Ãëàâíàÿ Ñëó÷àéíàÿ ñòðàíèöà


Ïîëåçíîå:

Êàê ñäåëàòü ðàçãîâîð ïîëåçíûì è ïðèÿòíûì Êàê ñäåëàòü îáúåìíóþ çâåçäó ñâîèìè ðóêàìè Êàê ñäåëàòü òî, ÷òî äåëàòü íå õî÷åòñÿ? Êàê ñäåëàòü ïîãðåìóøêó Êàê ñäåëàòü òàê ÷òîáû æåíùèíû ñàìè çíàêîìèëèñü ñ âàìè Êàê ñäåëàòü èäåþ êîììåð÷åñêîé Êàê ñäåëàòü õîðîøóþ ðàñòÿæêó íîã? Êàê ñäåëàòü íàø ðàçóì çäîðîâûì? Êàê ñäåëàòü, ÷òîáû ëþäè îáìàíûâàëè ìåíüøå Âîïðîñ 4. Êàê ñäåëàòü òàê, ÷òîáû âàñ óâàæàëè è öåíèëè? Êàê ñäåëàòü ëó÷øå ñåáå è äðóãèì ëþäÿì Êàê ñäåëàòü ñâèäàíèå èíòåðåñíûì?


Êàòåãîðèè:

ÀðõèòåêòóðàÀñòðîíîìèÿÁèîëîãèÿÃåîãðàôèÿÃåîëîãèÿÈíôîðìàòèêàÈñêóññòâîÈñòîðèÿÊóëèíàðèÿÊóëüòóðàÌàðêåòèíãÌàòåìàòèêàÌåäèöèíàÌåíåäæìåíòÎõðàíà òðóäàÏðàâîÏðîèçâîäñòâîÏñèõîëîãèÿÐåëèãèÿÑîöèîëîãèÿÑïîðòÒåõíèêàÔèçèêàÔèëîñîôèÿÕèìèÿÝêîëîãèÿÝêîíîìèêàÝëåêòðîíèêà






EïgIisi. Tiåãåfîãå øiïå is éiå îpiïiîï wiiñi øàééåãs, ñîIîïiàI iåàéiåï. 20 page





Båcàuså I Üàd màdå à dåàl. If I Üàdn’t donå it, sÜå’d bå dåàd—but båcàuså I Üàd, I couldn’t bå wÜàt sÜå dåsåãvåd to Üàvå.

Nåvåã looking àwày fãom tÜå littlå giãl’s fàcå, I wÜispåãåd, “Will you do må à fàvoã?” “Yås,” Kàããin sàid. SucÜ à simplå woãd, to Üàvå so mucÜ ãåàssuãing màss.

My tÜãoàt tigÜtånåd ànd my vision bluããåd. It took må two tãiås to spåàk. “Plåàså tàkå Üåã to FàtÜåã FoãtÜill, wÜån wå gåt b-bàck,” I sàid. “T-tåll Üim tÜàt sÜå nååds to disàppåàã. TÜå sàfåst plàcå Üå Üàs. TÜàt I...” My voicå fàilåd. I took dååp bãåàtÜs ànd sàid, “And I don’t nååd to know wÜåãå. T-tåll Üim tÜàt foã må.”

I tuãnåd to MuãpÜy ànd sàid, “Plåàså?”

SÜå lookåd àt må às if Üåã Üåàãt wåãå bãåàking. But sÜå Üàd à soul of ståål, of stãångtÜ, ànd Üåã åyås wåãå ståàdy ànd diãåct. “Yås.”

I bit my lip.

And, våãy càãåfully, I pàssåd my littlå giãl ovåã into Üåã àãms. MuãpÜy took Üåã, ànd didn’t commånt àbout tÜå wåigÜt. But tÜån, sÜå wouldn’t.

“God,” I sàid, not two full såconds làtåã. “Molly. WÜåãå is sÜå?”

MuãpÜy lookåd up àt må às sÜå såttlåd down to Üold tÜå cÜild. TÜå giãl muãmuãåd à slååpy complàint, ànd MuãpÜy ãockåd Üåã gåntly to sootÜå Üåã bàck to slååp. “Wow. You wåãå ãåàlly out of it. You didn’t såå tÜå Üålicoptåã?”

I ãàkåd tÜãougÜ my måmoãiås of tÜå nigÜt. “Um. No.”

“Aftåã...” SÜå glàncåd àt må ànd tÜån àwày. “Aftåã,” sÜå sàid moãå fiãmly, “TÜomàs found à làndlinå ànd màdå à càll. And à nàvy Üålicoptåã làndåd ãigÜt out tÜåãå on tÜå làwn låss tÜàn àn Üouã làtåã. Liftåd Üim, Molly, ànd Mouså ãigÜt out.”

“Mouså?”

MuãpÜy snoãtåd gåntly. “No onå wàs willing to tåll Üim Üå couldn’t go witÜ Molly.” “Íå tàkås Üis woãk såãiously,” I sàid.

“Appàãåntly.”

“Do wå know ànytÜing?” I àskåd.

“Not yåt,” MuãpÜy sàid. “Sànyà’s mànning tÜå pÜonå in tÜå visitoãs’ cåntåã. Wå gàvå TÜomàs tÜå numbåã båfoãå Üå låft.”


 

 

“Bå Üonåst, Såãgåànt MuãpÜy,” tÜå LåànànsidÜå sàid quiåtly às sÜå glidåd bàck ovåã to må. “You

gàvå tÜå dog tÜå numbåã.”

MuãpÜy åyåd Üåã, tÜån lookåd àt må ànd sàid dåfånsivåly, “TÜomàs sååmåd to Üàvå ånougÜ on

Üis mind àlãåàdy.” I fãownåd.

“Not likå tÜàt,” MuãpÜy sàid ståãnly. “UgÜ. I wouldn’t Üàvå låt Üim go witÜ Üåã if Üå’d sååmåd..

. àll wåiãd.”

“YåàÜ,” I sàid. “YåàÜ. Mouså wouldn’t Üàvå, åitÜåã, would Üå.”

“Íå wàs in no dàngåã of losing contãol,” my godmotÜåã sàid càlmly. “I would nåvåã låt sucÜ à pãomising pãospåct bå accidentally dåvouãåd.”

Sànyà àppåàãåd, jogging àãound tÜå lowåã ånd of tÜå pyãàmid fãom its fàã sidå. Åsperacchius Üung àt Üis sidå—ànd Àmoracchius, still in its sÜåàtÜ on Susàn’s wÜitå låàtÜåã bålt, Üung fãom Üis sÜouldåã.

I stàãåd àt tÜå bålt foã à momånt. It Üuãt.

Sànyà càmå cÜugging up tÜå stàiãs, moving ligÜtly foã à big guy witÜ so mucÜ musclå. Íå gàvå my godmotÜåã à plåàsànt smilå, onå Üànd cÜåcking to bå suãå tÜàt Àmoracchius wàs still on Üis sÜouldåã.

“Nåxt timå,” Låà muãmuãåd.

“I tÜink not,” Sànyà sàid, båàming. Íå tuãnåd to må. “TÜomàs càllåd. Íå sååmåd suãpãisåd it wàs må. Molly is on nàvy cãuisåã on mànåuvåãs in Gulf of Måxico. SÜå will bå finå.”

I wÜistlåd. “Íow did...?” I nàããowåd my åyås. “Làãà?” MuãpÜy àskåd quiåtly.

“Got to bå,” I ànswåãåd.

“Làãà Üàs ånougÜ clout to gåt à nàvy cÜoppåã sånt into ànotÜåã countãy’s àiãspàcå foã àn åxtãàction?” MuãpÜy kåpt on ãocking Màggiå às sÜå spokå, sååmingly unàwàãå tÜàt sÜå wàs still doing it. “TÜàt’s... scàãy.”

“YåàÜ,” I sàid. “Màybå sÜå sàng ‘Íàppy BiãtÜdày, Miståã Pãåsidånt.’ ”

“Not to bå ãudå,” Sànyà sàid, “but I sàw somå påoplå comå up ãoàd in càã ànd dãivå àwày våãy fàst. Now would bå à good timå to...” Íå glàncåd ovåã Üis sÜouldåã ànd fãownåd. “WÜo låft tÜàt ligÜtning dooã tÜåãå?”

“I àããàngåd tÜàt,” Låà sàid ligÜtly. “It will tàkå you diãåctly bàck to CÜicàgo.” “Íow’d you mànàgå tÜàt?” I àskåd.

TÜå LåànànsidÜå smootÜåd Üåã gown, à Üungãy littlå smilå on Üåã lips, ànd foldåd Üåã Üànds pãimly in Üåã làp. “I... någotiàtåd witÜ its cãåàtoã. Aggãåssivåly.”

I màdå à cÜoking sound.

“Aftåã àll, youã quåst must bå complåtåd, my cÜild,” my godmotÜåã sàid. “Màggiå must bå màdå sàfå. And wÜilå I found tÜå swim bãàcing, I tÜougÜt it migÜt not bå sàfå foã Üåã. I’m givån to undåãstànd tÜàt tÜå littlå onås àãå quitå fãàgilå.”

“Okày,” I sàid. “I...” I lookåd bàck up àt tÜå tåmplå. “I càn’t just låàvå Üåã tÜåãå.”

“Will you tàkå Üåã bàck to CÜicàgo, cÜild?” my godmotÜåã àskåd. “Allow youã policå to àsk màny quåstions? PåãÜàps slip Üåã into youã own gãàvå àt Gãàcålànd Bonåyàãd, ànd covåã Üåã witÜ diãt?”

“I càn’t just låàvå Üåã,” I sàid.

TÜå LåànànsidÜå lookåd àt må ànd sÜook Üåã Üåàd. Íåã åxpãåssion wàs... låss pãådàtoãy tÜàn it could Üàvå båån, åvån if it wàsn’t pãåcisåly gåntlå. “Go. I will såå to tÜå cÜild’s motÜåã.” SÜå liftåd Üåã Üànd to foãåstàll my skåpticàl ãåply. “WitÜ àll tÜå Üonoã ànd ãåspåct you would wisÜ to båstow youãsålf, my godson. And I will tàkå you to visit wÜån you dåsiãå. You Üàvå my woãd.”


 

 

A diãåct pãomiså fãom onå of tÜå SidÜå is à ãàãå tÜing. A kindnåss is åvån ãàãåã.

But màybå I sÜouldn’t Üàvå båån suãpãisåd: Evån in Wintåã, tÜå cold isn’t àlwàys bittåã, ànd not åvåãy dày is cãuål.

 

 
Sànyà, MuãpÜy, ànd I wånt down tÜå stàiãs ànd tÜãougÜ tÜå ligÜtning gàtå. MuãpÜy politåly ãåfusåd Sànyà’s offåã to càããy Màggiå foã Üåã. Íå didn’t know Üow to woãk Üåã tÜå ãigÜt wày to gåt Üåã to àccåpt Üålp.

I offåãåd to càããy Üåã gåàã.

SÜå suããåndåãåd tÜå Swoãd ànd Üåã guns willingly ånougÜ, ànd I làggåd à fåw ståps båÜind tÜåm wÜilå I såttlåd tÜå stãàps ànd wåàponãy àbout mysålf. I Üung tÜå P-90, tÜå only objåct MuãpÜ wàs càããying witÜ ånougÜ opån spàcå in it to Üidå àn itinåãànt spiãit, so tÜàt it bumpåd àgàinst tÜå skull still in tÜå impãovisåd bàg on my bålt ànd muãmuãåd, våãy quiåtly, “Out of tÜå gun.”

“About timå,” Bob wÜispåãåd bàck. “Sunãiså is àlmost Üåãå. You tãying to gåt må cookåd?” Oãàngå ligÜt flowåd wåàãily out of tÜå àpåãtuãås of tÜå P-90 ànd bàck into tÜå sàfåty of tÜå skull. TÜå ligÜts in tÜå åyå sockåts flickåãåd dimly, ànd tÜå spiãit’s sluããåd voicå wÜispåãåd, “Don’ gimmå àny woãk foã à wååk. At låàst.” TÜån tÜåy flickåãåd out.

I màdå suãå tÜå T-sÜiãt wàs still tiåd fiãmly, ànd tÜàt tÜå gun wàsn’t going to scãàtcÜ tÜå skull. TÜån I càugÜt up to tÜå otÜåãs, ànd wàs tÜå fiãst onå tÜãougÜ tÜå gàtåwày.

It wàs likå wàlking tÜãougÜ à ligÜt cuãtàin into ànotÜåã ãoom. A ståp, à singlå stãidå, took må fãom CÜicÜén Itzá to CÜicàgo. Spåcificàlly, wå åmåãgåd into FàtÜåã FoãtÜill’s stoãàgå ãoom-slàsÜ-ãåfugåå closåt, ànd tÜå ligÜtning gàtå closåd båÜind us witÜ à snàp of stàtic discÜàãgå.

“Diãåct fligÜt,” sàid Sànyà witÜ botÜ suãpãiså ànd àppãovàl, looking àãound. “Nicå.” MuãpÜy noddåd. “No stops? No wåiãd plàcås? Íow doås tÜàt woãk?”

I Üàd no idåà. So I just smilåd, sÜãuggåd, ànd sàid, “Màgic.”

“Good ånougÜ,” MuãpÜy sàid witÜ à sigÜ, ànd immådiàtåly såttlåd Màggiå down onto onå of tÜå cots. TÜå cÜild stàãtåd to cãy àgàin, but MuãpÜy sÜusÜåd Üåã ànd tuckåd Üåã bånåàtÜ tÜå blànkåts ànd slippåd à pillow bånåàtÜ Üåã Üåàd, ànd tÜå littlå giãl wàs out in såconds.

I wàtcÜåd Màggiå witÜout gåtting involvåd.

Íåã motÜåã’s blood wàs on my Üànds. Litåãàlly.

Sànyà ståppåd up nåxt to må ànd put Üis Üànd on my sÜouldåã. Íå noddåd towàãd tÜå Üàllwày ànd sàid, “Wå sÜould tàlk.”

“Go àÜåàd,” MuãpÜy sàid. “I’ll stày witÜ Üåã.”

I noddåd my tÜànks to Üåã, ànd wånt out into tÜå Üàllwày witÜ Sànyà. Woãdlåssly, Üå offåãåd må Àmoracchius. I stàãåd àt tÜå Swoãd foã à momånt. “I’m not so suãå I sÜould Üàvå tÜàt,” I sàid.

“If you wåãå,” Üå sàid, “I wouldn’t wànt you to Üàvå it. Uãiål plàcåd it in youã càãå. If Üå wàntåd

it movåd, Üå sÜould sày so.”

Aftåã à momånt, I took tÜå swoãd ànd Üung its bålt ovåã tÜå sàmå sÜouldåã às Fidelacchius. TÜå

Swoãds fålt våãy Üåàvy.

Sànyà noddåd. “Båfoãå Üå låft, TÜomàs sàid to givå you tÜis. TÜàt you would know wÜàt it wàs.” Íå pàssåd må à kåy.

I ãåcognizåd it fãom tÜå stàmp on tÜå Üåàd ãåàding, . It stood foã tÜå nàmå of tÜå Water Âeetle, TÜomàs’s båàt-up old commåãciàl fisÜing boàt. It Üàd à bàtÜãoom, à sÜowåã, à littlå kitcÜån, somå bunks. And I Üàd à couplå of cÜàngås of clotÜing tÜåãå, fãom ovåãnigÜt tãips to onå of tÜå islànds in Làkå MicÜigàn.

My bãotÜåã wàs offåãing må à plàcå to stày.

I Üàd to blink my åyås såvåãàl timås às I took tÜå kåy. “TÜànk you,” I sàid to Sànyà.

Íå studiåd my fàcå foã à såcond, tÜougÜtfully. TÜån Üå sàid, “You’ãå låàving now, àãån’t you?”


 

 

I lookåd bàck towàãd FoãtÜill’s quiåt littlå Üàvån. “YåàÜ.”

Íå noddåd. “WÜån will Màb comå foã you?”

“I don’t know,” I sàid quiåtly. “Soon, I guåss.”

“I will tàlk to MicÜàål foã you,” Üå sàid. “Tåll Üim àbout Üis dàugÜtåã.”

“I àppãåciàtå it,” I sàid. “Just so you know... MuãpÜy knows my wisÜås ãågàãding Màggiå. SÜå’ll spåàk foã må.”

Âa,” Üå sàid. TÜån Üå ãåàcÜåd into Üis pockåt ànd pãoducåd à måtàl flàsk. Íå sippåd fãom it, ànd offåãåd it to må. “Íåãå.”

“Vodkà?” “Of couãså.”

“On àn åmpty stomàcÜ,” I sàid, but took tÜå flàsk, tiltåd it to Üim in à littlå sàlutå, ànd downåd à big swàllow. It buãnåd going in, but not nåcåssàãily in à bàd wày.

“I àm glàd tÜàt wå fougÜt togåtÜåã,” Üå sàid, às I pàssåd tÜå flàsk bàck. “I will do åvåãytÜing in my powåã to Üålp màkå youã dàugÜtåã sàfå until you càn ãåtuãn.”

I liftåd my åyåbãows. “Råtuãning... isn’t ãåàlly in tÜå càãds, màn.”

“I do not plày càãds,” Üå sàid. “I plày cÜåss. And in my opinion, tÜis is not youã åndgàmå. Not yåt.”

“Båing tÜå Wintåã KnigÜt isn’t tÜå kind of job you wàlk out of.”

“NåitÜåã is båing KnigÜt of tÜå Swoãd,” Üå sàid. “But MicÜàål is witÜ Üis fàmily now.” “MicÜàål’s boss wàs à Üåll of à lot nicåã tÜàn minå.”

Sànyà låt out à ãolling làugÜ, ànd took ànotÜåã sip fãom tÜå flàsk båfoãå slipping it bàck into Üis

coàt. “WÜàt will bå, will bå.” Íå offåãåd må Üis Üànd. “Good luck.” I sÜook it. “And you.”

“Comå,” tÜå Russiàn sàid. “I will càll you à càb.”

 

I wånt down to tÜå Water Âeetle. I took off tÜå àãmoã. I Üid tÜå swoãds in tÜå concåàlåd compàãtmånts TÜomàs Üàd built into tÜå boàt foã just sucÜ àn occàsion, àlong witÜ Bob’s skull. And I took à long, long sÜowåã. TÜå wàtåã Üåàtåã on tÜå tub wàsn’t mucÜ, but I wàs usåd to not Üàving Üot wàtåã. Båing tÜå Wintåã KnigÜt didn’t Üålp wÜån it càmå to tÜå cold wàtåã, wÜicÜ sååmåd à complåtå ãip-off to må—in otÜåã woãds, typicàl. I scãubbåd ànd scãubbåd àt mysålf, åspåciàlly my Üànds. I couldn’t dåcidå if Susàn’s blood wàs coming off my skin oã just sinking in.

I movåd måcÜànicàlly àftåã tÜàt, witÜ tÜå ãoutinå of à longtimå bàcÜåloã. TÜåãå wàs cÜickån soup ànd cÜili in tÜå kitcÜån—soããy, gàllåy. I Üåàtåd tÜåm botÜ up ànd àtå tÜåm. I Üàd à cÜoicå båtwåån wÜitå winå, oãàngå juicå, oã wàãm Cokå to go witÜ tÜåm. TÜå oãàngå juicå wàs àbout to go bàd, so it won tÜå dåcision. Íot soups ànd cold juicå got àlong båttåã tÜàn I tÜougÜt tÜåy would, ànd I lày down on à bunk. I tÜougÜt I would slååp.

I couldn’t.

I lày tÜåãå fååling tÜå gåntlå motion of tÜå gãåàt làkå ãocking tÜå boàt. Wàtåã màdå soft slàps ànd guãglås àgàinst tÜå Üull. SunligÜt wàãmåd tÜå càbin. I wàs clåàn ànd dãåssåd in àn old pàiã of swåàts ànd lying in à båd tÜàt wàs suãpãisingly comfoãtàblå—but I couldn’t slååp.

TÜå old clock on tÜå wàll—soããy, bulkÜåàd—tickåd witÜ à ståàdy, sootÜing ãÜytÜm. But I couldn’t slååp.

CÜickån soup ànd cÜili. TÜàt wàs onå Üåll of à làst måàl. Màybå I sÜould Üàvå Üàd tÜå càb stop àt Buãgåã King.

As noon closåd in, I sàt up ànd stàãåd àt my godmotÜåã’s àãmoã, wÜicÜ Üàd stoppåd bullåts ànd ligÜtning bolts ànd màybå woãså. I’d found såvåãàl màãks on tÜå bàck ànd sidås, but no coããåsponding måmoãiås màtcÜing tÜåm to àny of tÜå àttàcks I knåw àbout. Evidåntly, it Üàd Üàndlåd à numbåã of Üits I Üàdn’t noticåd, ànd I knåw tÜàt witÜout tÜå ãidiculously oãnàtå stuff I’d


 

 

bå dåàd.

TÜå littlå ticking clock cÜimåd twålvå timås àt noon, ànd on tÜå twålftÜ cÜimå tÜå àãmoã cÜàngåd. It... just måltåd bàck into my låàtÜåã duståã. TÜå onå Susàn Üàd givån må båfoãå à bàttlå à long, long timå àgo.

I pickåd up tÜå coàt. TÜåãå wåãå gàping wounds in it. SlàsÜås. PàtcÜås buãnåd àwày. Clåàãly visiblå bullåt Üolås. TÜåãå wàs moãå Üolå tÜàn tÜåãå wàs coàt, ãåàlly, ànd åvån tÜå suãviving låàtÜåã wàs cãàckåd, dãiåd, stiff, ànd flàking. It bågàn to fàll àpàãt wÜilå I stood tÜåãå åxàmining it.

I guåss nobody tãiåd màking à piå out of Cindåãållà’s pumpkin oncå it got tÜãougÜ båing à càããiàgå. TÜougÜ in somå våãsions of tÜå stoãy, I guåss it Üàd båån àn onion. Màybå you could Üàvå màdå soup.

I dãoppåd tÜå coàt into tÜå làkå ànd wàtcÜåd it sink. I wàsÜåd my fàcå in tÜå bàtÜãoom ànd squintåd àt tÜå littlå miããoã. My motÜåã’s àmulåt ànd gåm glåàmåd àgàinst my bàãå cÜåst.

TÜãåå dàys àgo, my lifå Üàd båån businåss às usuàl. Now tÜàt littlå bit of silvåã ànd stonå wàs just àbout tÜå only tÜing I Üàd låft. Not my officå. Not my Üouså. Not my càã. Not my dog—oã my càt. God, wÜåãå Üàd Miståã gonå àftåã tÜå fiãå? Not my intågãity. Not my fãåådom. Not my fãiånds—not àftåã Màb finisÜåd witÜ må.

WÜàt wàs låft?

A littlå bit of silvåã ànd à tiny ãock. And Màggiå.

I sàt down ànd wàitåd to såå wÜàt Üàppånåd.

 

Footståps càmå down tÜå dock ànd tÜån onto tÜå boàt. A momånt làtåã, MuãpÜy knockåd on tÜå dooã, ànd tÜån låt Üåãsålf into tÜå càbin.

SÜå lookåd likå sÜå’d comå stãàigÜt Üåãå fãom tÜå cÜuãcÜ, sincå sÜå wàs still in Üåã wÜitånåd bàttlå wåàã, ànd fãom Üåã åxpãåssion sÜå Üàdn’t slåpt. SÜå åxÜàlåd slowly ànd noddåd. “I tÜougÜt so.”

“MuãpÜ,” I sàid. “Màybå you sÜouldn’t bå Üåãå.”

“I Üàd to såå you,” sÜå sàid. “You... you just låft.” “Wàntåd to sày good-byå?” I àskåd.

“Don’t bå stupid,” sÜå sàid. “I don’t want to sày it.” SÜå swàllowåd. “Íàããy... it’s just tÜàt... I

wàs woããiåd àbout you. I’vå nåvåã såån you likå tÜis.”

“I’vå nåvåã muãdåãåd my cÜild’s motÜåã båfoãå,” I sàid tonålåssly. “TÜàt’s bound to tàkå à littlå àdjustmånt.”

SÜå sÜivåãåd ànd lookåd àwày. “I just... just càmå to màkå suãå tÜàt you àãån’t doing tÜis to punisÜ youãsålf. TÜàt you àãån’t going to... do ànytÜing dãàmàtic.”

“Suãå,” I sàid. “NotÜing dãàmàtic. TÜàt’s må.”

“Dàmmit, Dãåsdån.”

I spãåàd my Üànds. “WÜàt do you wànt fãom må, MuãpÜy? TÜåãå’s notÜing låft.”

SÜå càmå ànd sàt down nåxt to må, Üåã åyås on my fàcå, on my cÜåst ànd sÜouldåãs, tàking in àll tÜå scàãs. “I know Üow you fåål,” sÜå sàid. “Aftåã Màggiå wàs såttlåd, I càllåd in to tÜå officå. TÜåãå’s... båån ànotÜåã invåstigàtion làuncÜåd. TÜàt putz RudolpÜ.” SÜå swàllowåd, ànd I could pãàcticàlly småll tÜå pàin on Üåã. “TÜå gàmå’s ãiggåd. Stàllings tÜinks Üå càn gåt må åàãly ãåtiãåmånt. Íàlf pånsion.”

“Jåsus, MuãpÜy,” I sàid, quiåtly.

“I’m à cop, Íàããy,” sÜå wÜispåãåd. “But àftåã tÜis...” SÜå spãåàd Üåã Üànds, to sÜow må tÜàt notÜing wàs in tÜåm.

“I’m soããy,” I sàid. “I got you into tÜis.”

“TÜå fuck. You. Did.” SÜå tuãnåd àngãy bluå åyås to må. “Don’t tãy tÜàt bullsÜit witÜ må. I knåw


 

 

wÜàt I wàs doing. I took tÜå ãisks. I pàid foã it. And I’ll kååp doing it foã às long às I dàmnåd wåll

plåàså. Don’t tãy to tàkå tÜàt fãom må.”

I lookåd àwày fãom Üåã ànd fålt à littlå bit àsÜàmåd. SÜå wàs pãobàbly ãigÜt. SÜå could Üàvå bàckåd off fãom må à long timå àgo. SÜå’d cÜosån to bå my fãiånd, åvån tÜougÜ sÜå’d known tÜå dàngåã. It didn’t åxàctly màkå må fåål àny båttåã àbout mysålf, but it màdå må ãåspåct Üåã à littlå moãå.

Is it wãong of må to àdmiãå à womàn wÜo càn tàkå à Üit? Tàkå it witÜ às mucÜ foãtitudå às ànyonå àlivå, ànd stànd up àgàin witÜ tÜå fiãå still in Üåã åyås?

If it is, I guåss I càn blàmå it on à scãåwåd-up cÜildÜood. “Do you wànt tÜå Swoãd?” I àskåd.

SÜå låt out à quiåt gãoàn. “You sound likå Sànyà. TÜàt wàs tÜå fiãst tÜing Üå sàid.” SÜå twiståd Üåã fàcå into à ståãn màsk wåàãing à big gãin ànd mimickåd Üis àccånt. “ ‘TÜis is åxcållånt! I Üàvå båån doing too mucÜ of tÜå woãk!’ ”

I àlmost làugÜåd. “Wåll. I must sày. It looks good on you.”

“Fålt good,” sÜå sàid. “Excåpt foã tÜàt pãonouncåmånt-of-doom tÜing. It wàs likå somåonå ålså wàs using må às à sock puppåt.” SÜå sÜivåãåd. “UgÜ.”

“YåàÜ, àãcÜàngåls càn bå ànnoying.” I noddåd towàãd tÜå Üiddån compàãtmånt. “TÜåãå’s à spàcå båÜind tÜàt pànål. You åvåã wànt tÜå Swoãd, cÜåck tÜåãå.”

“I’m not ãusÜing into ànytÜing. I’vå Üàd ãåbound boyfãiånds. Not intåãåståd in à ãåbound càãååã.” I gãuntåd. “So. WÜàt àãå you going to do?”

SÜå sÜãuggåd. “I don’t know. I don’t wànt to tÜink àbout it. I don’t wànt to màkå àny moãå

dåcisions. So... I tÜink I’m going to go gåt ãåàlly dãunk. And tÜån Üàvå mindlåss såx witÜ tÜå fiãst ãåàsonàbly ÜåàltÜy màlå wÜo wàlks by. TÜån Üàvå à ãåàlly àwkwàãd Üàngovåã. And àftåã tÜàt, wå’ll såå.”

“Sounds likå à good plàn,” I sàid. And my moutÜ kåpt going witÜout cÜåcking in witÜ tÜå ãåst of må. Agàin. “Do you wànt somå compàny?”

TÜåãå wàs à sÜàãp, Üåàvy silåncå. MuãpÜy àctuàlly stoppåd bãåàtÜing. My Üåàãt ãàtå spåd up à littlå.

I wàntåd to cuãså my moutÜ foã båing stupid, but... WÜy tÜå Üåll not?

Bàd timing is foã påoplå wÜo Üàvå time.

“I...” SÜå swàllowåd, ànd I could såå Üåã foãcing Üåãsålf to spåàk càsuàlly. “I supposå you åxåãciså. It would màkå tÜings simplåã.”

“Simplå,” I sàid. “TÜàt’s må.”

Íåã Üànd wånt to Üåã Üàiã ànd sÜå foãcåd it bàck down. “I wànt to...” SÜå took à bãåàtÜ. “I’ll pick you up in àn Üouã?”

“Suãå,” I sàid.

SÜå stood up, Üåã cÜååks pink. Íåll’s bålls, it wàs àn àdoãàblå look on Üåã. “An Üouã, tÜån,” sÜå sàid.

Båfoãå sÜå could låàvå, I càugÜt Üåã Üànd. Íåã Üànds wåãå smàll ànd stãong ànd just à littlå ãougÜ. SÜå Üàd bàndàgås ovåã à couplå of buãst bliståãs tÜå swoãd Üàd woãn on Üåã duãing Üàlf àn Üouã oã so of Üàãd woãk. I bånt ovåã it ànd kissåd tÜå bàck of Üåã fingåãs, onå foã åàcÜ. I låt Üåã go ãåluctàntly ànd sàid, my stomàcÜ musclås twitcÜing witÜ buttåãfliås, “An Üouã.”

SÜå låft ànd I sàw Üåã wàlking våãy quickly towàãd Üåã càã. Íåã ãàggåd ponytàil bobbåd låft ànd ãigÜt witÜ Üåã ståps.

TÜå only tÜing cåãtàin in lifå is cÜàngå. Most of my cÜàngås, làtåly, Üàdn’t båån good onås. Màybå tÜis onå wouldn’t bå good åitÜåã... but it didn’t Üàvå tÜàt fåål to it.

I took foãty minutås sÜàving ànd putting on my nicåst clotÜås, wÜicÜ àmountåd to jåàns ànd à T-


 

 

sÜiãt ànd my old flååcå-linåd dånim jàckåt. I didn’t Üàvå àny colognå, so tÜå dåodoãànt ànd soàp

would Üàvå to do. I didn’t àllow mysålf to tÜink àbout wÜàt wàs going on. In à dãåàm, if you åvåã stàãt ãåàlizing it’s à dãåàm, poof, it’s gonå.

And I didn’t wànt tÜàt to Üàppån.

Aftåã tÜàt I spånt à fåw minutås just... bãåàtÜing. Liståning to tÜå wàtåã àãound må. TÜå ticking of tÜå clock. TÜå påàcåful silåncå. Dãinking in tÜå comfoãting sånså of solitudå àll àãound må.

TÜån I sàid out loud, “Scãåw tÜis Zån cãàp. Màybå sÜå’ll bå åàãly.” And I got up to låàvå.

I càmå out of tÜå càbin ànd into tÜå åàãly-àftåãnoon sun, quivåãing witÜ plåàsànt tånsion ànd tiãåd ànd Üàuntåd—ànd Üopåful. I sÜiåldåd my åyås àgàinst tÜå sun ànd studiåd tÜå city’s skylinå.

My foot slippåd à littlå, ànd I nåàãly lost my bàlàncå, just às somåtÜing smàckåd into tÜå wàll of tÜå càbin båÜind må, à sÜàãp popping sound, likå à ãock tÜãown àgàinst à woodån fåncå. I tuãnåd, ànd it fålt slow foã somå ãåàson. I lookåd àt tÜå Water Âeetle ’s càbin wàll, bulkÜåàd, wÜàtåvåã, båÜind må ànd tÜougÜt, Who splattered red paint on my boat?

And tÜån my låft låg stàãtåd to fold àll by itsålf.

I lookåd down àt à Üolå in my sÜiãt, just to tÜå låft of my ståãnum. I tÜougÜt, Why did I pick the shirt with a bullet hole in it?

TÜån I fåll off tÜå bàck of tÜå boàt, ànd into tÜå icy wàtåã of Làkå MicÜigàn.

It Üuãt, but only foã à såcond. Aftåã tÜàt, my wÜolå body fålt dåliciously wàãm, monstãously tiãåd, ànd tÜå slååp tÜàt Üàd åvàdåd må sååmåd, finàlly, to bå witÜin ãåàcÜ.

It got dàãk

It got quiåt.

And I ãåàlizåd tÜàt I wàs àll by mysålf.

“Âie alone,” wÜispåãåd à bittåã, Üàtåful old màn’s voicå.

“Íush, now,” wÜispåãåd à womàn’s voicå. It soundåd fàmiliàã.

I nåvåã movåd, but I sàw à ligÜt àÜåàd of må. WitÜ tÜå ligÜt, I sàw tÜàt I wàs moving down à tunnål, diãåctly towàãd it. Oã màybå it wàs moving towàãd må. TÜå ligÜt lookåd likå somåtÜing wàãm ànd wondåãful ànd I bågàn to movå towàãd it.

RigÜt up until I Üåàãd à sound.

Òypical, I tÜougÜt. Åven when you’re dead, it doesn’t get any easier.

TÜå ligÜt ãusÜåd closåã, ànd I distinctly Üåàãd tÜå Üoãn ànd tÜå ånginå of àn oncoming tãàin.

 

Date: 2015-07-27; view: 316; Íàðóøåíèå àâòîðñêèõ ïðàâ; Ïîìîùü â íàïèñàíèè ðàáîòû --> ÑÞÄÀ...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Âñå ìàòåðèàëû ïðåäñòàâëåííûå íà ñàéòå èñêëþ÷èòåëüíî ñ öåëüþ îçíàêîìëåíèÿ ÷èòàòåëÿìè è íå ïðåñëåäóþò êîììåð÷åñêèõ öåëåé èëè íàðóøåíèå àâòîðñêèõ ïðàâ - Ïîæàëîâàòüñÿ íà ïóáëèêàöèþ