Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






ІІІ рівень. Установіть відповідність між термінами та їх визначенням: Термін Визначення Буквальний переклад А виклад основних положень змісту





Установіть відповідність між термінами та їх визначенням:

Термін Визначення
  Буквальний переклад А виклад основних положень змісту оригіналу, що супроводжується висновками й оцінюванням
  Адекватний переклад Б те саме, що дослівний, виклад, у якому можуть зберігатися порядок слів та граматичні конструкції, невластиві мові, на яку перекладають
  Реферативний переклад В стисла характеристика оригіналу, що є переліком основних питань, іноді містить критичну оцінку
  Анотаційний переклад Г точно передає зміст оригіналу, його стиль, і відповідає усім нормам літературної мови
    Ґ процес відтворення письмового тексту чи усного вислову засобами іншої мови

Відповідь: 1Б, 2Г, 3А, 4В

Установіть відповідність між термінами та їх визначенням:

Термін Визначення
  Послідовний переклад А переклад за принципом зіставлення відповідників з різних мов механічним способом
  Син­хронний переклад Б переклад, який використову­ють для обміну науково-технічною інформацією
  Науково-технічний переклад В усний переклад одночасно з отриманням усного повідомлення
  Автоматизований (комп’ютерний) переклад Г усний переклад повідомлення з од­нієї мови іншою після його прослуховування
    Ґ виклад основних положень змісту оригіналу, що супроводжується висновками й оцінюванням

Відповідь: 1Г, 2В, 3Б, 4А

 

Установіть відповідність між іншомовними словами та їх значенням:

Слово Значення
  Амбіція А провідний, видатний діяч науки, мистецтва
  Корифей Б сукупність населених людиною територій Землі
  Дефініція В гонор, самолюбство, честолюбство
  Ойкумена Г схожість між предметами, явищами, поняттями
    Ґ стисле логічне визначення поняття

Відповідь: 1В, 2А, 3Ґ, 4Б

Установіть відповідність між іншомовними словами та їх значенням:

Слово Значення
  Сентенція А неприємний, такий, що викликає до себе негативне ставлення
  Анахронізм Б поєднання результатів досліджень інших науковців без власної інтерпретації
  Одіозний В короткий, стислий, але чіткий і ясний
  Компіляція Г вислів повчального характеру
    Ґ застаріле, пережиткове явище

Відповідь: 1Г, 2Ґ, 3А, 4Б

Установіть відповідність між іншомовними словами та їх значенням:

Слово Значення
  Інтерпретація А відсутність оригінальності та самостійності
  Креативність Б терпимість, поблажливість, до кого-, чого-небудь
  Паритет В творчість, оригінальне вирішення проблеми
  Толерантність Г роз’яснення, тлумачення змісту чого-небудь
    Ґ однакове становище, рівноправність сторін

Відповідь: 1Г, 2В, 3Ґ, 4Б

У котрих рядках правильно перекладено дієприкметники на позначення процесових понять:

1. Уточнювальний, перерозподільний, гальмівний.

2. Опромінювальний, координаційний, рухомий.

3. Відокремлювальний, керуючий, наступаючий.

4. Узагальнювальний, визначальний, металовмісний.

5. Відповідальний, відтворюючий, звужуючий.

Відповідь: 1, 2, 4

У котрих рядках допущено помилки при перекладі дієприкметників:

1. Панівний, руйнівний, керований.

2. Відмінюваний, заспокійливий, відтворювальний..

3. Пануючий, управляємий, вироблюваний.

4. Взаємозаперечний, координуючий, лежачий.

5. Гальмуючий, оточуючий, пізнаваємий,

Відповідь: 3, 4, 5

У котрих рядках правильно перекладено дієприкметники:

1. Бездействующий – бездіяльний, последующий – наступний, болеутоляющий – протибольовий.

2. Предшествующий – попередній, последующий – слідуючий, исполняющий – виконуючий.

3. Знающий меру – знаючий міру, бегующий – біжучий, военнослужащий – військовик.

4. Предшествующий – попередній, поступающий – вступник, звукозаписывающий – звукозаписний.

5. Агитирующий – агітатор, взаимоисключающий – взаємозаперечний, заведующий – завідувач.

Відповідь: 1, 4, 5

У котрих рядках правильно дібрано українські відповідники при перекладі слів та мовних зворотів:

1. Принимать участие – брати участь, назначение – призначення, многочисленный – численний.

2. Разработать мероприятие – розробити міроприємство, в значительной степени – в значній мірі, быв­ший директор – бувший директор

3. Сдавать экзамены – складати екзамени, вовлекать в работу – залучати до роботи, предпочтение – перевага.

4. На протяжении недели – протягом тижня, заве­дующий отделом – завідувач відділу, исключение из правила – виняток із правила.

5. По понедельни­кам – по понеділках, самый лучший результат – самий кращий результат, в дальнейшем – на­далі.

Відповідь: 1, 3, 4

У котрих рядках правильно дібрано укра­їнські відповідники при перекладі слів та мовних зворотів:

1. Указ вступил в силу – указ набрав чинності, иметь в виду – мати в виду, в данном случае – в даному випадку.

2. Житель – мешканець, покупать в рассрочку – купувати на виплату, исполняющий обязанности – виконавець обов’язків.

3. Должностное лицо – посадова особа, заключение – заключення, доверенность – довіреність.

4. Заведение – заклад, затронуть вопрос – порушити питання, казначейство – державна скарбниця.

5. Тезисы доклада – тези доповіді, координирующий совет – координаційна рада, личность – особа.

Відповідь: 2, 4, 5

У котрих рядках правильно дібрано укра­їнські відповідники при перекладі слів та мовних зворотів:

1. Должностное лицо – посадова особа, правительство – уряд, гражданський кодекс – цивільний кодекс.

2. Дословный перевод – дослівний переклад, квалифицированный работник – кваліфікований працівник, соображение – міркування.

3. Лицевой счет – лицевий рахунок, добавочная стоимость – добавочна вартість, издатель – видавець.

4. Благодаря помощи – дякуючи допомозі, доверенность – довіреність, надзор – нагляд.

5. Драгоценные металлы – коштовні метали, научный работник – науковець, объем производства – обсяг виробництва.

Відповідь: 1, 2, 5

Date: 2015-09-02; view: 1047; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию