов, Щипачов. Російська літера и передається: 1. Літерою і: а) на початку слова: Ісаєв, Іванов; б) після приголосного (крім шиплячих та ц): Мічурін, Зволінський, Міцке- вич, Пілінський, Тісов; в) в кінці невідмінюваних прізвищ: Росіні, Борутті. 2. Літерою ї: а) після голосного: Воїнов, Гзоїм; б) після м’якого знака й апострофа: Ільїн, Гур’їн. 3. Літерою и: а) після ж, ч, ш, щ, ч перед приголосним: Чичиков, Щиглов, Шишкін, Гу- щин, Ружин, Жилин. б) у префіксі при-: Привалов, Пришвін; в) у суфіксах -ч, -ик, -иц, -ищ: Рудич, Радищев, Фучик, Новиков; г) у прізвищах, утворених від людських імен та загальних назв, спільних для української, російської та інших слов’янських мов: Денисенко (Денис), Ти- хомиров (тихий, мир), Пивоваров (пиво варити). Але: Ніколаєв, Нікітін, Філімо- нов. Російська літера ы у прізвищах передається літерою и: Циганков, Крутих, Чернишов. Прикметникові закінчення російських прізвищ передаються: ый – ий, ий – ій, ий – ий, ая – яя, яя – я: Бєла, Крайня, Крайній, Залеський, Бєлий. Закінчення -ой передається через -ой: Полевой, Толстой, Донськой. У прізвищах м’який знак пишеться: 1) у суфіксах -ськ, -зьк, -цьк: Збанацький, Бронський; 2) після д, т, з, с, ц, л, н у кінці слова: Лось,Заєць, Соболь (але у не- слов’янських прізвищах ь не пишеться: Моріц, Ліфшиц); 3) перед я, ю, є, ї: Дьяконов, Панкратьєв, Третьяков, Ільюшин; 4) перед приголосними: Вольнов, Дідьков, Коньков; Апостроф у прізвищах пишеться після б, п, в, м, ф, г, к, х, ж, ч, ш, щ, р перед я, ю, є, ї: Аляб’єв, Водоп’янов, Григор’єв, Руж’є, Монтеск’є, Лук’янов. Перед йо апостроф не пишеться: Воробйов, Соловйов. Відмінювання прізвищ у документах Українські та слов’янські прізвища, що мають закінчення іменників І відміни, відмінюються як іменники І відміни: Зозуля, Зозулі, Зозулі, Зозулю, Зо- зулею, Зозулі. Особливістю відмінювання прізвищ цієї групи є те, що приголос- ні основи г, к, х у давальному і місцевому відмінках змінюються на з, ц, с: Кри- вега – Кривезі, Удовіка – Удовіці, Паталаха – Паталасі. Прізвища із закінченнями ІІ відміни відмінюються як іменники ІІ відмін: Гнатюк, Гнатюка, Гнатюку (-ові), Гнатюка, Гнатюком, Гнатюку (-ові). Прізвища прикметникового типу на -ий, -ій (чоловічого роду) -а, -я (жі- ночого роду) відмінюються як відповідні прикметники твердої чи м’якої групи: Білий, Білого, Білому, Білого, Білим, Білому; Біла, Білої, Білій, Білу, Білою, Білій. Чоловічі прізвища прикметникового типу на -ов, -ев, (-єв), -ів (-їв), -ин (- ін) відмінюються за таким зразком: Павлов, Павлова, Павлову, Павлова, Пав- ловим, Павлову; Ковалів, Коваліва, Коваліву, Коваліва, Ковалівим, Коваліву; Прокопів, Прокопова, Прокопову, прокопова, Прокоповим, Прокопові (-у); Га- ршин, Гаршина, Гаршину (-ові), Гаршина, Гаршиним, Гаршині (-у);. Жіночі прізвища на приголосний та о в українській мові не відмінюють- ся: Олена Сидорчук, Олени Сидорчук, Олені Сидорчук, Олену Сидорчук, Оленою Сидорчук, Олені Сидорчук; Надія Бойко, Надії Бойко, Надії Бойко, Надію Бой- ко, Надією Бойко, Надії Бойко. Чоловічі й жіночі прізвища на –их, -ово, -аго не відмінюються: Ольга Крутих, Ольги Крутих, Ользі Крутих, Ольгу Крутих, Ольгою Крутих, Ользі Крутих; Богдан Сірих, Богдана Сірих, Богданові (-у) Сірих, Богдана Сірих, Бог- даном Сірих, Богданові Сірих; Олексій Живаго, Олексія Живаго, Олексієві Жи- ваго, Олексія Живаго, Олексієм Живаго, Олексієві Живаго. Чоловічі й жіночі прізвища іншомовного походження на -а, -е, -є, -і, -ї, -о, -у, -ю не змінюються: Гейне, Гете, Россіні, Гюго, Данте, Шеклі. Складні чоловічі прізвища іменникового походження відмінюються в обох частинах: Григорій Квітка-Основ’яненко, Григорія Квітки-Основ’яненка, Григорію (-єві) Квітці-Основ’яненкові (-у), Григорія Квітку Основ’яненка, Гри- горієм Квіткою-Основ’яненком, Григорію (-єві) Квітці-Основ’яненкові (-у). Чоловічі прізвища типу Микола Клименко-Жуков відмінюються в обох частинах: Миколи Клименка-Жукова, Миколі Клименку-Жукову, Миколу Климе- нка-Жукова, Миколою Клименком-Жуковим, Миколі Клименку-Жукову. Складні прізвища відмінюються у другій частині, коли перша сприйма- ється як прикладка (у короткій формі): Георгій Бонч-Бруневич, Георгія Бонч- Бруневича, Георгієві Бонч-Бруневичу, Георгія Бонч-Бруневича, Георгієм Бонч- Бруневичем, Георгієві Бонч-Бруневичу. Складні жіночі прізвища іменникового походження відмінюються або не відмінюються залежно від їх особливостей: Оксана Квітка-Основ’яненко, Ок- сани Квітки-Основ’яненко, Оксані Квітці-Основ’яненко, Оксану Квітку-Осно- в’яненко, Оксаною Квіткою-Основ’яненко, Оксані Квітці-Основ’яненко; Ірина Клименко-Жукова, Ірини Клименко-Жукової, Ірині Клименко-Жуковій, Ірину Клименко-Жукову, Іриною Клименко-Жуковою, Ірині Клименко-Жуковій; Світ- лана Іваненко-Сидорчук, Світлани Іваненко-Сидорчук, Світлані Іваненко-Си- дорчук, Світлану Іваненко-Сидорчук, Світланою Іваненко-Сидорчук, Світлані Іваненко-Сидорчук. Правопис імен у документах Подвійні імена, які зрідка трапляються в українського населення, пи- шуться через дефіс: Богдан-Юрій, Зіновій-Богдан, Ростислав-Володимир, Іри- на-Світлана, Лідія-Юлія. В українській мові, на відміну від російської, не подвоюються приголосні в іменах: Иннокентий - Інокентій, Ипполит - Іполіт, Кирилл - Кирило, Филипп - Пилип, Савва - Сава, Агриппина - Агрипіна, Агнесса - Агнеса, Инесса - Інеса. Подвоюються приголосні в іменах: Ганна, Віолетта, Анна, Інна, Жанна, Жаннетта, Алла, Елла, Аполлінарія, Емма, Аполлінарій, Ізабелла, Сусанна, Апо- ллон, Палладій, Віссаріон, Геннадій, Белла, Нонна, Римма, Стелла, Іванна, Ма- ріанна, Бетті, Джонні, Еммануїл, Ілля, Палладій, Аполлонія, Васса. В українській мові, на відміну від російської, в іменах після м’яких при- голосних перед йотованими м’який знак не пишеться: Емельян - Омелян, Улья- на - Уляна, Татьяна - Тетяна. Апостроф пишеться в іменах: Дем’ян, Лук’ян, Валер’ян, Мар’ян, Дар’я, В’ячеслав. Апостроф не пишеться, коли перед губним звуком є приголосний: Свя- тослав. Відмінювання імен Імена, що в називному відмінку однини закінчуються на -а, -я відміню- ються як іменники І відміни: Микола, Миколи, Миколі, Миколу, Миколою, Ми- колі, Миколо; Ілля, Іллі, Іллі, Іллю, Іллею, Іллі, Ілле; Катерина, Катерини, Кате- рині, Катерину, Катериною, Катерині, Катерино; Марія, Марії, Марії, Марію, Марією, Марії, Маріє. У жіночих іменах приголосні г, к, х у давальному та місцевому відмінках змінюються на з, ц, с: Ольга – Ользі, Одарка – Одарці, Солоха – Солосі. Чоловічі імена, що в називному відмінку однини закінчуються на -о, -й та на приголосний відмінюються як іменники ІІ відміни: Павло, Павла, Павлові (- 35 у), Павла, Павлом, Павлові (-у), Павле; Іван, Івана, Іванові (-у), Івана, Іваном Іванові (-у), Сергій, Сергія, Сергієві (-ю), Сергія, Сергієм, Сергієві (-ю), Сергію. Чоловічі імена типу Прокіп, Сидір, Тиміш, Федір, Антін, Нечипір у не- прямих відмінках змінюють і на о: Прокіп, Прокопа, Прокопу, Прокопа, Проко- пом, Прокопові (-у), Прокопі, Прокопе. Виняток: Лаврін – Лавріна, Олефір – Олефіра, Аверін – Аверіна. Поодинокі чоловічі імена, основа яких закінчується на х, у кличному від- мінку мають форму: Явтух – Явтуше. Жіночі імена, що закінчуються на приголосний, відмінюються як іменни- ки ІІІ відміни: Любов, Любові, Любові, Любов, Любов’ю, Лобові, Любове. Творення та правопис імен по батькові При утворенні чоловічих імен по батькові вживаються суфікси: а) -йович, -ович: Миколайович, Степанович, Андрійович, Васильович, Се- менович, Гнатович, Юрійович; б) -ич, -іч: Ілліч, Лукич, Якович, Хомич (Хомович), Савич (Савович). Жіночі імена по батькові утворюються за допомогою суфіксів: -івна, - ївна: Степанівна, Василівна, Сергіївна, Петрівна, Іллівна, Луківна, Хомівна. Форми по батькові від офіційних подвійних імен на зразок Богдан-Юрій утворюються звичайно від першого імені: Олена Богданівна, Олексій Богдано- вич. Але за бажанням батьків під час реєстрації дитини може бути записана фо- рма подвійна: Ірина Богдан-Юріївна, Олексій Богдан-Юрійович. У цьому випадку перший компонент імені не відмінюється: книжка Оле- ксія Богдан-Юрійовича, стаття Ірини Богдан-Юріївни. Відмінюються чоловічі та жіночі імена по батькові за зразком: Ігорович, Ігоровича, Ігоровичу, Ігоровича, Ігоровичем, Ігоровичу, Ігоровичу; Лукич, Луки- ча, Лукичу, Лукича, Лукичем, Лукичу, Лукичу; Степанівна, Степанівни, Степа- нівні, Степанівну, Степанівною, Степанівні, Степанівно; Віталіївна, Віталіїв- ни, Віталіївні, Віталіївну, Віталіївною, Віталіївні, Віталіївно. Слід звернути увагу, що у родовому відмінку жіночі імена по батькові за- кінчуються тільки на -івни, -ївни: Світлани Володимирівни, Людмили Олексіїв- ни; у давальному відмінку – -івні, -ївні: Катерині Макарівні, Людмилі Сергіївні. 7.2. Стилі мовлення, їх призначення. Використовуючи мову в своєму повсякденному житті, всі люди, залежно від потреби, вдаються до різних мовних засобів. Незважаючи на те, що кожна освічена людина користується тією самою літ. мовою, її живе мовлення з багатьох причин має свої особливості. Не однакові щодо мови і твори різних письменників. Істотні відмінності в мовному оформленні думки, залежно від обставин, теми, на яку говорить людина, від ставлення її до предмета розмови і багатьох інших причин призвели до виникнення в науці про мову поняття стилю. Слово "стиль " багатозначне. Походить воно від лат. stilus - "паличка для письма", тобто письмове знаряддя, яке використовувалося в часи античного Риму й середньовіччя. У літературі й взагалі у мистецтві стиль означає певну єдність художніх образів і форм їх вираження. Стиль означає також спосіб, прийом, метод певної діяльності. Мовний стиль - це сукупність мовних засобів вираження, зумовлених змістом і метою висловлювання. Кожний стиль має: 1) сферу поширення і вживання (коло мовців); 2) функціональне призначення (регулювання стосунків, повідомлення, вплив, спілкування тощо); 3) характерні ознаки (форма та спосіб викладу); 4) систему мовних засобів і стилістичних норм (лексику, фразеологію, граматичні форми, типи речень тощо). Ці складові конкретизують, певною мірою обмежують, унормовують кожен стиль і роблять його досить стійким різновидом літературної мови. В українській літературній мові наявні наступні стилі: - науковий, офіційно-діловий, публіцистичний, художній, епістолярний, конфесійний, які найчастіше мають писемну форму вияву і сформувалися на книжній основі - книжні стилі); - розмовний, який здебільшого виступає в усній формі. Структура текстів різних стилів неоднакова, якщо для розмовного стилю характерний діалог (полілог), то для інших - переважно монолог. Відрізняються стилі мовлення й багатьма іншими ознаками. Але спільними для них є те, що вони - різновиди однієї мови, представляють усе багатство її виражальних засобів. У межах кожного функціонального стилю сформувалися свої різновиди -підстилі - для точнішого й доцільнішого відображення певних видів спілкування та вирішення конкретних завдань. Поряд із функціональними стилями, ураховуючи характер експресивності мовних елементів, виділяються також урочистий, офіційний, фамільярний, гумористичний, сатиричний та ін.
Науковий стиль - один з найбільш однорідних стилів. Це мова наукових книжок, статей, доповідей, лекцій. Сфера використання - наукова діяльність, науково-технічний прогрес, освіта. Основне призначення - викладення наслідків досліджень про людину, суспільство, явища природи, обґрунтування гіпотез, доведення істинності теорій, класифікація й систематизація знань, роз'яснення явищ. Основні ознаки: - ясність (понятійність) І предметність тлумачень; - логічна послідовність і доказовість викладу; - узагальненість понять і явищ; - об'єктивний аналіз; - точність і лаконічність висловлень; - аргументація та переконливість тверджень; - однозначне пояснення причинно-наслідкових відношень; - докладні висновки. Основні мовні засоби характеризуються: - великою кількістю наукової термінології; - наявність схем, таблиць, графіків, карт тощо; - оперування абстрактними, переважно іншомовними, словами (теорема, синус, параграф та ін.); - використовуванням суто наукової фразеології, стійких термінологічних словосполучень; - залученням цитат і посилань на першоджерела; - відсутністю емоційно-експресивної лексики; - наявністю чіткої композиційної структури тексту; - складними синтаксичними конструкціями, стандартними виразами (кліше); - монологічним характером текстів. У науковому стилі виділяються кілька різновидів, у яких перелічені ознаки не завжди повністю себе виявляють і які мають свої мовні особливості: а) власне науковий (із жанрами текстів: монографія, дисертація, стаття, рецензія, наукова доповідь, повідомлення, курсова й дипломна роботи, реферат, тези); б) науково-популярний різновид обмежує вживання вузьких галузевих термінів для дохідливого викладу інформації про наслідки складних досліджень для нефахівців. Мові властиві певна образність та емоційність. в) науково-навчальний – наявний у підручниках, лекціях, бесідах для доступного, логічного й образного викладу й не виключає використання елементів емоційності.
Публіцистичний стиль різноманітніший щодо засобів вираження. Це пояснюється його призначенням. Публіцистика покликана формувати громадську думку, впливати на читача чи слухача в соціально-політичному плані. Публіцист завжди когось у чомусь переконує, щось доводить, а це зближує П.с. з науковим, від якого він ніби позичає струнку систему послідовних логічних доказів і відповідні мовні засоби. Публіцистика використовує всі засоби емоційного впливу. З цього погляду образна мова публіцистики дещо нагадує мову художніх творів. Публіцистика намагається наслідувати інтонації усного мовлення та інші його особливості. Сфера використання – громадсько-політична, суспільно-виробнича, культурно-освітня діяльність, навчання, Основне призначення: - інформаційно-пропагандистськими методами вирішувати важливі актуальні, злободенні суспільно-політичні проблеми; - активний вплив на читача (слухача), спонукання його до діяльності, до необхідності зайняти певну громадянську позицію, змінити погляди чи сформувати нові; - пропаганда певних думок, переконань, ідей, теорій та активна агітація за втілення їх у повсякдення. Основні ознаки: - доступність мови й формулювань (орієнтація на широкий загал); - поєднання логічності доказів і полемічності викладу; - сплав точних найменувань, дат, подій, місцевості, учасників, висловлення - наявність низки яскравих засобів позитивного чи негативного авторського тлумачення, яке має здебільшого тенденційний характер; - широке використання художніх засобів (епітетів, порівнянь, метафор, гіпербол та ін.). Основні мовні засоби: - синтез елементів наукового, офіційно-ділового, художнього й розмовного стилів; - лексика насичена суспільно-політичними та соціально-економічними термінами, закликами, гаслами (приватизація, багатопартійність та ін.); - використовується багатозначна образна лексика, емоційно-оцінні слова (політична еліта та ін.), експресивні сталі словосполучення (рекордний рубіж, - уживання в переносному значенні наукових, спортивних, музичних, військових та інших термінів (президентський старт, орбіти співробітництва); - із морфологічних засобів часто використовуються Іншомовні суфікси –іст (-ист), -атор, -ація та ін. (полеміст, провокатор, приватизація), префікси псевдо-, нео-, супер-, інтер- та ін. (псевдотеорія, супердержава, інтернаціональний); - риторичні запитання, вигуки, повтори; - влучні, інтригуючі заголовки. Підстилі: а) стиль ЗМІ (часописи, листівки, радіо, телебачення тощо); б) художньо-публіцистичний стиль (памфлети, фейлетони, політичні доповіді, нариси тощо); в) науково-публіцистичний стиль (літературно-критичні статті, огляди тощо).
Художній стиль. Цей стиль можна розглядати як узагальнення й поєднання всіх стилів, оскільки письменники органічно вплітають ті чи інші стилі до своїх творів для надання їм більшої переконливості та достовірності в зображенні подій. Х.ст. широко використовується у творчій діяльності, різних видах мистецтва, у культурі й освіті. Він покликаний виконувати естетичну функцію: впливати засобами художнього слова через систему образів на розум, почуття та волю читачів, формувати ідейні переконання, моральні якості й естетичні смаки. Основні ознаки: - найхарактерніша ознака художнього відтворення дійсності – образність (образ-персонаж, образ-колектив, словесний образ, зоровий образ); - естетика мовлення, призначення якої – викликати в читача почуття прекрасного; - експресія як інтенсивність вираження (урочисте, піднесене, фамільярне, зневажливе та ін.); - зображувальність (тропи: епітети, порівняння, метафори, алегорії, гіперболи; віршова форма, поетичні фігури); - суб'єктивізм розуміння та відображення. Основні мовні засоби: - різноманітна лексика, переважно конкретно-чуттєва та емоційно-експресивна (синоніми, антоніми, омоніми, фразеологізми); - запровадження авторських новотворів, формування індивідуального стилю митця; - уведення до творів, зі стилістичною метою, історизмів, архаїзмів, діалектизмів, просторічних елементів, навіть жаргонізмів; - використання різних типів речень; - стилістичні фігури (риторичні запитання, звертання, безсполучниковість та ін.). Підстилі: а) епічні (прозові: епопея, казка, роман, байка, новела, нарис, оповідання, повість, художні мемуари); б) ліричні (поезія, поема, балада, пісня, гімн, елегія, епіграма); в) драматичні (драма, трагедія, комедія, мелодрама, водевіль); г) комбіновані (ліро-епічний твір, ода, художня публіцистика, драма-феєрія, усмішка).
|