Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Значение трудов А. Д. Кантемира и В. Н. Татищева в истории русского литературного языка.





 

18 век проходит под знаком поисков концепции русского литературного языка.

А.Д. Кантемир пытается упорядочить пестроту языка Петровской эпохи. В его творчестве соотношение разнородных составляющих языка становится более умеренным и слаженным благодаря особому подходу к отбору языковых средств. Цель такого отбора – сделать язык более доступным для читателя. Основа языка произведений Кантемира – разговорная форма общего языка (Б.А. Ларин). Исследователи отмечают несколько причин обращения А.Д. Кантемира к разговорной форме общего языка. Так, Л.В. Пумпянский говорит о биографической и жанровой причинах: Кантемир – ученик Прокоповича, мастера обличительной проповеди; сатирические произведения Кантемира – публицистика в стихах, обличающая порок; изображать порок необходимо грубыми, низкими словами. Б.А. Успенский называет другую причину обращения Кантемира к разговорной форме общего языка: он сознательно продолжал традиции языка Петровской эпохи. Кантемир тщательно отбирал иноязычные слова. При необходимости опускал их или заменял русскими эквивалентами. Устранялись также архаические средства. Многие церковнославянизмы «обмирщались», будучи помещены в контексты, нейтрализующие их торжественный колорит. Следует отметить ценность переводческой деятельности А.Д. Кантемира (именно он перевёл «Разговоры о множестве миров Б. Фонтенеля). Благодаря переводам Кантемира в русский язык вошли слова понятие, наблюдение, плотность, начало (в значении «принцип»).

В.Н. Татищев резко выступал против излишества в употреблении иностранных слов. В своих переводах и оригинальных трудах он стремился к созданию русской национальной научно-технической терминологии. В.Н. Татищев занимается также лексикографической деятельностью. До него словари были двуязычными, трёхъязычными – Василий Николаевич пробует создать собственно русский словарь. Его словарь представляет собой словник самых необходимых, общеизвестных, общеупотребительных слов, т.е. при составлении словаря учитывается активный словарный запас. Интересна и другая задумка В.Н. Татищева: составить многоязычный словарь – словник всех языков России.

 

Date: 2016-07-25; view: 777; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию