Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
пословиц на занятиях по немецкому языкуЛавриненко Людмила Владимировна, учитель немецкого языка
“Образование людей должно начаться пословицами и должно кончиться мыслями”. Ознакомление школьников с пословицами изучаемого языка является одним из эффективных приёмов работы по развитию их речевых навыков и умений. Являясь произведениями устного народного творчества, корни которых уходят в далёкое прошлое, пословицы позволяют учащимся соприкоснуться с культурой страны изучаемого языка. Они убеждают учащихся в том, что различным народам бывают свойственны одни и те же мысли и стремления, служат их нравственному воспитанию. Знакомство с пословицами вызывает у школьников положительные эмоции, что существенно влияет на мотивацию использования немецкого языка как средства межкультурной коммуникации. В данной статье хотелось бы поделиться своими мыслями о том, как можно использовать пословицы на занятиях по немецкому языку. I. Для совершенствования и коррекции произношения, в частности: 1. Твёрдого приступа(Knaklaut): · Ende gut_- alles gut. · Aller Anfang ist schwer. · Anfang gut,alles gut. · Keine Antwort ist auch eine Antwort. 2. Дифтонгов: · “Morgen, morgen nur nicht heute.’’-sagen alle faulen Leute. · Ohne Fleiss kein Preis. · Eile mit Weile. · Die Zeit teilt, heilt, eilt. · Einmal ist keinmal. 3. Звуков [ O ], [ E ] · Keine Rose ohne Dornen. · Morgenstunde hat Gold im Munde. II. При изучении грамматического материала, например: 1. Местоимения man: · Man lernt nie aus. · Den Freund erkennt man in der Not. · Was man hat, das hat man. · Den Voegel erkennt man an seinen Federn. · Man lernt, solange man lebt. 2. Модальных глаголов: · Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. · Wer will, der kann · Wer “A” sagt, muss auch “B” sagen. · Das Alter soll man ehren. · Wer nicht hoeren will, muss fuehlen · Wer will haben, der muss graben. · Ein guter Magen kann alles vertragen. 3. Степеней сравнения прилагательных: · Wer zuletzt lacht, lacht am besten. · Lieber spaet als nie. · Vier Augen sehen mehr als zwei. · Das Hemd ist mir naeher als der Rock. · Man glaubt einem Auge mehr als zwei Ohren. · Ost,West, zu Hause best. · Eine Biene ist besser als ein ganzer Schwarm Fliegen. · Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch. 4. Склонения прилагательных: · Dem Gluecklichen schlaegt keine Stunde. · Ein guter Plan ist halb getan. · Wer das Kleine nicht ehrt, ist des Grossen nicht wert. III. Для иллюстрации словообразовательных элементов: · Ein Unglueck kommt selten allein. · Langes Faedchen, faules Maedchen. · Nach Faulheit folgt Krankheit. · Sich selbst besiegen ist der groesste Sieg. IV. Для лучшего усвоения слов, обозначающих цвет: · Eine schwarze Kuh gibt auch weisse Milch · Salz und Brot macht Wangen rot. · Bei Nacht sind alle Katzen grau. · Rote Aepfel sind auch faul. · In jeder Horde findet sich ein schwarzes Schaf. V. При изучении учебных тем, например, “ Еда ”: · Der Appetit kommt beim Essen · Hunger treibt den Wolf ins Dorf. · Von schoenen Worten wird man nicht satt. · Wie der Koch, so der Brei. · In der Not schmeckt jedes Brot. · Hunger ist der beste Koch. · Man lebt nicht, um zu essen, sondern man isst, um zu leben. · Nach dem Essen sollst du stehen oder tausend Schritte gehen. · Wenn die Maeuse satt sind, schmeckt das Mehl bitter. “ Здоровье ”: · Gesundheit ist die Tochter der Arbeit. · Allzuviel ist ungesund. · Besser gesund und schlank als fett und krank. “ Труд человека ”: · Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. · Uebung macht den Meister. · Viele Haende, leichte Arbeit. · Arbeit macht das Leben suess. · Fleissige Hand baut Leut’ und Land. · Arbeit schlaegt Feuer aus dem Stein · Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. · Wer will haben, der muss graben. · Viele Haende machen derArbeit schnell ein Ende. · Erst die Arbeit,dann das Spiel,nach dem Essen kommt das Ziel. VI. При обучении аудированию с целью проверки понимания прослушанного учащимся предлагается выполнить следующие задания: а) выберите из приведённых пословиц подходящую к теме(Sucht aus folgenden Sprichwoertern diejenigen heraus,die zum Thema passen); б) закончите данный диалог (рассказ) пословицей(Beendet den Dialog (die Erzaelung) mit einem Sprichwort.). VII. При обучении устной речи учащиеся получают следующие задания: 1) объясните смысл следующих пословиц(Erklaert den Sinn folgender Sprichwoerter): · Dem Mutigen gehoert die Welt. · Richtig leben, lange leben. 2) придумайте и инсценируйте диалоги, используйте при этом пословицы (Denkt euch Dialoge aus,inszeniert diese Dialoge und gebraucht dabei Sprichwoerter) · Von Nichts kommt nichts. · Wer die Wahl hat, hat die Qual 3) назовите пословицы, которые могут служить девизом(Nennt die Sprichwoerter, die als Motto dienen koennen). 4) дайте товарищу совет и употребите при этом подходящую пословицу (Gebt eurem Freund einen Rat, verwendet dabei ein passendes Sprichwort), например: Ich rate dir nicht so viel zu plaudern, du weisst doch: Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Можно выделить следующие этапы работы над пословицами: 1. Демонстрация пословицы, записанной на плёнке или озвученной учителем. 2. Работа над содержанием пословицы. Очень важно произносить осмысленно. Значение некоторых слов можно раскрыть с помощью синонимов, антонимов, комментариев. Необходимо к пословицам на немецком языке подобрать подходящие пословицы на русском языке. 3. Работа над произношением. Для закрепления пословиц в памяти учащихся можно провести такие упражнения: 1. Сформулируйте пословицу из составляющих её частей (Stellt aus folgenden Teilen ein Sprichwort zusammen):
2. Запишите немецкие пословицы, которые записаны сплошной “ лентой” (Ermittelt die deutschen Sprichwoerter,die sich hinter den Bandwurmsaetzen verbergen): · ESISTNOCHNICHTALLERTAGEABEND. · ROMISTNICHTANEINEMTAGGEBAUTWORDEN. · ISSWASGARISTTRINKWASKLARISTSPRICHWASWAHRIST. 3. Назовите последнее слово пословицы(Nennt das letzte Wort des Sprichwortes): · Klein aber …(fein). · Zum Lernen ist niemand zu…(alt). · Erst mach dein Sach, dann…(lach). 4. Вставте слово “Gold” и вы получите немецкие пословицы.(Setzt das Wort “Gold”ein und ihr erhaltet deutsche Sprichwoerter):
5. Распределите данные пословицы по смыслу (Ordnet folgende Sprichwoerter nach ihren Hauptgedanken):
· Wer wagt, gewinnt · Richtig leben, lange leben. · Wer nicht arbeitet,soll auch nicht essen. · Salz und Brot macht Wangen rot. · Wie die Saat, so die Ernte · Dem Mutigen gehoert die Welt. · Gesundheit ist leichter verloren als wiedergewonnen ·.Ohne Fleiss kein Preis. · Den Kopf halt man kuehl, die Fuesse warm, das macht den besten Doktor arm. 6. Составьте пословицы по таблице(Stellt nach der Tabelle Sprichwoerter zusammen):
7. Из отдельных слов в рамочке составь немецкую пословицу (In den Kaestchen sind die Woerter so zu ordnen, dass sich bekannte deutsche Sprichwoerter ergeben):
На кружковых и факультативных занятиях рекомендуется провести игру “Кто запомнит больше пословиц” по правилам игры “снежный ком”: первый ученик произносит пословицу, второй повторяет её и называет новую пословицу, третий повторяет обе и добавляет ещё одну и т.д. Можно предложить также следующие задания: · Подберите пословицу к данному рисунку(Findet das Sprichwort, das zum Bild passt). · Составьте рассказ, который логично заканчивался бы пословицей (Stellt die Erzaelung zusammen, die das Sprichwort logisch beendet). · Проиллюстрируйте данные пословицы рисунком (Illustriert folgende Sprichwoerter mit Zeichnungen): Выполнение двух последних заданий можно предложить ученикам на дом, поскольку они требуют времени и сосредоточенного обдумывания, что не всегда возможно реализовать на уроке в силу объективных причин. Огромное разнообразие пословиц даёт возможность применять их в работе с учащимися любого возраста и любого уровня развития. Глубокое содержание этих коротких высказываний не только развивает мышление учащихся, но и имеет большое воспитательное значение. Использованная литература. 1. “400 немецких рифмованных пословиц и поговорок”. Петлеваный Г.П.,Малик О.С. Издательство “Высшая школа”,1980. 2. “Век живи- век учись”.Аудем Х. Ю., Эндлих Г.Издательство “Март”,Москва 2000.
|