Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Взорванные земли. — но ведь это опасно, мой Господин
— Но ведь это опасно, мой Господин! — вскочил на ноги Андерс. — Джек? — непонимающе спросил Ричард. — Ведь это опасно и для тебя! — сказал Джек, глядя на старика. Андерс покачал головой. Он выглядел как озадаченный пёс. — Мы будем не в большей опасности, чем был бы ты. Вот что я имею в виду, — добавил Джек. — Но, мой Господин… — Джек? — переспросил Ричард. — Я спал, а сейчас проснулся, но мы все ещё находимся в этом странном месте; я, наверное, все ещё сплю… но я хочу проснуться, Джек. Мне уже надоел этот сон. «Вот почему ты протираешь свои чёртовы очки», — сказал про себя Джек. Вслух же он сказал другое: — Это не сон, Ричи. Мы как раз собираемся в путешествие по железной дороге. — Что?! — Мой Господин Джейсон, — вмешался Андерс. — Разве это необходимо? Разве необходимо тебе вести эту дьявольскую машину через Взорванные Земли? — Вне всяких сомнений, — ответил Джек. — Где мы сейчас находимся? — снова спросил Ричард. — Ты уверен, что они не преследуют нас? Джек повернулся к нему. Ричард сейчас напоминал ему глупого щенка. — Хорошо, — сказал он. — Я отвечу на твои вопросы. Мы находимся в Территориях, в местности под названием Эллис-Брейк… — У меня раскалывается голова, — Ричард устало прикрыл глаза. — И, — продолжал Джек, — мы собираемся ехать на поезде вместо этого старого человека через Взорванные Земли к Чёрному Отелю — или, во всяком случае, постараемся подъехать к нему как можно ближе. Вот как обстоят дела, Ричард. Хочешь — верь, хочешь — нет. А потом мы подумаем, как же нам избавиться от тех, кто нас преследует. — Этеридж, — прошептал Ричард. — Мистер Дафри. — Он огляделся вокруг. — Это неудачная шутка, Джек. — Оставь свои замечания при себе, Ричард. Сейчас мы должны пойти и посмотреть, как управлять этим чёртовым поездом. Сын Сойера и сын Слоута, сын Принца Филиппа Сойтеля и сын Моргана из Орриса. Джек взглянул на Ричарда: о Боже, он опять спит! Внезапно Джеку пришла в голову мысль, и он обратился к Андерсу: — Скажи у Моргана из Орриса есть сын? — Был, мой Господин. Мальчика звали Раштон. — И что произошло с Раштоном? — Он умер, — просто ответил Андерс. — Морган из Орриса не смог быть отцом. Вдвоём они разбудили Ричарда. Как мышонок из мультфильма, тот вновь открыл глаза, улыбнулся и попытался вновь заснуть. — Еда, — настоящая еда. Разве ты не голоден? — Я никогда не ем во сне, — ответил Ричард со свойственным ему рационализмом. — Хотя я действительно голоден. Джек, мы в самом деле поедем на поезде? — Да. — А ты умеешь управлять им? — Вряд ли это сложнее, чем управлять моей игрушечной железной дорогой. Это сможем и ты, и я. — Я вовсе не намерен пробовать. И вообще, я хочу домой. — Лучше встань и поешь, — Джек взял Ричарда за руку. — Мы направляемся в Калифорнию. Втроём они сидели вокруг маленького столика в тёплой уютной комнате. После вкусного ужина Андерс достал тяжёлую бутылку с красным вином, и они выпили по глоточку.
Андерс показал Джеку, как управлять поездом. И вот они с Ричардом несутся сквозь ночь к заветной цели. Не прошло и часа с момента их отправления, но Джек увидел, что окружающий пейзаж начал меняться. Даже сквозь темноту было заметно, что сперва все вокруг стало жёлтым, а позже — красным. На горизонте вспыхивали светящиеся шары, никак не менее десяти футов в диаметре. После каждой такой вспышки воздух разогревался, и это ощущалось даже в идущем полным ходом поезде. Внезапно один светящийся шар вспыхнул прямо на их пути, как бы желая стереть Джека Сойера и Ричарда Слоута с лица земли. «Радиационное заражение», — подумал Джек. Ричард спал. Он вскрикивал и стонал во сне: — НЕТ! Я НЕ МОГУ ЕХАТЬ ТУДА! Туда? Джек удивился. Куда это «туда»? В Калифорнию? Или есть на свете ещё какое-нибудь место, куда подсознательный самоконтроль не позволяет Ричарду направляться?
Тьма рассеялась, и наступило утро. Они ехали по Взорванным Землям, и их окружал ничем не примечательный пейзаж. То, что ночью казалось жёлтым и красным, имело самый обычный цвет. Только часто попадались деревья с обломанными ветками, напоминающими обрубленные руки. Иногда поезд проезжал мимо маленьких водоёмов; вода в них казалась чёрной, и только лягушки квакали вокруг. Джек подумал, что рыба в такой воде не прожила бы и часа. Джек посмотрел вперёд в сторону горизонта, и замер в ужасе: горизонт был настоящим горизонтом: над ним возвышался силуэт какой-то головы, напоминающий лох-несское чудовище. Ну как может над горизонтом возвышаться голова?! Хорошо, что Ричард спит и не видит этого. Иногда попадались животные. Джек заметил крокодила с головой и руками человека, ползущего на горку. Потом в расщелину между двумя скалами вползла змея с головой червя. Встречались собаки-мутанты. Пролетала маленькая птичка с обезьяноподобной головкой и крыльями, заканчивающимися обыкновенными пальцами. Но неприятнее всего была встреча с двумя неизвестными животными, пьющими из чёрного водоёма. У животных обнаружились длинные зубы и человеческие глаза. Голова напоминала свиную, лапы — кошачьи; лица покрывала шерсть. Как могли возникнуть подобные монстры? Только в связи с радиоактивными выбросами. «Таким однажды может стать и наш мир, — подумал Джек — Какой ужас!»
Глаза Джека болели от напряжения, все тело ломило. Он сел на пол, облокотившись спиной на дверь и незаметно для себя уснул. Проснулся он от того, что Ричард теребил его за руку. Было время обеда. — Джек, что с тобой? — Все в порядке, — мальчик часто-часто заморгал глазами. — А как ты себя чувствуешь? — Немного лучше. Только голова все ещё болит. — Ты очень шумел, когда… — Когда спал. Да, возможно, — Ричард помолчал, потом добавил: — Я знаю, что не сплю сейчас. Знаю, что мы едем на поезде. Знаю, что это место называется Взорванные Земли. Я понимаю, что мы в Территориях, и неважно, насколько все это невозможно. — Он поискал взгляд Джека. — Ты помнишь огромные песочные часы в депо? — Когда Джек кивнул, Ричард продолжил: — Когда я увидел их, то понял, что все это не выдумки. Эта вещь существует реально. Здесь все существует реально. — Ты долго спал… — Я ещё очень уставший, и в целом не очень хорошо себя чувствую… — Ричард, я хочу спросить тебя. Есть ли причина, по которой ты боишься попасть в Калифорнию? Ричард отрицательно покачал головой. — Слышал ли ты о месте, называемом Чёрным Отелем? Та же реакция. Он не сказал правду, понял Джек, но тут же к нему пришла уверенность, что нужно просто подождать. Возможно, до той поры, когда они доберутся до Чёрного Отеля. Двойник Раштона, Двойник Джейсона: да, вместе они смогут добраться до места заточения Талисмана. Под скамейкой они разыскали ящик и, надеясь, что в нем найдётся что-нибудь съедобное, открыли его. То, что они обнаружили, потрясло обоих. — Это «Узи», — сказал Ричард. — Израильские автоматы. Ужасное оружие. Любимая игрушка террористов. — Откуда ты это знаешь? — Я смотрю телевизор. А ты как думал? Они поспорили. Джек считал, что автоматы нужно взять с собой; Ричард отказался. — Мне дурно от одного их запаха. И потом — ты знаешь, как им пользоваться? — Ладно, — Джек взял из его руки автомат. И тут Джек увидел на холме со стороны Ричарда человекоподобную фигуру, крадущуюся по склону.
— Эй, — он не верил своим глазам. — Эй, Ричард! — Что? — Смотри! Что это? — Джек показал в сторону холма. Но теперь никакого движения он не заметил. — Какая разница? — спросил Ричард. — И потом, я ничего не вижу. — Тихо, — Джек увидел ещё один силуэт. — Их двое. Странно, откуда взялся второй? — Странно, что они вообще откуда-то взялись, — ответил Ричард. — И я не думаю, что они хотят как-то повредить нам. Джек сжал в руке автомат, и вдруг его сковал ужас: а вдруг у тех, кто сейчас находится на скале и, очевидно, подстерегает их, есть такое же оружие? — Ричи, — сказал он. — Мне нужна твоя помощь. — Что я должен делать? — голос его друга дрогнул. — Возьми свой автомат и смотри в оба. Он встал на колени, и Ричард последовал его примеру. Позади раздался долгий вопль, затем — молчание. — Они знают, что мы видели их, — бросил Ричард. — Но где же они? Ответ последовал немедленно. Один из силуэтов — человек? — вдруг бросился бежать по склону по направлению к поезду. За ним клубилась пыль. Он издавал вопли, как индеец, и что-то поднимал в руках. Над головами мальчиков засвистели пули. — Я убью его, — сказал Джек, снимая автомат с предохранителя. Он поднял голову, прицелился и нажал на спуск. Того, что произошло потом он никак не ожидал. Автомат запрыгал в его руках, как живой, производя оглушительные выстрелы. Запахло гарью. Бегущий человек замер, но не потому, что был ранен, а от изумления. Джек, наконец, догадался снять палец со спуска. Выстрелы прекратились. Человек вновь побежал к поезду, громко топая ногами. Потом Джек увидел, что это не ноги, а огромные конструкции, напоминающие лыжи. Бегущий старался по мере возможности укрываться между деревьями. Джек сжал «узи» обеими руками и сделал одиночный выстрел. Следом раздался щелчок и Джек понял, что у него кончились патроны. Он схватил автомат Ричарда, прицелился и короткой очередью попытался попасть в стоящую на пути поезда тень, надеясь убить хотя бы это существо. — Прикрывай меня, — крикнул Джек Ричарду и сунул ему в руки ещё один автомат. — Хорошие детки, послушные детки, — раздался справа от них голос, и невозможно было определить, как далеко находится говорящий. — Остановитесь — и я тоже остановлюсь. И вы отдадите мне автоматы. Вы слишком хорошо стреляете, как я посмотрю. — Джек прицелился на голос и выстрелил. — О, Боже, — простонал Ричард. — Прекрасно, — сказал голос. — Сейчас хорошие мальчики остановятся. Поезд мчался к говорящему. — Не спускай пальца с курка, — прошептал Джек. — Сейчас начнётся… Руки Ричарда дрожали. Он казался Джеку совсем младенцем. Внезапно Джек вспомнил, как старик Андерс переживал, будут ли они в безопасности. Теперь он мог ответить на этот вопрос иначе. Что такое Взорванные Земли для мальчика, который сумел удрать от Смоки Апдайка? Тишину разрезал ужасный грохот, и Джек прицелился в бегущее справа от поезда существо. Теперь можно было рассмотреть его лицо. Это было лицо дьявола — длинные зубы, крючковатый нос; голова напоминала змеиную. В одной руке существо сжимало нож. Джек нажал на спуск. Голова разлетелась во все стороны. Брызнула кровь, попав на рубашку Джека. — Я попал в него! Он умер! — Как тебе это удалось?! — прошептал Ричард. Джек взял его руки в свои и увидел, что они дрожат. — Я люблю стрелять в тире, — ответил он, зажмурившись. Он проснулся через двенадцать часов. Над Взорванными Землями вновь встало солнце. Больше никто им не встретился. «Как могло случиться, — устало думал Джек, — что монстры узнали про автоматы? Или здесь, на западном побережье, никто не хочет связываться с поездом Моргана?» Ничего этого Ричарду он не сказал. К вечеру до Джека донёсся запах солёной воды.
Date: 2015-07-17; view: 266; Нарушение авторских прав |