Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Тривиальные (условные) названия лекарственных средств.
Большинство химических веществ, используемых в качестве лекарственных средств, известны под двумя названиями: а) научным или систематическим, в котором состав компонентов и их расположение соответствуют составу и структуре молекулы химического соединения; б) условным или тривиальным, которое не отображает каких-либо систематических принципов научной классификации, но удобно для использования в практической деятельности благодаря своей компактности и легкости фонемно-графемного распознавания. Например:
В нашей стране препарат получает тривиальное название, которое фиксируется в Государственной фармакопее. Под этим названием он и поступает в продажу. Однако в зарубежных странах каждая из выпускающих тот или иной препарат фирм присваивает ему свое торговое название. Это приводит к усложненной синонимии в современной номенклатуре лекарственных средств. Отдельные препараты имеют иногда десятки синонимичных названий. Например, препарат Teturam иначе называется Antabus, Abstinyl, Alcophobin, Antaethan, Antaethyl, Anticol, Aversan, Contrapot, Crotenal, Disetil, Disulfiramum, Espenal, Exhorran, Носа, Noxal, Refusal, Stopethyl, Tetradin etc. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) выпускает Международную фармакопею – перечень названий лекарственных средств, предложенных в качестве международных. Разработаны также рекомендации по составлению названий лекарственных препаратов, направленные на унификацию номенклатуры лекарственных средств. Тривиальные названия могут нести информацию различного характера: о химическом составе препарата, терапевтическом эффекте, принадлежности к определенной фармакологической группе, отношении к тому или иному анатомическому органу, источнике получения или образования: Phenaminum (phen – наличие фенильной группы; amin – наличие аминогруппы); Streptocidum (strept – стрептококки, cid – убивать); Haemodesum (haem – имеет отношение к крови, очищает кровь); Ophthalimidum (ophth – глаз, применяется для лечения заболеваний глаз); Procto-glyvenol (proct – прямая кишка, ven – вена; уменьшает проницаемость капилляров); Apilacum (apis, is f – пчела, lac, lactis n – молоко; препарат нативного пчелиного маточного молочка); Testoviron (testis, is m – яичко, мужская половая железа; vir, viri m – мужчина, андрогенний препарат); Cloforex (orexis, is f – аппетит; анорексигенный препарат, снижает аппетит); Morphinum (по имени древнегреческого бога сна Морфея; препарат имеет снотворный эффект); Papaverinum (алкалоид из растения Papaver, eris n – мак). Латинские тривиальные названия лекарственных средств – существительные II склонения среднего рода с окончанием -um. Традиционно они пишутся с большой буквы. В русском эквиваленте окончание -um не сохраняется: Cyanocobalaminum – цианокобаламин, Aspirinum – аспирин, Diplacinum – диплацин. Названия импортных препаратов, применяемых в отечественной практике, в большинстве случаев не имеют окончания -um. Например: Agiolax, Viregin, Cystone, Mycosolon. Однако при написании их в рецептах, как правило, придерживаются общепринятой традиции и рассматривают подобные названия как существительные II склонения среднего рода, прописывая их при указании дозы в Gen. sing. с окончанием - i: Recipe: Mycosoloni 30,0 Da. Signa: Исключение составляют редкие названия на -а. Они рассматриваются как существительные I склонения и имеют в Gen. sing. окончание - ае: Recipe: No-spae O,04 Da in tabulettis numero 20 Signa: Названия комбинированных лекарственных средств, которые являются приложением к названиям лекарственных форм, берутся в кавычки и не склоняются: Recipe: Tabulettas «Adonis-brom» numero 20 Da. Signa: Recipe: Suppositoria «Bethiolum» numero 10 Da. Signa: Date: 2016-07-22; view: 602; Нарушение авторских прав |