Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава 17. Все женщины в моей гостиной были счастливы
Все женщины в моей гостиной были счастливы. Некоторые из них, правда, были счастливее других, но не было ни одной несчастной. Они собрались, чтобы подарить подарки той, которая их заслужила, и они были счастливы, что Тара ожидала двойню. Всё было усыпано желтой, зеленой, синей и розовой папиросной бумагой, и Тара получила много вещей, которые были ей необходимы и которые она сама хотела. Дермот ненавязчиво помогал с закусками и собирал с пола бумагу. Некоторые из гостей были уже навеселе, поэтому не хотелось бы, чтобы на полу было что-то, на чем можно было подскользнуться. Мама и бабушка Джей Би тоже пришли. Его бабушке было уже лет семьдесят пять, никак не меньше. Когда ранее Дермот постучал в дверь, я впустила его и без единого слова вернулась к своему кофе. На самом же деле, как только он показался в дверях, я сразу почувствовала себя лучше. Возможно я не замечала этой разницы за последние две недели, потому что была озабочена разрывом кровной связи. Я была под впечатлением огромного количества произошедших сверхъестественных событий. Не могу сказать, что физически я почувствовала себя лучше, но по крайней мере стала чётче воспринимать действительность. Как только мои гости взглянули на Дермота и поняли насколько он похож на Джейсона, на их лицах появилось удивление. Я сказала им, что он дальний родственник из Флориды, и тут же прочитала мысли о том, что дамы собирались пересмотреть свои генеалогические деревья в поисках связи моей семьи и Флориды. Я чувствовала себя самой собой сегодня. Я чувствовала, что делаю то, что должна делать, в обществе, в котором я живу. Я просто не могла быть тем же самым человеком, который участвовал в резне прошлой ночью. Я сделала глоток из своей чашки. Пунш Максин оказался превосходным, торт, который я забрала из пекарни - восхитительным, мои сырные палочки оказались хрустящими и в меру острыми, а солёные орехи-пеканы обжарены в самый раз. Мы играли в детское лото, так как Тара уже открыла свои подарки, она сияла и сказала "спасибо" уже, наверное, тысячу раз. По мере того, как шел праздник, я все больше и больше чувствовала себя старой Сьюки Стакхауз. Я делала хорошие вещи в окружении людей, которых я понимала. В качестве бонуса бабушка Джей Би рассказывала мне прекрасные истории о моей бабушке. В целом, это был хороший день. Когда я вошла на кухню с полным подносом грязной посуды, то подумала, что это и есть счастье. Прошлой ночью это была ненастоящая я. Но это действительно произошло. Я знала, что не смогу одурачить саму себя. Я изменилась, чтобы выжить, и я платила свою цену за выживание. Я должна была быть готова измениться навсегда, или всё, что я заставляла себя делать, было впустую. - Сьюки, с тобой всё в порядке? - спросил Дермот, внося остальную посуду. - Да, спасибо. - Я сделала слабую попытку улыбнуться ему. Раздался стук в заднюю дверь. Я решила, что это припозднившийся гость, пытающийся теперь незаметно проскользнуть на праздник. За дверью стоял мистер Каталиадес. Как обычно, он был в костюме, но впервые, за всё наше знакомство его одежда выглядела несколько потрёпанной. Он выглядел не таким округлым, как обычно, но улыбался по-прежнему учтиво. Я была изумлена его визитом и не уверена в том, что хочу с ним говорить, однако если он был тем человеком, кто мог ответить на многочисленные вопросы о моей жизни, у меня не было особого выбора. - Мисс Стакхауз, - произнёс он официально, - спасибо, что пригласили меня. Он уставился на Дермота, который мыл посуду очень бережно, гордый тем, что ему доверили бабушкин сервиз. Дермот повернулся и застыл. - У вас какое-то событие?- спросил меня мистер Каталиадес. - Я хочу сказать, что в доме много женщин. Я даже не заметила какофонию женских голосов, плывущих по холлу, но могло показаться, что в комнате шестьдесят женщин вместо реальных двадцати пяти. - Возможно, я мог бы посидеть за столом на кухне, пока все не закончится? - предложил он. - Я бы чего-нибудь перекусил. Напоминание о моих манерах сработало, и я сказала: Тара открыла все подарки. Её помощница по магазину, МакКенна, записывала кто что подарил, и вкладывала карточки в подарки. Все желали ей здоровья, родов, конечно же благополучных, а Тара отвечала на вопросы о своём акушере и больнице, где она будет рожать, думали ли они как назвать детей, знали ли они пол близнецов, какая предположительная дата родов, и так далее, и тому подобное. Постепенно гости начали расходиться, и когда все ушли, Тара, её свекровь и подруга Джейсона, Мишель, искренне предложили помочь с уборкой посуды, но я отказалась. Я сказала: Я почувствовала огромное облегчение, когда все люди ушли. Я шлёпнулась бы на стул и почитала бы минут тридцать или посмотрела бы очередную серию викторины "Своя Игра" прежде, чем начать убираться, если бы меня на кухне не ждали двое мужчин. Так что мне пришлось сразу вернуться к тарелкам и чашкам. К моему удивлению Дермота не было. Я не замечала, что бы его машина уезжала, но я предположила, что он просто смешался с остальными отъезжающими гостями. Г-н Каталиадес сидел на том же самом месте, попивая кофе. Он поставил свою тарелку в мойку. Не вымыл, но хотя бы отнёс её. - Итак, - сказала я, - все разъехались. Надеюсь вы не съели Дермота, а? Он лучезарно улыбнулся. - Я рада, что он вам понравился, - автоматически ответила я. - Послушайте, г-н Каталиадес, я нашла письмо своей бабушки. Я не уверена, что правильно понимаю наши с вами отношения или, возможно, я просто не понимаю что означает то, что вы мой крёстный. Он засиял еще больше. - Хорошо. - Хотела бы я знать, почему он спешил, если его всё ещё преследовали, но я не собиралась на это отвлекаться. - Позвольте мне изложить вам мои соображения, а вы меня поправите, если я в чём-то ошибусь. Он кивнул. - Вы были хорошим другом моего настоящего дедушки, Финтана, брата Дермота. - Да, брата-близнеца Дермота. - Но вы, кажется, недолюбливаете Дермота. Он пожал плечами: Я чуть не потеряла ход мысли, но мне удалось сосредоточиться: Десмонд Каталиадес с энтузиазмом кивнул: - В письме бабушка написала, что вы навещали моего папу и его сестру, настоящих детей Финтана. - Да, навещал. - Вы дарили им... нам... какой-нибудь подарок? - Я пытался, но не все смогли принять его. Не у всех вас была внутренняя искра. - Что означает эта фраза "внутренняя искра"? - Найл тоже её использовал. - Отличный вопрос! - мистер Каталиадес сказал это так, как-будто я была обезьянкой, которая открыла люк, чтобы заполучить банан. - Подарок, который я подарил моему дорогому другу Финтану, заключался в том, что его человеческие потомки, обладающие внутренней искрой, могли, как и я, читать мысли. - Поэтому, когда у моего папы и тёти Линды не оказалось этого дара, вы вернулись, когда родились мы с Джейсоном. Он кивнул: - Получается, что только я и... - я прикусила язык, чтобы не назвать имени Хантера. Мистер Каталиадес писал завещание Хэдли и она не упомянула Хантера. Возможно, он и не знал, что у неё был сын. - Только у меня до сих пор был этот дар. И вы так и не объяснили, что значит "искра". Он посмотрел на меня так, словно был не уверен, что я пойму то, что он скажет. Я прошлой ночью совершила что-то довольно удивительное, но это, безусловно, не было замечательно... если только вы не ненавидите вампиров. - У бабушки была внутренняя искра, - внезапно сказала я. - Поэтому Финтан думал, что найдет её в одном из нас. - Да, хотя, конечно, он никогда не хотел, чтобы я давал ей свой подарок. - Г-н Каталиадес посмотрел задумчиво на холодильник, и я встала, чтобы сделать ему ещё один бутерброд с ветчиной. На этот раз я нарезала и положила свежие помидоры на блюдечко, и он переложил каждый кусочек на бутерброд, и всё-таки ему удалось съесть его аккуратно. Это было сверхъестественно. Когда он прикончил половину бутерброда, г-н Каталиадес сделал паузу, чтобы сказать: Тут г-н Каталиадес остановился и посмотрел на меня с беспокойством, оценивая свои слова. - Он принимал облик моего деда время от времени, - сказала я. - Дермот признал Финтана на некоторых семейных фотографиях. - Я боюсь, это было очень безнравственно с его стороны. - Да, - сказала я тяжело, - он был очень испорченным. - У него были большие надежды, когда родился твой отец, и я был здесь днём позже, чтобы осмотреть его, но он был вполне обычным, хотя, конечно, магнетически привлекательным, как и все, в ком есть кровь фейри. Линда, второй ребенок, была такой же. И я сожалею о раке; это не должно было произойти. Я виню в этом окружающую среду. Она должна была быть совершенно здоровой всю свою жизнь. Твой отец был бы жив, если бы ужасная борьба не вспыхнула среди фейри. Возможно, если бы Финтан выжил, то здоровье Линды осталось бы с нею. - Г-н Каталиадес пожал плечами. - Адель попыталась связаться с Финтаном, чтобы спросить мог ли он что-нибудь сделать для Линды, но к тому времени он скончался. - Я удивляюсь, почему она не использовала "клавиель дор", чтобы вылечить рак тёти Линды. - Я не знаю, - сказал он с явным сожалением. - Зная Адель, я предполагаю, она не думала, что это было бы по-христиански. Вполне возможно, что к тому времени она даже не помнила, что он у неё есть, или что она рассматривала его как знак романтической любви и только. В конце концов, к тому времени как болезнь её дочери стала очевидной, прошло много лет с тех пор как я дал ей его от имени Финтана. Я сосредоточенно думала, пытаясь подвести этот разговор к тому, чтобы узнать то, что я должна была знать. Впервые, он выглядел немного раздраженным. - Но те события не удалось предотвратить. - Чистокровные фейри не обладают даром телепатии, хотя иногда они могут отправлять сообщения, они не могут услышать ответ, и твой отец не имел внутренней искры. Это походило на разговор по кругу. - Так что всё это сводится к тому, что поскольку вы двое были такими хорошими друзьями, Финтан попросил вас передать его и Адель потомкам подарок и стать их – нашим – опекуном. Г-н Каталиадес улыбнулся: - Вы были готовы сделать это, и вы думали, телепатия будет первоклассным подарком. - И снова правильно. Хотя кажется я ошибся. - Это точно. И вы передали этот дар каким-то таинственным демоническим способом... - Ну не таким уж и таинственным, - сказал он возмущенно. - Адель и Финтан выпили небольшое количество моей крови. Хорошо, я не могла себе представить, как бабушка это делала. Впрочем, я также не могла себе представить её отношения с фейри. По сути дела, стало очевидно, что я очень хорошо знала бабушку только в некоторых аспектах, далеко не во всех. - Я смешал кровь с вином, а ей сказал, что это очень старое вино, - признался г-н Каталиадес. - По сути это так и было. - Хорошо, вы солгали. В этом нет ничего неожиданного, - сказала я. Всё же бабушка была весьма умна, и я уверена, что у неё, по крайней мере, были подозрения. - Я развела руками. Я могу подумать об этом позже. - Oки доки. Так, после того, как они оба выпили вашу кровь, любой из их потомков стал бы телепатом, если бы он также родился с внутренней искрой. - Верно. - Он улыбнулся настолько широко, будто бы я сдала экзамен на 5. - И моя бабушка никогда не использовала "клавиель дор". - Нет, его можно использовать только один раз. Очень симпатичный подарок от Финтана для Адели. - Могу я использовать его, что бы избавиться от телепатии? - Нет, моя дорогая, это всё равно, что пожелать удалить селезёнку или почки. Но мысль интересная. Таким образом, я не могла помочь Хантеру. Или самой себе. Вот черт. - Я могу пожелать убить кого-то? - Да, конечно, если только этот кто-то угрожает кому-то, кого ты любишь. Непосредственно. Ты не смогла бы умертвить своего налогового эксперта... если он не стоял бы подле твоего брата, скажем, с топором. - Было ли совпадением, то что Хэдли закрутила роман с королевой? - Не совсем так, поскольку она отчасти фейри, а как ты знаешь, фейри очень привлекательны для вампиров. То что вампир вошел в бар и увидел тебя, было лишь вопросом времени. - Его послала королева. - Не может быть! - Каталиадес не выглядел удивленным. - Королева никогда не спрашивала меня о подарке, и я никогда не говорил ей, что присматривал за тобой. Она никогда не обращала особого внимания на мир фейри, если только не хотела выпить крови фейри. Её никогда не заботило, кем были мои друзья или как я проводил своё время. - Кто преследует вас сейчас? - Хороший вопрос, моя дорогая, но я не знаю на него ответа. Фактически, я просто ощущаю их, и они стали гораздо ближе ко мне за прошедшие полчаса, так что я должен проститься. Я заметил отличную защиту на доме, и я должен поздравить вас. Кто наложил её? - Белленос. Эльф из клуба "Хулиганы" в Монро. - Белленос. - Г-н Каталиадес задумался. - Он мой пятиюродный брат по линии матери, кажется. Кстати, ни в коем случае не позволяйте сброду, собравшемуся в "Хулиганах", узнать, что у вас есть "клавиель дор", потому что они убьют вас за него. - Как вы считаете, что я должна сделать с ним? - спросила я с любопытством. Он встал и разгладил складки на своём синем костюме. Хотя на улице было жарко, а он был грузным мужчиной, он не был вспотевшим, когда я впускала его в дом. - Она далеко и в безопасности, - ответил он кратко. - И я не могу советовать тебе, что делать с "клавиель дор". Я и так уже достаточно сделал для тебя, как мне кажется. Хорошо, всё это было весьма впечатляюще - и я осталась без ветчины. Что за поучительная беседа, в какой-то степени. Теперь я знала больше о своём происхождении. Я знала, что моя телепатия была своеобразным подарком на праздник будущей матери, преподнесенным Десмондом Каталиадесом его другу фейри Финтану и моей бабушке. Это было ошеломляющим открытием само по себе. После того, как я перестала думать об этом, или, по крайне мере, после того, как я обдумала это насколько это было в моих силах, я подумала об упоминании Каталиадесом "сброда" в "Хулиганах". Он был невысокого мнения о собравшихся там изгоях. Я задавалась вопросом больше чем когда-либо ранее, что волшебный народ делал в Монро, что готовил и планировал. Это не могло быть ничем хорошим. И я думала о Сандре Пелт, всё ещё находящейся где-то неподалеку и желающей моей смерти. Освободив голову, я решила занять руки. Я убрала оставшуюся еду, переложив её в контейнеры. Вымыла многоярусную и пару хрустальных ваз. Я мельком глянула в окно, когда ополаскивала их, и в этот момент заметила две серые полосы, пересекающие двор на огромной скорости. Я не могла определеить, что я видела, и я почти позвонила в службу контроля за бездомными животными. Затем я поняла, что эти создания преследовали адвоката полу-демона и на той скорости, на которой они двигались, они должны быть уже очень далеко. Кроме того, было бы неразумно пытаться приманить нечто, способное так быстро передвигаться. Я надеялась, что у г-на Каталиадеса есть свои сапоги-скороходы. Я не проверяла. Как раз в тот момент, когда я закончила с уборкой и переоделась в коричневый топ, позвонил Сэм. На заднем плане не было звуков бара: ни звона льда в стаканах, ни музыкального автомата, ни голосов. Должно быть он в трейлере. Но сегодня суббота, послеобеденное время, как раз когда Мерлотт начинает работу. Возможно у них годовщина с Джанналинн? - Сьюки, - сказал он и его голос голос звучал странно. Мой живот скрутило узлом. - Ты можешь приехать в город? К трейлеру. Кое-кто принёс пакет для тебя в бар. -Кто, - спросила я. Я смотрела в зеркало в гостиной пока говорила с Сэмом, и видела, что выгляжу напряженной и испуганной. - Я не знаю его, - произнес Сэм, - но это красивая коробка с большим бантом. Возможно, у тебя есть тайный поклонник. - Сэм подчеркнул эти слова, но не слишком явно. - Я думаю, что знаю кто бы это мог быть, - сказала я, пряча улыбку в голосе. - Конечно, Сэм, я приеду. О, погоди! Не мог бы ты принести его сюда? Я всё ещё занята уборкой после праздника. - Здесь было бы намного спокойнее. - Дай-ка проверю. - Произнёс Сэм. В трубке было тихо, так как он прикрыл её рукой. Я слышала приглушенную беседу, ничего особенного. - Будет здорово. - Сказал он, давая понять, что это совершенно не так. - Будем через несколько минут. - Отлично, - сказала я, действительно обрадовавшись. Это давало мне время спланировать встречу. - Увидимся у меня. На подъезном пути показался не грузовик Сэма, а легковушка Джанналинн. Она была за рулем, Сэм сидел на пассажирском сиденье и кто-то ещё был на заднем сиденье. Джанналинн вышла первой и осмотрелась. Она учуяла меня и поняла, что я недалеко. Возможно, она учуяла и оружие тоже. Она улыбнулась и эта улыбка была страшной. Она надеялась, что я выстрелю в человека, который заставил их приехать сюда, выстрелю насмерть. Ну конечно, человеком, который взял их на мушку, человеком на заднем сиденье была Сандра Пелт. Сандра вышла с винтовкой в руках и, указав на машину, остановилась на безопасном расстоянии. Потом появился Сэм. Он был в диком бешенстве, я могла судить это по положению его плеч. Сандра выглядела старше, более худой и более сумасшедшей, чем несколько дней назад. Она покрасила волосы в черный цвет и ногти в тон волосам. В другой ситуации я пожалела бы её - родители и сестра мертвы, проблемы с головой. Но моя жалость не распространяется на того, кто наставил винтовку на людей, которые мне дороги. - Выходи, Сьюки! - напевала Сандра. - Выходи! Теперь я до тебя доберусь, ты, кусок дерьма! Сэм незаметно сдвигался вправо от Сандры, пытаясь повернуться к ней лицом. Джанналинн также начала обходить машину. Сандра, увидев, что теряет контроль над ситуацией, закричала. Джанналинн покачала головой. Она была в шортах и футболке "Hair of the Dog". Её руки были в муке. Они с Сэмлм, видимо, готовили. Я могла оставить ситуацию накаляться дальше или принять меры. Я была слишком далеко, но я должна была рискнуть. Не обращая внимания на выкрики Сандры, я вышла из леса и выстрелила. Выстрел Бенелли из ниоткуда стал для всех сюрпризом. Я видела как красные пятна появляются на левой руке и щеке Сандры, она мгновение была в шоке. Но это не остановит Пелт, нет, не так просто. Сандра направила свою винтовку прямо на меня. Сэм бросился к ней, но Сандра оказалась быстрее. Джанналинн схватила винтовку, вырвала её из рук Сандры, затем отбросила подальше и схватка началась. Я ещё не видела, чтобы двое людей так ожесточенно избивали друг друга, даже учитывая свой недавний опыт, который что-то да значил. Я никак не могла уловить момент, чтобы снова выстрелить в Сандру и не попасть в Джанналинн, которая боролась с ней в рукопашном бою. У них обеих было схожее телосложение, они были не высокими и мускулистыми. Но Джанналинн была рождена, чтобы сражаться, тогда как Сандра больше была приспособлена к коротким стычкам. Сэм и я бегали вокруг них, пока они били друг друга кулаками, замахивались, выдирали волосы и делали всё, на что каждая из них была способна. У обеих были сильные повреждения. Через несколько секунд Джанналинн была в крови, а кровь из раны Сандры потекла быстрее. Сэм бросился в драку, это было как-будто засунуть свою руку под лопасти вентилятора, чтобы выдернуть Сандру за волосы. Она закричала как сирена воздушной тревоги и ударила Сэма кулаком по лицу. Он всё ещё держал её за волосы, хотя казалось, что она сломала ему нос. Я чувствовала, что должна хоть что-то сделать, в конце концов, я же была виновата в этой драке, поэтому я ждала момента. Это казалось очень странно, как будто ждешь момента, чтобы прыгнуть в крутящуюся веревку, в которую мы играли на площадке в младшей школе. Когда я уловила момент, то бросилась и схватила первое, что попалось под руку - левую руку Сандры. Потеряв направление, она промахнулась мимо лица Джанналинн, куда собиралась нанести удар. Вместо этого Джанналинн подняла свой маленький, но крепкий кулак и ударила точно в голову Сандры. Внезапно тело Сандры, которую я продолжала держать за плечо, обмякло. Я отпустила плечо и она упала на землю, её голова была странно повернута. Джанналинн сломала ей шею. Я не знала была ли Сандра мертва или жива. - Получи, - радовалась Джанналинн. - Получи, получи чертова сука. - Аминь, - сказал Сэм. Я разразилась слезами. Джанналинн посмотрела с отвращением. - Она ещё жива, - произнесла Джанналинн после секудного взгляда на неподвижное тело Сандры. И до того как мы с Сэмом успели что-либо сказать или сделать, она опустилась на колени перед ней, соединила руки в кулак и опустила его на её череп. И всё было кончено. Сэм посмотрел на меня через труп. Я не знала, что сказать или сделать, уверена, эта беспомощность отражалась на моём лице. - Итак, - сказала Джанналинн, сияя и отряхивая руки, как человек, который наконец завершил неприятную работу. - Что мы будем делать с телом? Возможно, мне пора уже установить крематорий на заднем дворе? Сэм выглядел озабоченным. - Она взяла вас в заложники, - произнесла я. - Это только наши слова. Моя точка зрения совпадала с точкой зрения Сэма. Джанналинн сказала: - Её машина до сих пор стоит на моём месте. - сказал Сэм. К своему собственному удивлению я сказала: - И где же это? - Спросила Джанналинн. Я посмотрела на неё и могла с уверенностью сказать, что мы никогда не будем с ней лучшими подругами или просто подружками, которые красят друг другу ногти. - Мы запихнём её в портал. - Куда? - Сэм выглядел нездоровым и продолжал пристально смотреть на тело. - Мы запихнём её в портал фейри. Джанналинн, уставившись на меня спросила: - На данный момент нет. Это сложно объяснить, но в моём лесу есть портал. - Ты..... - она, кажется, не могла придумать как закончить предложение. - Ты полна сюрпризов. - наконец закончила она. - Так все говорят. Так как у Джанналинн ещё шла кровь, я наклонилась, чтобы взять Сандру за ноги. Сэм взял её под руки. Казалось, он до сих пор не может придти в себя после шока. Он дышал ртом, так как сломанный нос был забит. - Примерно полкилометра вон в ту сторону. - Я кивнула головой в нужном направлении, так как руки были заняты. Итак мы стали продвигаться медленно и неуклюже. Кровь из тела Сандры перестала капать. - Типа того места в Теннесси? - спросила, к моему удивлению, Джанналинн. - Точно. - Вроде Патрисия Корнуэлл написала книгу с подобным названием? - спросил Сэм и я почти улыбнулась, очень культурное обсуждение, особенно с учетом сложившихся обстоятельств. Возможно, я была ещё в некотором оцепенении с предыдущей ночи или, возможно, это было продолжение процесса моей адаптации к окружающему миру, чтобы выжить в нём, но я чувствовала, что просто недостаточно уделила внимания Сандре. Это была затянувшаяся на долгое время кровная месть Пелтов. И для неё была причина. Но сейчас всё закончилось. Я наконец поняла кое-что о драке прошлой ночью. Я ужаснулась не каждой смерти в отдельности, но испытала чистый ужас от увиденного уровня насилия с обеих сторон...., точно такой же, как от сегодняшней расправы Джанналинн над Сандрой. Если я не ошибаюсь, Сэм испытал тоже самое. Мы достигли небольшой открытой поляны среди деревьев. Я была рада увидеть лёгкое искажение в воздухе, которое и являлось порталом в мир фейри. Я беззвучно указала на портал, как-будто фейри могли меня слышать (а я то прекрасно знала, что они могли). Через секунду или две Джанналинн и Сэм увидели то, на что я показывала. Они с любопытством разглядывали его и Джанналинн даже осмелилась засунуть туда палец. Когда палец исчез из виду, она с визгом выдернула руку обратно и, несомненно, вздохнула с облегчением, увидев, что палец всё ещё на своём месте. Я сказала: Потом мы ждали. Труп назад не возвращался. Никто не выпрыгнул с мечом, чтобы потребовать наши жизни за то, что мы осквернили землю фейри. Вместо этого мы услышали рычание и тявканье, и все мы стояли как замороженные, с широко открытыми глазами и оружием наготове, ждущие чего-то, что могло выскочить из портала, что-то, с чем мы должны были бы бороться. Но ничто не вышло. Шум продолжался, и он был достаточно красноречивым: раздирание и разрывание, громкое рычание, а после нескольких звуков, настолько тревожных, что я не буду даже пытаться описать их, наступила тишина. Я полагаю, что от Сандры ничего не осталось. Мы отправились обратно через лес к машине. Двери были открыты и первое, что Сэм сделал, это закрыл их, чтобы прекратить писк, оповещавший о том, что двери открыты. На земле были пятна крови. Я размотала садовый шланг и смыла их. Сэм смыл пятна с машины Джанналинн и хорошенько её ополоснул. Болезненным движением, точнее двумя болезненными движениями Джанналинн вправила Сэму нос. И хотя он кричал и слёзы лились из его глаз, я знала, что нос срастется хорошо. Винтовка Сандры вызвала куда больше проблем, чем её тело. Я не собиралась использовать портал в качестве мусоропровода, и именно так бы это и выглядело, если бы мы отправили винтовку вслед за телом. После небольшого спора Джанналинн и Сэм решили, что они бросят её в лесу, возвращаясь назад в трейлер Сэма, и я думаю, что именно так они и сделали. И вот я осталась дома одна после двух действительно невероятных и ужасных дней. Ужасно невероятных? Невероятно ужасных? Пожалуй и то и другое. Я сидела у себя на кухне. Передо мной на столе лежала открытая книга. Солнце всё ещё освещало двор, но тени становились длиннее. Я думала о том, что не использовала "клавиель дор" в драке на заднем дворе. Должна ли я ежеминутно везде носить его с собой целый день? Интересно догнали ли те серые существа г-на Каталиадеса или ещё нет. Я спрашивала себя, расстроюсь ли я, если они всё таки его догонят. Интересно успеют ли вампиры очистить Фангтазию к открытию, и ещё, позвоню ли я в бар, чтобы это выяснить. Там были люди, которые подошли бы к телефону: Мустафа Хан или может даже его приятель Уоррен. Интересно говорил ли Эрик с Фелипе об исчезновении Регента Луизианы или ещё нет. Интересно написал ли Эрик Королеве Оклахомы. Возможно телефон зазвонит, когда придёт ночь. А возможно и нет. Я не могла решить, чего мне хотелось бы больше. То, что я действительно хотела сделать, было чем-то абсолютно нормальным. Я пошла босиком в гостиную с большим ледяным стаканом чая. Время посмотреть один из моих записанных эпизодов "Своей игры". "Опасные Существа" за двести, кто знает?
Переводчики: owner, Tattta, HST, moryana, nabu_7888, siriuslena
Date: 2015-08-22; view: 253; Нарушение авторских прав |