Главная
Случайная страница
Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
В соответствии с его лексическим значением и сочетаемостью
| Правило
| Неправильный вариант
| Правильный вариант
|
| |
|
|
|
| 1. Слово должно употребляться в соответствии сего лексическим значением, указанным в Толковом словаре
|
|
| Его карьера в театре началась с незаметной должности амплуа.
Мне не нравится фонетика слова «видак»
| Его карьера в театре началась с амплуа героя-комика
Мне не нравится звучание слова «видак» или
Слово «видак» неприятно звучит
|
| 2. При употреблении слова необходимо учитывать его способность сочетаться с теми или иными словами – его лексическую сочетаемость. Например: чёрствый хлеб, чёрствый человек – правильно; чёрствая конфета, чёрствый учитель – неправильно.
|
|
| Он изучает заморские языки
Мы твёрдо верили в неминуемую победу
| Он изучает иностранные языки
Мы твёрдо верили в победу
или
Мы твёрдо верили в неминуемое поражение
|
| 3.Нельзя взаимозаменять:
· · паронимы – однокоренные слова с разным лексическим значением; например: невежа и невежда, узнать и признать, одеть и надеть;
· парономазы– звукоподобные, но неоднокоренные слова; например: нары, нарты и нарды,
брезжить и брюзжать.
|
|
| Он чувствовал нетерпимую боль
Детям нравится кататься на экскаваторе в метро
| Он чувствовал нестерпимую боль
Детям нравится кататься на эскалаторе в метро
|
| 4. Не следует употреблять в пределах одного предложения:
·близкие по смыслу слова → тип ошибки – плеоназм; например: главная суть, глубокая бездна;
·однокоренные слова или иноязычное слово и русское, дублирующее его значение → тип
ошибки – тавтология;например: местные аборигены, народный фольклор.
|
|
| Я поселилась жить в городе
В организации есть свободные вакансии
Напишите свою автобиографию
| Я поселилась в городе
В организации есть вакансии
Напишите автобиографию
|
| 5. При употреблении слов нужно учитыватьвремя их появления, связь с определённой
исторической эпохой → тип ошибки – анахронизм;например: Н.В. Гоголь объездил всю Россию
на автотранспорте.
|
|
| Последние годы жизни А.А. Ахматовой связаны с Петербургом
| Последние годы жизни А.А. Ахматовой связаны с Ленинградом
|
|
Окончание табл. П.3.1
|
|
|
| 6. При противопоставлении необходимо использовать слова с противоположным значением, одной части речи – антонимы;например: Эта сумка не дешёвая – она дорогая.
|
|
| Ребята, посещающие наш клуб не равнодушны, а любопытны.
Он не лентяй, а много делает
| Ребята, посещающие наш клуб, не равнодушны, а любознательны.
Он не ленивый, а трудолюбивый
|
| 7. Нельзя сопоставлять:
• несопоставимыепонятия, например: Окраска степной лисы отличается от лесной лисы;
• родовые и видовыепонятия, например: Нужно заготовлять корма для животноводства;
• конкретные и обобщённые понятия, подменяя одно понятие другим,→ тип ошибки –алогизм;например: Мы искупались в водоёме.
|
|
| Композиция «Мёртвых душ» имеет много общего с «Божественной комедией»
Гостей потчевали разнообразным набором блюд
Посещать больного в шляпе, пальто, сапогах не разрешается
| Композиция «Мёртвых душ» и «Божественной комедии» во многом сходна
Гостей потчевали разнообразными блюдами
Посещать больного в головном уборе, верхней одежде и уличной обуви не разрешается
|
| 8. Не следует сознательно (из ложной деликатности) и немотивированно смягчать в речи отрицательную оценку, используя эвфемизмытипа Оннедостаточно много занимается (вместо мало занимается).
|
|
| Арестован чиновник, который принимал подарки
| Арестован чиновник, бравший взятки
|
| 9. Употребляя фразеологизмы, не следует:
• нарушать состав фразеологизма,например:Это у меня вырвалось с языка;
• смешивать два разных фразеологизма → тип ошибки –контаминация;например: Зал был набит до отвала.
|
|
| Мы начали работать скрепя сердцем
Чаша моего терпения лопнула
| Мы начали работать скрепя сердце
Чаша моего терпения переполнилась
или
Моё терпение лопнуло
|
| 10. Случайный пропуск слова может привести к искажению смысла высказывания → тип ошибки –двусмысленность.Например: Больные, не посетившие амбулаторию в течение трёх лет, будут выкладываться в архив.
|
|
| Владельцы без намордников и прививок не будут допущены к соревнованиям
| Не будут допущены к соревнованиям владельцы собак без намордников и прививок или
Не будут допущены к соревнованиям владельцы собак, у которых нет намордников и прививок
|
| 11. Следует учитывать, что при употреблении многозначного или омонимичного словатакжеможет возникнуть двусмысленность; например: Мы побывали на дне физики.
|
|
| В кустах Выксунского района прошли собрания трудовых коллективов
| На предприятиях Выксунского района прошли собрания трудовых коллективов
|
|
Таблица П.3.2
Date: 2016-07-05; view: 507; Нарушение авторских прав Понравилась страница? Лайкни для друзей: |
|
|