Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава шестая школьные дни Никто Оуэнса
Лил дождь, и мир растекся на отражения в лужах. Никт спрятался от всех — живых и мертвых — под аркой, которая отделяла Египетскую аллею и заросший пустырь от остального кладбища, и читал. — Да пропади ты пропадом! — донесся вопль с дорожки. — Пропади пропадом, лопни твои гляделки! Ну погоди, вот поймаю — а я тебя мигом поймаю! — и ты пожалеешь, что на свет родился! Никт вздохнул, опустил книгу и высунулся из своего укрытия ровно настолько, чтобы увидеть топающего по скользкой дорожке Теккерея Порринджера (1720–1734, «сын вышеупомянутых»). Теккерей, для своих четырнадцати лет крупный и здоровый мальчик, умер, едва поступив в подмастерья к маляру. В качестве обряда посвящения ему вручили восемь медных пенни и велели не приходить без полугаллона полосатой краски для бело-красной вывески цирюльника. Пять часов Теккерей месил башмаками слякоть и подвергался насмешкам в каждой лавке, пока не сообразил, что над ним подшутили. От злости с ним случился апоплексический удар. Через неделю бедняга скончался, яростно тараща глаза на других учеников и на самого мастера Горробина (тот в бытность свою подмастерьем терпел куда большие издевательства и даже не понял, отчего малец так разволновался). Умирая, Теккерей Порринджер сжимал в руках книгу про Робинзона Крузо — все свое имущество, не считая одежды да серебряного шестипенсовика с обрубленными краями. По просьбе матери его похоронили с этой книгой. После смерти нрав Теккерея Порринджера отнюдь не улучшился. — Я знаю, ты где-то тут! Вылезай и получи, что тебе причитается, наглый воришка! Никт закрыл книгу. — Я не воришка, Теккерей. Я просто взял ее почитать. Обещаю, что верну. Теккерей заметил Никта за статуей Осириса. — Я тебе не разрешал! Никт вздохнул. — Тут так мало книг! И вообще, я как раз добрался до интересного места. Он нашел отпечаток ноги. Чужой. Значит, на острове есть кто-то еще! — Это моя книга, — упрямился Теккерей Порринджер. — Отдай! Никт хотел было поспорить или хотя бы поторговаться, но заметил обиду на лице Теккерея и сжалился. Он спрыгнул с арки и протянул книгу владельцу. — На! Теккерей выхватил книгу и злобно на него уставился. — Хочешь, почитаю тебе вслух? — предложил Никт. — Мне не трудно. — Раз ты такой добрый, сунь свою тупую башку в кипящий котел! — заявил Теккерей и двинул ему кулаком в ухо. Никту было больно, но по лицу Порринджера он понял, что тот ушиб руку не меньше. Старший мальчик ушел вниз по дорожке, Никт проводил его взглядом. Ухо болело так, что в глазах щипало. Никт побрел домой по заросшей плющом дорожке. Один раз его угораздило поскользнуться, и он порвал джинсы и ссадил колено. В ивовой рощице под кладбищенской стеной Никт едва не врезался в мисс Евфимию Хорсфолл и Тома Сэндса, которые уже много лет восставали из могилы вместе. Том жил во времена Столетней войны, и его надгробный камень давно превратился в обычный валун. Мисс Евфимию (1861–1883, «Усопла, да, но почивает с ангелами ныне») похоронили в викторианские времена, когда кладбище расширили и погребения поставили на поток. У мисс Евфимии была на Ивовой аллее целая гробница с черной дверью. Несмотря на разницу в датах жизни, парочка прекрасно ладила. — Эгей, юный Никт, не лети! — сказал Том. — А то свалишься. — Уже! — воскликнула мисс Евфимия. — Господи, Никт! Вот маменька тебя отчитает! Не так просто заштопать эти панталоны. — Э-э… Извините… — А еще тебя искал опекун. — добавил Том. Никт взглянул на серое небо. — Но еще день. — Он встал спозаранку. — Никт давно знал, что «спозаранку» — это «рано утром». — И попросил передать тебе, что он тебя ищет. На случай, если мы тебя встретим. Никт кивнул. Аккурат за Литтлджонсами поспела лещина. — улыбнулся Том, пытаясь поднять ему настроение. — Спасибо. — ответил Никт и сломя голову помчался дальше, по мокрой извилистой дорожке, до самой старой часовни. Дверь часовни была приоткрыта. Сайлес, не любивший ни дождя, ни солнечного света, даже скудного, стоял в тени. — Мне сказали, ты меня искал. — Да, — ответил Сайлес. — А ты, похоже, порвал брюки. — Я бежал. — объяснил Никт. — Э-э… Я тут немножко подрался с Теккереем Порринджером. Хотел почитать «Робинзона Крузо». Про человека на корабле — это такая штука, которая плавает по морю, а море — это вода, похожая на большую лужу… Там еще корабль терпит крушение у острова — это такое место в море, где можно стоять — и… — Одиннадцать лет, Никт. Ты с нами уже одиннадцать лет. — Наверное. Тебе виднее. Сайлес посмотрел на своего подопечного. Мальчик рос худощавым; волосы мышиного цвета со временем чуть потемнели. Старую часовню затопили тени. — Думаю, пора рассказать тебе, откуда ты взялся. Никт глубоко вдохнул. — Можно и не сейчас. Как хочешь. Он сказал это беззаботным тоном, но сердце у него в груди громко застучало. Наступила тишина. Только капал дождь да журчала вода в водосточных трубах. Молчание стало почти невыносимым. Наконец Сайлес сказал: — Ты знаешь, что ты другой. Ты живой. И мы — они — тебя приняли, а я согласился тебя опекать. Никт молчал. Бархатный голос Сайлеса продолжал: — У тебя были родители. И старшая сестра. Их убили. Полагаю, тебя убили бы тоже, если бы не случайность и не вмешательство Оуэнсов. — И твое. — вставил Никт, которому описывали эту ночь многие очевидцы. — Там, в большом мире, бродит человек, убивший твоих родных. Судя по всему, он до сих пор ищет тебя и тоже хочет убить. Никт пожал плечами. — И что с того? Подумаешь, убьет! Все мои друзья мертвые. — Да… — Сайлес заколебался. — Они мертвы. И в этом мире им больше делать нечего. Но не тебе. Ты живой, Никт. Это значит, твой потенциал бесконечен. Ты сможешь достичь чего угодно, сделать любое открытие, найти что-то новое. Если ты захочешь изменить мир, он изменится. Потенциал. Как только ты умрешь, всё кончится. Все. Ты сделал что сделал, придумал что придумал, вписал или не вписал свое имя в историю. Возможно, тебя похоронят здесь. Возможно, ты даже восстанешь. Но твой потенциал будет исчерпан. Никт задумался. Вроде бы Сайлес был прав, хотя на ум приходили кое-какие исключения — например, как его усыновили Оуэнсы. Впрочем, он понимал, что мертвые и живые отличаются друг от друга, пусть даже мертвые ему симпатичнее. — А ты? — спросил он Сайлеса. — Что я? — Ну, ты не живой. Но ты путешествуешь и все такое. — Я — только то, что я есть, и ничего больше. Как ты сам сказал, не живой. Если меня, скажем так, убить, я просто исчезну. Такие, как я, или есть, или нас нет. Если ты понимаешь, о чем я. — Не совсем. Сайлес вздохнул. Дождь кончился; дневной туман превратился в сумерки. — Никт… У нас много поводов держать тебя на кладбище, в безопасности. — Человек, который убил мою семью… и ищет меня… Ты уверен, что он до сих пор там? — Никт уже думал об этом и точно знал, чего хочет. — Да. Еще там. — Тогда… — Никт наконец произнес непроизносимое. — …Я хочу пойти в школу. Сайлес отличался крайней невозмутимостью. Настань конец света, он бы и бровью не повел. Однако сейчас он открыл рот, наморщил лоб и произнес: — Что?! — Я многому научился на кладбище. — сказал Никт. — Я умею блекнуть и ходить по снам. Знаю, как открывается упырья дверь и как называются созвездия. Но там, снаружи, целый мир: море, острова, кораблекрушения и поросята. То есть всё, чего я не знаю. Здешние учителя многому меня научили, но этого мало, если я хочу выжить в большом мире. Его речь не произвела на Сайлеса особого впечатления. — Ни в коем случае! Здесь мы можем тебя защитить. А как защитить тебя там — С тобой может случиться что угодно. — Да, — согласился Никт. — Ты уже говорил. — Он помолчал. — Кто-то убил моих родителей и сестру. — Этот «кто-то» — мужчина или женщина? — Мужчина. — Значит, ты задаешь неправильный вопрос. Сайлес приподнял бровь. — То есть? — То есть, если я выйду наружу, надо спрашивать не «Кто тебя от него защитит?» — Да? — Да. Надо спрашивать, кто защитит его от меня. В высокие окна царапнули ветки, словно просились внутрь. Острым, как лезвие, ногтем Сайлес стряхнул с рукава воображаемую пылинку. — Давай найдем тебе школу.
Сперва мальчика не замечали. И никто не замечал, что не замечает его. Никт сидел в классе, отвечал, только если ему задавали вопрос напрямую, и даже тогда ответы его были краткими, бесцветными и легко забывались. Он словно ускользал от взглядов и из памяти. — Как думаете, его родители — не сектанты? — спросил мистер Керби в учительской, проверяя сочинения. — Чьи? — не поняла миссис Маккиннон. — Оуэнса из восьмого «Б». — ответил мистер Керби. — Это такой прыщавый и высокий? — Да нет. Скорее среднего роста. Миссис Маккиннон пожала плечами. — Ну и что этот Оуэнс? — Пишет все от руки. — сказал мистер Керби. — Очень красивый почерк. Каллиграфический. — И потому вы решили, что он сектант?.. — Говорит, у него дома нет компьютера. — И? — И телефона. — Не вижу связи с религией, — сказала миссис Маккиннон. С тех пор как в учительской запретили курить, она начала вязать крючком. Вот и сейчас она упорно вязала крошечное одеяльце — сама не зная, для кого. Мистер Керби пожал плечами. — Смышленый мальчик. Правда, в знаниях у него пробелы. И на уроках истории он придумывает всякие подробности, которых нет в учебнике… — Какие подробности? Мистер Керби закончил проверять сочинение Никта и положил его в общую стопку. Теперь о мальчике ничто не напоминало, и весь разговор показался учителю туманным и скучным. — Всякие… — сказал он и тут же все забыл. Точно так же он забыл внести в список учащихся имя Никта, и тот не попал в школьную базу данных.
Никт был учеником прилежным, но непримечательным — и его не замечали. В свободное время он часто сидел в кабинете английского языка, у полок со старыми книгами в мягких обложках, и в школьной библиотеке, большом помещении с мягкими креслами, где глотал книжку за книжкой с большей жадностью, чем некоторые дети — обед. Даже одноклассники про него забывали. Конечно, когда он сидел прямо перед ними, его помнили. Но едва Оуэнс скрывался из виду, о нем просто не думали — не было необходимости. Если бы весь восьмой «Б» попросили закрыть глаза и перечислить учеников класса, имя Оуэнса не прозвучало бы ни разу. Он был словно призрак — пока не уткнешься в него носом.
Бобу Фартингу было двенадцать, но он вполне мог сойти (и иногда сходил) за шестнадцатилетнего: крупный подросток с кривой ухмылкой и полным отсутствием воображения. Он был практичным в самом примитивном смысле слова — умелый магазинный воришка, мелкий хулиган, который плевать хотел, что его недолюбливают, главное, чтобы слушались. У Боба Фартинга была подружка по имени Морин Квиллинг — все ее звали просто Мо — худая и бледная с соломенно-светлыми волосами, водянисто-голубыми глазами и острым любопытным носом. Боб любил воровать в магазинах, но именно Мо советовала, что стащить. Боб умел бить, мучить и запугивать, Мо указывала ему на очередную жертву. Как частенько говорила сама Мо, они прекрасно дополняли друг друга. Эти двое сидели в уголке библиотеки и делили деньги, отнятые у семиклассников. Восемь или девять одиннадцатилеток были вынуждены каждую неделю отдавать им свои карманные деньги. — Сингх до сих пор жмется. — сказала Мо. — Найдешь его. — Ага, — сказал Боб. — Куда он денется. — Что он стащил? Компакт-диск? Боб кивнул. — Объясни ему, что он совершает серьезную ошибку. — Мо любила притворяться этаким крепким орешком из телесериалов про полицию. — Легко, — ответил Боб. — Классная мы команда. — Как Бэтмен и Робин. — подхватила Мо. — Скорее как доктор Джекилл и мистер Хайд. — сказал тот, кто все это время незаметно сидел с книгой у окна, а потом встал и вышел.
Пол Сингх сидел на подоконнике у раздевалки, запихнув руки глубоко в карманы, и думал мрачную думу. Он достал руку из кармана, разжал и посмотрел на горсть фунтовых монет. Покачал головой и снова зажал монеты в руке. — Для Боба с Мо? — услышал он, подскочил от неожиданности, и деньги рассыпались. Второй мальчик помог собрать монеты и отдал Полу. Мальчик был старше и кого-то Полу напоминал. Пол спросил: — Ты от них? Второй мальчик покачал головой. — Не-а. По-моему, они гады. — Он заколебался, но потом добавил: — Вообще-то я пришел дать тебе совет. — Какой? — Не отдавай им деньги. — Тебе легко говорить! — Потому что меня они не шантажируют? — Старший мальчик посмотрел на Пола, и тот пристыженно отвел глаза. — Тебя били и запугивали, пока ты не стащил для них компакт-диск. Потом тебе пригрозили, что расскажут всё взрослым, если ты не будешь отдавать им свои карманные деньги. Что они сделали, сфотографировали тебя в магазине? Пол кивнул. — Откажись, и все. Не слушайся. — Они меня убьют. Они сказали… — А ты им скажи, что полиция и директор школы больше заинтересуются теми, кто заставляет младших таскать для них вещи и отдавать карманные деньги, чем мальчиком, которого они вынудили украсть диск. Скажи, что если тебя тронут хоть пальцем, ты сам позвонишь в полицию. Что ты все записал, и если тебя обидят, например, побьют, твои друзья сразу отошлют письмо директору и в полицию. — Но… я не смогу! — Тогда ты будешь отдавать им карманные деньги до конца учебы. И всегда будешь бояться. Пол подумал. — А может, лучше сразу рассказать полиции? — Как хочешь. — Сначала попробую сделать, как ты сказал! — улыбнулся мальчик — впервые за три недели. Вот так Пол Сингх и объяснил Бобу Фартингу, почему тот не дождется от него денег. Пол ушел, а Боб Фартинг еще долго стоял молча, сжимая и разжимая кулаки. На следующий день к Бобу подошли еще пятеро одиннадцатилеток и потребовали, чтобы тот вернул деньги, отнятые у них в прошлом месяце, а не то они пойдут в полицию. Огорчению Боба Фартинга не было предела. — Это все он! — прошипела Мо. — Он это начал. Они бы сами ни за что не додумались! Вот кого надо проучить. Тогда остальные будут ходить по струнке. — Кто он? — спросил Боб. — Который вечно сидит с книжкой. Б библиотеке. Ник Оуэнс Вот кто. Боб неуверенно кивнул. — Это какой? — Я тебе его покажу.
Никт привык не привлекать внимания, привык жить в тени. Когда все взгляды по тебе только скользят, особенно ясно чувствуешь, если тебя заметили. А уж если в тебя тычут пальцем и ходят за тобой следом… Они шли за ним от самой школы. Никт не спеша миновал газетный киоск на углу и железнодорожный мост. Двое — плотный мальчик и востроносая светловолосая девочка — не отставали. Никт зашел на крошечный двор городской церкви, где тоже было небольшое кладбище, и остановился у гробницы Родерика Перссона, его супруги Амабеллы, а также второй жены, Портунии («Они почили, чтоб проснуться вновь»). — Ты — тот самый! — сказал за спиной голос девочки. — Ник Оуэнс Слушай сюда, Ник Оуэнс! Сейчас ты у нас получишь. — Вообще-то я Никт. — Он обернулся. — С буквой «т» на конце. А вы — Джекилл и Хайд. — Это ты виноват. Ты подговорил семиклашек! — Сейчас мы тебя проучим. — осклабился Боб Фартинг. — А я люблю учиться. — сказал Никт. — Если бы вы учились лучше, вам бы не надо было выманивать карманные деньги у маленьких. Боб наморщил лоб. — Ты покойник, Оуэнс! Никт покачал головой и повел вокруг рукой. — Да нет вообще-то. Вот они — покойники. — Кто они? — спросила Мо. — Те, кто здесь живет. Послушайте: я привел вас сюда, чтобы поговорить… — Ты нас сюда не приводил. — сказал Боб. — Но вы тут. — возразил Никт. — Я хотел, чтобы вы оказались тут. Пошел сюда. Вы пошли за мной. Какая разница? Мо нервно огляделась. — Ты тут не один? — Боюсь, ты не понимаешь. Пора с этим кончать. Нельзя вести себя так, будто все остальные для тебя ничего не значат. Перестаньте всех обижать. — Ой-ой-ой! — Мо хищно оскалилась. — Боб, стукни его! — Я Дал вам шанс. — произнес Никт. Боб яростно двинул кулаком, но мальчик исчез, а кулак Боба врезался в надгробие. — Куда он девался? — спросила Мо. Боб ругался и тряс ушибленной рукой. Мо недоумевающе оглядела сумрачное кладбище. — Он был тут. Ты видел. Боб не отличался богатым воображением и развивать его сейчас был не намерен. — Может, смылся? — Никуда он не смывался. Он просто исчез. У Мо воображения хватало: ведь это она была генератором идей. Волосы у нее зашевелились от страха. — Что-то мне тут не по себе… Надо сматываться! — пискнула Мо. — Я этого типа сейчас найду! — возразил Боб Фартинг. — И так отколошмачу! У Мо засосало под ложечкой. Тени вокруг как будто задвигались. — Боб… Я боюсь! Страх — заразная штука. Он передается другим. Иногда достаточно сказать «боюсь», чтобы страх стал ощутимым. Боб тоже очень испугался. И молча бросился прочь. Мо наступала ему на пятки. Когда они выскочили на улицу, уже включали фонари, под которыми тени становились жутковатыми черными пятнами. Они прибежали к дому Боба и включили во всех комнатах свет. Мо позвонила матери и со слезами потребовала, чтобы за ней приехали на машине, хотя идти было совсем недалеко. Никт удовлетворенно проследил за ними глазами. — Славная работа, милый. — сказал кто-то. Он обернулся и увидел высокую женщину в белом. — И поблек хорошо, и страху нагнал. — Спасибо. — сказал Никт. — Я впервые опробовал страх на живых, в смысле, теорию-то я знал… — Все вышло как нельзя лучше! — радостно заключила она. — Я Амабелла Перссон. — Никт. Никто Оуэнс. — Живой мальчик? С большого кладбища на холме? Правда?! — Э-э… — Никт и не подозревал, что его знают за пределами собственного кладбища. Амабелла заколотила в стенку гробницы. — Родди! Портуния! Выходите! Гляньте, кто к нам пришел! Их стало трое. Амабелла представила всем гостя, и Никт пожал еще две руки со словами: «польщен» и «рад знакомству» — Он знал, как здороваться с жителями всех эпох за последние девятьсот лет. — Вот этот юный Оуэнс напугал детей, которые, без сомнения, того заслужили. — объяснила Амабелла. — Отличное ты им устроил представление. — заявил. Родерик Перссон. — Кто они — низкие личности, достойные порицания? — Пристают к младшим. — сказал Никт. — Забирают деньги и все такое. — Нагнать страху — для начала весьма неплохо. — сказала Портуния Пересом, полная женщина, на вид гораздо старше Амабеллы. — А что ты заготовил на случай, если этого будет не достаточно? — Если честно, я… — начал Никт, но Амабелла его прервала: — По моему мнению, ему стоит заняться их снами. Ты ведь умеешь ходить по снам, правда? — Точно не знаю. — сказал Никт. — Мистер Пенниуорт показывал, как, но я не… в общем, кое-что я знаю только в теории, и… Портуния Перссон вмешалась: — Снохождение — замечательно, но я предлагаю потусторонний визит. С этими хулиганами так и надо действовать. — О-о… — растерялась Амабелла. — Потусторонний визит? Портуния, милочка, я не думаю, что… — Вот именно что не думаешь. В отличие от других. — Мне уже пора домой, — поспешно вставил Никт. — Обо мне будут беспокоиться. — Конечно! — Приятно было познакомиться! — Приятного вам вечера, молодой человек! Пока Амабелла и Портуния Перссон спорили, Родерик Перссон добавил: — Позвольте напоследок осведомиться о здоровье вашего опекуна. Как он поживает? — Сайлес? Хорошо. — Передайте ему от нас привет. Боюсь, настоящий член Почетной гвардии вряд ли заглянет на крошечное кладбище вроде нашего. И все же… Приятно знать, что они есть. — До свидания! Никт не понял, о чем говорит Родерик, и решил обдумать услышанное позже. Он взял ранец с учебниками и с облегчением нырнул в тень.
Посещение школы не отменяло занятий Никта у мертвых. Ночи были длинными; иногда Никт не выдерживал, отпрашивался с занятия и ложился спать еще до полуночи. Впрочем, чаще он учился до утра. В последнее время мистеру Пенниуорту не на что было жаловаться: Никт усердно выполнял задания и засыпал его вопросами. Сегодня ночью он хотел освоить потусторонние визиты и выяснял всякие тонкости — к расстройству мистера Пенниуорта, который сам ничем подобным не занимался. — А как именно создать в воздухе струю холода? С устрашением я вроде бы разобрался, но как довести страх до ужаса? Мистер Пенниуорт пыхтел, вздыхал и объяснял как мог — часов до четырех утра. В школу Никт пришел совсем вареный. Первым уроком была история — этот предмет мальчику нравился, хотя ему часто хотелось поправить учителя: все было не так, по крайней мере, если верить очевидцам. Но в это утро Никту было не до того: он изо всех сил старался не заснуть. Он сосредоточился на уроке и не обращал внимания ни на что остальное. Думал о Карле Первом, о своих родителях — мистере и миссис Оуэнс, — и первой семье, которую не помнил. Вдруг в дверь постучали. Весь класс и мистер Керби повернулись к двери и уставились на семиклассника, который был послан за учебником. А в руку Никта внезапно что-то вонзилось. Он молча поднял глаза. На него сверху вниз смотрел ухмыляющийся Боб Фартинг, зажав в кулаке остро заточенный карандаш. — Я тебя не боюсь! — прошептал Фартинг. Никт посмотрел на руку: в месте укола набухла капелька крови. После обеда Мо Квиллинг подошла к Никту в коридоре. — Ты ненормальный! У тебя нет друзей. — Я пришел в школу не ради дружбы. — честно ответил Никт. — Я пришел учиться. Мо дернула носом. — Ну, тогда ты точно больной. Никто не идет в школу учиться. Нас сюда посылают! Никт пожал плечами. — Я тебя не боюсь! — продолжала Мо. — Твои вчерашние штучки тебе не помогут! — Ну и ладно. — сказал Никт и пошел дальше по коридору. Может, зря он вмешивается — Где-то он ошибся, это точно. Мо и Боб уже о нем говорят, и, наверное, семиклассники тоже. Все на него косятся, показывают друг другу. Никта начали замечать, и это ему совсем не нравилось. Сайлес предупреждал, что надо держаться в тени и почаще блекнуть. Теперь всё изменилось.
Вечером Никт рассказал все опекуну. Сайлес отреагировал неожиданно резко. — Ну как ты мог совершить такую… глупость! Я же говорил тебе, как ты должен себя вести. А теперь о тебе гудит вся школа! — Что я должен был делать? — Что угодно, только не это! Сейчас всё не так, как в старые времена. Тебя могут выследить, Никт. Найти. — Лицо Сайлеса оставалось неподвижным, как твердая порода над кипящей лавой. Но Никт чувствовал, что тот очень сердит. Он отлично знал своего опекуна и понимал, что Сайлес едва сдерживает гнев. Никт нервно сглотнул. — Что мне теперь делать? — Больше не ходи туда. Мы отправили тебя в школу в качестве эксперимента. Будем считать, что эксперимент не удался. Никт помолчал. — Но мне нужны не только уроки… Представляешь, как здорово сидеть в одном классе с людьми, которые дышат? — Никогда не видел в этом особой прелести! — отрезал Сайлес — Итак, завтра в школу ты не идешь. — Я не хочу убегать. Ни от Мо с Бобом, ни из школы. Лучше отсюда. — Будешь делать, как тебе скажут, мальчик. — Голос Сайлеса прозвучал во тьме сгустком бархатного гнева. — А то что? — Щеки Никта запылали. — Как ты меня здесь удержишь? Убьешь? Он круто развернулся и пошел по дорожке к воротам кладбища. Сайлес хотел было позвать его, но остался молча стоять на месте. По лицу опекуна никогда нельзя было ничего прочесть. Сейчас же оно превратилось в книгу, написанную на давно забытом языке немыслимым алфавитом. Закутавшись в тени, как в одеяло, Сайлес смотрел мальчику вслед и не двигался с места.
Боб Фартинг спал и видел сон про пиратов посреди солнечного синего моря. Он был капитаном собственного пиратского корабля — отличного корабля, где матросами были или послушная мелюзга, или девчонки на год-два постарше, очень симпатичные в пиратских нарядах. И вдруг все пошло наперекосяк: палуба опустела, и к его судну по штормовым волнам поплыло другое — черное, размером с нефтяной танкер, с рваными черными парусами и флагом с изображением черепа на носу. И, как это бывает во снах, он почему-то очутился на черной палубе второго корабля. — Ты не боишься меня. — сказал человек, который стоял над ним и пристально смотрел на него. Боб поднял глаза. О, ему было страшно! Он боялся этого мертволицего человека в пиратском костюме, который держал руку на эфесе абордажной сабли. — Вообразил себя пиратом, Боб? — спросил захватчик, и Боб заметил в нем что-то знакомое. — Ты? Этот… Никт Оуэнс! — Я — Никто. А ты — ты должен измениться. Начать жизнь с чистого листа. Перевернуть страницу. Исправиться. В общем, ты понял. Или тебе будет плохо. — То есть как плохо? — В голове плохо. — объяснил предводитель пиратов, который оказался всего-навсего одноклассником. Теперь они стояли в школьном зале, а не на палубе, хотя качка не прекращалась. — Это сон! — сказал Боб. — Конечно, сон! Я же не чудовище, чтоб мучить тебя по-настоящему. — Подумаешь, напутал! — ухмыльнулся Боб. — На руку посмотри! — Он кивнул на черную отметину от собственного карандаша. — Хотел обойтись без этого… — произнес Никт, склонив голову набок, словно к чему-то прислушивался. — Между прочим, они голодные. — Кто? — Те, кто в подвале. Или в трюме. Зависит от того, в школе мы или на корабле, правда? Боб встревожился. — Это не… не пауки? — Может, и пауки. Сам посмотришь. Боб замотал головой. — Нет! Пожалуйста, только не пауки! — А разве. — сказал Никт, — не все от тебя зависит? Исправляйся, или попадешь к ним. Под полом кто-то закопошился — Боб Фартинг понятия не имел, кто, но ничуть не сомневался, что в жизни не видел ничего более жуткого. Он проснулся от собственного крика. Никт услышал крик — вопль ужаса — и понял, что затея удалась. Он стоял на дорожке перед домом Боба Фартинга; на лицо оседали капли ночного тумана. Никт очень устал: снохождение далось ему нелегко. Хорошо хоть Боб испугался простого шума. Что ж, теперь лишний раз подумает, прежде чем обижать маленьких. А теперь что? Никт сунул руки в карманы и пошел, сам не зная куда. Бросил кладбище, думал он, брошу и школу. Уйду в другой город и буду целыми днями сидеть в библиотеке, читать и слушать, как дышат живые. Остались ли в мире необитаемые острова, как тот, на котором жил Робинзон Крузо? Вот бы найти такой… Никт шел потупившись, а иначе заметил бы, как из окна чьей-то спальни за ним внимательно следят водянисто-голубые глаза. Он зашел в темный переулок: там ему было лучше, чем на свету. — В бега, стало быть? — спросил девичий голосок. Никт промолчал. — Так вот в чем разница между живыми и мертвыми, да? — Никт сразу узнал, что это Лиза Хемпсток, хоть и не видел ее. — В мертвяках не разочаруешься! Они уж свое отжили. Мы не меняемся. А от вас, живых, сплошное расстройство. Думала, ты мальчик храбрый, мальчик благородный, а он вырос и надумал сбежать из дома. — Ты ко мне несправедлива! — возмутился Никт. — Тот Никто Оуэнс, которого я знала, не сбежал бы с кладбища, не попрощавшись с теми, кто его вырастил. Ты разобьешь сердце миссис Оуэнс. Об этом Никт не подумал. — Я поссорился с Сайлесом. — И что с того? — Он хочет, чтобы я вернулся на кладбище. Бросил школу. Мол, это слишком опасно. — Это почему? При твоих талантах да моих чарах тебя почти не видать. — Я сам полез им на глаза. Б общем, двое ребят обижали маленьких. Я хотел, чтобы они перестали. Привлек к себе внимание… Теперь Лиза показалась — туманная фигура поплыла рядом с Никтом. — Он где-то рыщет, тот, кто хочет тебя убить. Кто всю твою семью порешил. А ты нужен нам живой. Чтобы ты удивлял нас, разочаровывал и очаровывал. Вернись домой, Никт. — Знаешь… Я столько всего наговорил Сайлесу. Он будет злиться. — Если б он тебя не любил, ему было бы все равно. — сказала Лиза и замолчала. Опавшие листья скользили под ногами, края мира расплывались в тумане. Жизнь перестала казаться Никту такой четкой и ясной, какой была пару минут назад. — А я ходил по снам, — сказал он. — И как? — Хорошо получилось. Ну, неплохо. — Так скажи мистеру Пенниуорту. Он обрадуется. — Ты права… Никт дошел до конца переулка и вместо того, чтобы свернуть направо, в большой мир, повернул налево, на главную улицу, чтобы попасть на Дунстан-роуд и старое кладбище. — Эй, куда собрался? — Домой. Как ты сказала. В витринах горел свет. Из забегаловки на углу слышался запах жареной рыбы с картофелем. Влажная мостовая блестела. — Вот и умница. — От Лизы снова остался лишь голос. И вдруг этот голос вскрикнул: — Беги! Или блекни! Что-то неладно! Никт открыл было рот, чтобы ее успокоить, как вдруг дорогу пересек большой автомобиль с полицейской мигалкой и затормозил прямо перед ним. Оттуда вышли двое. — Простите, молодой человек. — начал один. — Мы из полиции. Разрешите узнать, что вы делаете на улице так поздно? — Я не знал, что нарушаю закон. — ответил Никт. Один из полицейских, высокий и крупный, открыл заднюю дверцу машины. — Мисс, это тот, кого вы видели? Из машины высунулась Мо Квиллинг, посмотрела на Никта и ухмыльнулась. — Точно, он! Торчал у нас на заднем дворе. А потом убежал. — Она посмотрела Никту в глаза. — Я все видела из спальни! Я думаю, это он бил наши окна. — Кто такой, как фамилия? — спросил приземистый полицейский с рыжими усами. — Никто. — ответил Никт. — Ай! — Рыжий захватил его ухо большим и указательным пальцами и крепко сжал. — Без глупостей! Говори, что спросили, ясно? Никт молчал. — Где живешь? Никт молчал. Он попытался поблекнуть, но для этого — при всех ведьмовских чарах — нужно, чтобы на тебя перестали смотреть. А на Никта смотрели все трое, причем один из представителей закона облапил его своими ручищами. — Нельзя арестовать человека за то, что он отказывается назвать свое имя или адрес. — Нельзя. — согласился полицейский. — Но можно держать тебя в участке, пока ты не скажешь нам, как найти твоих родителей, опекуна или другого взрослого, который за тебя отвечает и кому мы можем тебя передать. Он посадил Никта на заднее сиденье, рядом с Мо Квиллинг. Та улыбалась, как кошка, которая слопала всех канареек. — Я видела тебя из окна. — прошептала она. — И вызвала полицию. — Я ничего не делал. — сказал Никт. — Я даже не был у тебя в саду. И вообще, почему они посадили тебя в машину? — Тихо там! — прикрикнул верзила. Все замолчали. Наконец машина остановилась у дома — скорее всего, родителей Мо. Полицейский открыл дверь, и девочка вышла. — Завтра мы позвоним и расскажем твоим родителям, что выяснили. — сказал он. — Спасибо, дядя Тэм! — улыбнулась Мо. — Рада исполнить свой гражданский долг!
Его везли по городу молча. Никт изо всех сил пытался поблекнуть, но ничего не получалось. Ему было совсем тошно: за одну-единственную ночь он ухитрился впервые по-настоящему поссориться с Сайлесом, убежать из дома, потом передумать, а теперь еще и опоздать домой. Говорить полиции, где он живет и как его зовут, нельзя. Значит, остаток жизни он проведет в участке или детской тюрьме. Если такие бывают. — Простите, а есть тюрьмы для детей? — обратился он к полицейским. — Что, сдрейфил? — спросил дядя Тэм — То-то. Ох уж эти малолетки! Расплодились, как сорняки. Кое-кому за решеткой самое место. Никт так и не понял, утвердительный это ответ или отрицательный. Мальчик выглянул из окна. Над машиной, чуть в стороне, летело что-то большое, больше и чернее любой птицы. Размером с человека. Оно мигало и пульсировало, словно летучая мышь в полете. Рыжий сказал: — Как приедем в участок, сразу скажешь, как тебя зовут и кому позвонить, чтобы тебя забрали. Мы сообщим, что тебя уже наказали, и пусть везут тебя домой. Понял? Если будешь слушаться, быстро со всем этим покончим, и бумажек оформлять не надо. Мы тебе не враги. — Нечего с ним миндальничать! Посидит до утра за решеткой, не рассыплется, — сказал второй, оглянулся на Никта и добавил: — Правда, если сегодня там будет тесновато, придется перевести тебя в вытрезвитель. Алкаши — не самая приятная компания. Врет он всё, подумал Никт. Это они специально: добрый полицейский и злой полицейский… Машина свернула за угол, и вдруг раздался глухой стук. Что-то большое скатилось на капот и упало в темноту. Взвизгнули тормоза. Рыжий тихо выругался. — Он выбежал на дорогу! Ты видел?! — Я толком ничего не видел. — сказал верзила. — но кого-то, ты сбил. Они вылезли из машины и включили фонарики. Рыжий за причитал: — Он весь в черном! Ничего не видно! — Вот он! — крикнул верзила. Оба подбежали к телу, лежавшему на земле, и направили на него свет. Никт нажал на ручки дверей — не работают! Передние сиденья отгораживала металлическая сетка. Даже поблекнув, из машины не выбраться. Он подался вперед и вытянул шею, пытаясь рассмотреть, что лежит на дороге. Рыжий полицейский сидел на корточках рядом с телом. Второй стоял над ним с фонариком. Никт увидел лицо лежавшего — и бешено, отчаянно заколотил в окно. Верзила подошел к автомобилю. — Чего надо? — раздраженно спросил он. — Вы сбили моего… моего папу! — Ты шутишь! — Этот человек похож на него! Можно я посмотрю? Полицейский сник. — Эй, Саймон! Тут малый говорит, что это его папаша. — Да ты, блин, шутишь! — Он вроде серьезно. — Верзила открыл дверь и выпустил Никта. Сайлес лежал на спине, там, где его сбила машина. Неподвижный, словно мертвый. У Никта защипало в глазах. — Папа!.. Мой папа умер!.. Я ведь не совсем вру, сказал он себе. — Я вызвал «скорую». — сказал рыжий Саймон. — Несчастный случай. — сказал второй. Никт согнулся над Сайлесом и стиснул его холодную руку в своих. Если уже вызвали «скорую», времени мало. — С работой в полиции можете попрощаться. — сказал им Никт. — Это был несчастный случай, ты сам видел! — Он выскочил под колеса… — Я видел только то, что вы решили удружить племяннице и припугнуть мальчика, с которым она поссорилась в школе. Вы арестовали меня без ордера просто-напросто за то, что я ходил по улице ночью, а когда мой отец выбежал на дорогу, чтобы остановить вас или выяснить, что происходит, вы нарочно его сбили. — Это был несчастный случай! — повторил Саймон. — Ты поссорился с Мо в школе? — спросил дядя Мо, Тэм. В его голосе звучало сомнение. — Мы оба учимся в восьмом «Б», в школе Старого города. Вы убили моего отца. Издали донесся вой сирен. — Саймон! — позвал верзила. — Иди сюда, поговорим. Они зашли за автомобиль. Никт остался рядом с Сайлесом. Полицейские оживленно что-то обсуждали (до Никта донеслось: «Племяшка, мать ее!» и «А ты куда смотрел?!»). Саймон ткнул пальцем в грудь Тэма… Никт прошептал: — Они не смотрят. Давай! И поблек. Темнота свернулась черным сгустком, и тело, распростертое на земле, встало. — Я отнесу тебя домой. Обними меня за шею. Никт крепко вцепился в опекуна, и они нырнули в ночь. — Прости меня. — сказал Никт по дороге на кладбище. — Ты меня тоже. — Больно было? Когда ты под машину подставился? — Да. Скажи спасибо своей подружке-ведьме. Она меня нашла и рассказала, в какую ты попал беду. Они приземлились на кладбище. Никт посмотрел на свой дом так, словно видел его впервые. — Я здорово сглупил, да? Поставил под удар и тебя, и себя. — Дело не только в этом, юный Никто Оуэнс Но и в этом тоже. — Ты был прав. Я туда не вернусь. А если вернусь, то по-другому.
Всю неделю Морин Квиллинг страдала, как никогда в жизни. Боб Фартинг перестал с ней разговаривать. Дядя Тэм на нее накричал и приказал держать рот на замке, потому что иначе его уволят и ей мало не покажется. Родители злились. Все пошло наперекосяк даже семиклашки перестали бояться! Сплошной облом Она винила во всем Оуэнса и мечтала увидеть, как он корчится в жутких муках. Ах" полиция ему не понравилась… Она снова и снова строила жестокие и изощренные планы мести. От этого становилось чуть легче, но в жизни все равно ничего не менялось. Больше всего на свете Мо не любила наводить порядок в школьной лаборатории. Дежурные собирали спиртовки, проверяли, на месте ли пробирки, чашки Петри и неиспользованные фильтры. Все в классе дежурили строго по очереди, и Мо попадала в лабораторию раз в два месяца. Естественно, ее очередное дежурство пришлось именно на эту, худшую неделю в ее жизни. Хорошо хоть с ней была миссис Хокинс, учительница естественных наук — та собирала в стопку работы. — Ты молодчина, Морин. — похвалила девочку миссис Хокинс. Из банки с консервантом на них слепо уставилась змея. — Спасибо. — сказала Мо. — А ты разве должна дежурить одна? — Со мной записан Оуэнс, но он уже несколько дней не ходит в школу. Учительница нахмурилась: — Это который? У меня его нет в списке. — Ник Оуэнс Волосы пепельные, давно не стригся. Молчун такой. Это он перечислил в работе все кости скелета, помните? — Не совсем. — призналась миссис Хокинс. — Ну, хоть вы вспомните! Все его забыли! Даже мистер Керби! Миссис Хокинс сложила последние работы в сумку. — Спасибо, что убираешь за двоих, милочка. Не забудь перед уходом протереть столы. Она вышла и закрыла за собой дверь. В старой лаборатории были деревянные столы со встроенными горелками и кранами и полки с большими бутылями, где плавали разные твари — мертвые, причем довольно давно. У Мо при виде них всегда по спине бегали мурашки. В углу комнаты стоял пожелтевший человеческий скелет. Мо не знала, настоящий ли он, но сейчас он казался ей очень страшным. Каждое движение отдавалось в пустом классе эхом. Мо включила верхний свет и даже лампу над доской, чтобы было не так страшно. Потянуло холодом Мо решила, что надо усилить отопление, но батареи и так жарили на полную мощность. Девочку пробил озноб. Ей становилось все больше не по себе. Как будто она не одна и кто-то на нее смотрит. Конечно, кто-то смотрит, сказала себе Мо. На меня таращится сотня трупов из банок и скелет впридачу! Она покосилась на полки. Тогда-то твари в банках и зашевелились. Змея с невидящими белыми глазами развернулась. Костлявое морское существо заерзало. Котенок, мертвый уже лет тридцать, оскалился и начал царапать стекло изнутри. Мо закрыла глаза. Это всё понарошку, сказала она себе. Ничего страшного не происходит. — Я не боюсь! — вслух сказала она. — Вот и хорошо. — донесся голос из темноты за дверью. — Плохо, когда страшно. — Тебя забыли все учителя! — Зато ты меня помнишь, — сказал мальчик. Причина всех ее несчастий. Она швырнула в него колбой, но промахнулась и попала в стену. — Как Боб? — спросил Никт как ни в чем не бывало. — Сам знаешь. Перестал со мной разговаривать. На уроках молчит, потом идет домой и делает домашку. Или гоняет игрушечные вагончики. — Хорошо. — А ты… тебя уже неделю нет в школе. Ох, и влетит тебе, Ник Оуэнс! Недавно приезжала полиция. Тебя искали. — Да, кстати… Как поживает твой дядя Тэм? Мо промолчала. — В каком-то смысле ты победила: я бросил школу. А в каком-то — нет. Морин Квиллинг, тебя никогда не преследовали призраки? Ты никогда не боялась, что из зеркала на тебя посмотрят чужие глаза? Тебе не казалось, что, хоть ты и в пустой комнате, но не одна? Это неприятно. — Ты будешь меня преследовать? — Ее голос дрогнул. Никт совсем-совсем ничего не сказал, только молча глянул на нее. В дальнем углу что-то упало: сумка со стула. Когда Мо оглянулась, в комнате никого не было. Во всяком случае, она никого не увидела.
Дорога домой в темноте показалась ей бесконечной. Мальчик и его опекун стояли на вершине холма и смотрели на городские огни. — Все еще болит? — спросил мальчик. — Немного. Но у меня все быстро заживает. Скоро буду таким, как обычно. — Тебя могло убить, когда ты встал перед машиной? Сбить насмерть? Опекун покачал головой. — Конечно, есть способы убить таких, как я. Но с машинами они никак не связаны. Я очень старый и очень стойкий. — Я плохо поступил, да? Главное было, чтобы никто меня не заметил. А я пристал к этой парочке, и меня тут же поймала полиция и все такое. Я повел себя как эгоист. Сайлес приподнял бровь. — Это не эгоизм. Тебе нужно общаться с себе подобными, что вполне объяснимо. Просто в мире живых всё по-иному, и нам сложнее тебя защищать. Я хотел держать тебя в полной безопасности. Но для таких, как ты, полная безопасность возможна лишь там, куда ты попадешь в самом конце. Когда все твои приключения утратят смысл. Никт потер ладонью надгробный камень Томаса Р. Стаута (1817–1851, «Все ближние глубоко скорбят»), чувствуя, как крошится мох. — Он ведь еще там. — произнес мальчик. — Тот, кто убил мою первую семью. Мне все равно нужно узнать о людях. Ты запретишь мне покидать кладбище? — Нет. Я ошибался и тоже получил урок. — Что же теперь? — Будем стараться удовлетворять твой интерес к книгам и миру в целом. Есть библиотеки. И другие способы. Ситуации, когда ты можешь быть среди живых, например, театр или кино. — Это что, как футбол? В школе мне нравилось смотреть, как ребята играют. — Футбол… Хм-м… Матчи проходят рановато для меня. — сказал Сайлес. — Но мисс Лупеску в свой следующий приезд вполне может сводить тебя на игру. — Хорошо бы. — сказал Никт. Они пошли вниз по склону. — За эти недели мы с тобой изрядно наследили. А они тебя, между прочим, до сих пор ищут. — Ты уже говорил. Откуда ты знаешь? И кто такие «они»? Что им нужно? Сайлес уклончиво покачал головой. Никту оставалось только смириться.
|