Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Акт о престолонаследии) ⇐ ПредыдущаяСтр 4 из 4
12/23 июня 1701 года [20]
Принимая во внимание, что в первый год правления Вашего Величества и нашей последней всемилостивейшей государыни госпожи королевы Марии (благословенной памяти) [21] был издан акт парламента, озаглавленный как «Акт, декларирующий права и свободы подданного и устанавливающий наследование короны», в котором (помимо прочего) было постановлено, установлено и объявлено, что Корона и Королевское правление королевствами Англии, Франции и Ирландии и владений, им принадлежащих, должны быть и продолжаться в Вашем Величестве и в упомянутой последней королеве в течение совместной жизни Вашего Величества и упомянутой королевы и в том, кто из вас останется в живых, и что после смерти Вашего Величества и упомянутой королевы указанная Корона и Королевское правление должны быть и оставаться у нисходящих наследников упомянутой покойной королевы, и при отсутствии такого наследника — у Ее Королевского Высочества принцессы Анны Датской и у наследников Ее тела, и при отсутствии такого наследника — у наследников тела Вашего Величества, и посредством этого было поэтому постановлено далее, что все и каждое лицо и лица, которые в то время были или будут впредь привержены к тому, чтобы поддерживать или будут привержены к тому, чтобы поддерживать связь с святым престолом или римской церковью или будут исповедовать папскую религию или вступят в брак с папистом, должны быть отстранены от наследования и посредством того Акта сделаны навсегда неспособными наследовать или обладать Короной и осуществлять управление этим королевством и Ирландией и владениями им принадлежащими или какой-либо частью этого или применять или осуществлять королевские властные полномочия или юрисдикцию в тех же пределах. И во всех и каждом таком случае и случаях народ этих королевств будет и является освобожденным посредством того Акта от их присяги на верность, и что указанная Корона и правление будут время от времени переходить по наследству и в обладание к такому лицу или лицам, которые будучи протестантами как будто унаследовали и завладели ими в случае, когда лицо или лица, приверженные к поддержке связи с римской церковью путем исповедания или брачных уз, как выше сказано, умерли естественной смертью. После издания этого Статута и установления того, что в нем содержалось, подданные Вашего Величества, восстановленные в полном и свободном обладании и пользовании своей религией, правами и свободами Провидением Бога, давшим успех законным предприятиям и неутомимым попыткам Вашего Величества, осуществленным ради этой цели, не имели более великого мирского счастья надеяться или желать в то время увидеть королевское потомство, происходящее от Вашего Величества, которому (будучи под Богом) они обязаны своим спокойствием и чьи предки были в течение многих лет главными защитниками реформированной религии и свобод Европы, и от нашей упомянутой всемилостивейшей государыни госпожи, память о которой будет всегда драгоценна для подданных этого королевства. И так как Всемогущий Бога соблаговолил забрать к себе нашу упомянутую государыню госпожу и также внушавшего великие надежды принца Уильяма, герцога Глостерского (единственного выжившего наследника Ее Королевского Высочества принцессы Анны Датской), к несказанному горю и печали Вашего Величества и Ваших добропорядочных подданных, которые, испытав такие чувствительные утраты, осознав, что всецело от милости Всемогущего Бога зависит продление жизни Вашего Величества и ее Королевского Высочества и дарование Вашему Величеству и ее Королевскому Высочеству такого наследника, который может унаследовать Корону и королевское правление, как сказано выше, путем соответствующих ограничений, содержащихся в указанном цитировавшемся Акте, постоянно просят Божественную Милость совершить благодеяния. И указанные подданные Вашего Величества, имея ежедневный опыт Вашей Королевской заботы и участия для настоящего и будущего блага этих королевств и в особенности рекомендуя, чтобы от Вашего Трона было издано дальнейшее постановление (provision) о наследовании Короны по протестантской линии ради счастья нации и безопасности нашей религии. И будучи абсолютно необходимым для безопасного мира и спокойствия этого королевства, это устранит все сомнения и разногласия по вопросу наследования из-за каких-либо фальшивых королевских титулов и сохранит определенность в наследовании Короны, в которой Ваши подданные могут иметь безопасное прибежище для своей защиты в случае, если будут установлены ограничения в указанном цитированном Акте. Поэтому, в целях принятия дальнейшего постановления о наследовании Короны по протестантской линии, мы, исполненные сознания долга и верные подданные Вашего Величества, лорды духовные и светские и общины, собравшиеся в этом настоящем парламенте, просим Ваше Величество, чтобы могло быть постановлено и объявлено и постановляется и объявляется королевским наипревосходнейшим Величеством, по совету и с согласия лордов духовных и светских и общин, собравшихся в этом настоящем парламенте, и их властью, что наипревосходнейшая принцесса София, электрисса [22] и вдовствующая герцогиня Ганновера, дочь наипревосходнейшей принцессы Елизаветы, покойной королевы Богемии, дочери нашего покойного государя господина короля Якова Первого, благословенной памяти, признается и этим Актом объявляется ближайшим наследником по протестантской линии имперской Короны и достоинства указанных королевств Англии, Франции и Ирландии, с владениями и территориями им принадлежащими, после Его Величества и принцессы Анны Датской и при отсутствии потомства у названной принцессы Анны и у Его Величества соответственно; и что со времени и после кончины упомянутого Его Величества, в настоящее время нашего государя господина и Ее Королевского Высочества принцессы Анны Датской и при отсутствии потомства у названной принцессы Анны и у Его Величества соответственно, Корона и Королевское правление над указанными королевствами Англии, Франции и Ирландии и владениями, им принадлежащими, с королевским состоянием (royal state) и достоинством указанных королевств, и все почести, звания, титулы, регалии, прерогативы, полномочия, юрисдикции и правомочия, им принадлежащие и присвоенные, будут оставаться и сохраняться за названной наипревосходнейшей принцессой Софией и ее нисходящими наследниками протестантского вероисповедания. И для этого указанные лорды духовные и светские и общины от имени всего народа этого королевства наипокорнейшее и честно подчиняют себя, своих наследников и потомков и честно должны будут подчинить и честно обещают, что после смерти Его Величества и Ее Королевского Высочества и при отсутствии у них прямых наследников станут поддерживать и защищать указанную принцессу Софию и ее прямых наследников протестантского вероисповедания, согласно ограничению и порядку наследования Короны, установленному и содержащемуся в этом Акте, до высшей степени их власти, своими жизнями и имуществом против всех каких бы то ни было лиц, которые предпримут попытку сделать что-либо противоположное. Предусматривается навсегда и постановляется этим Актом, что все и каждое лицо и лица, которые будут или могут приобретать или наследовать указанную корону, в силу ограничения, установленного этим настоящим актом, и если они присоединились или присоединятся или будут поддерживать связь со святым престолом или римской церковью или будут исповедовать папскую религию или вступят в брак с папистом, должны подпасть под применение тех лишений прав, которые для такого случая или случаев предусмотрены, постановлены и установлены в указанном цитированном Акте; и что каждый король и королева этого королевства, которые получат и унаследуют имперскую корону этого королевства, в силу этого Акта, должны принести коронационную присягу, установленную для него, для нее или для них, при их соответствующих коронациях, согласно акту парламента, изданному в первый год правления Его Величества и упомянутой покойной королевы Марии, под названием «Акт об установлении коронационной присяги», и подписать и подтвердить декларацию в Акте, выше цитированном и упомянутом или или сослаться на нее в предписанных таким образом порядке и форме. И принимая во внимание, что требуется и необходимо, чтобы было издано дальнейшее постановление для обеспечения нашей религии, законов и свобод, со времени и после смерти Его Величества и принцессы Анны Датской и при отсутствии потомства у названной принцессы и у Его Величества соответственно, постановлено Его наипревосходнейшим Королевским Величеством, по совету и с согласия лордов духовных и светских и общин, собравшихся в парламенте, и в силу их власти: Что кто бы ни вступил впоследствии в обладание этой Короной, должен присоединиться к церкви Англии, как это установлено законом. Что в случае, если Корона и имперское достоинство этого королевства перейдут впоследствии к какому-нибудь лицу, не являющемуся уроженцем этого королевства Англии, эта нация не будет обязана вступать в какую-либо войну для защиты каких-либо владений или территорий, не принадлежащих короне Англии, без согласия парламента. Что никакое лицо, которое впоследствии вступит в обладание этой Короной, не будет выезжать из владений Англии, Шотландии или Ирландии без согласия парламента. [23] Что со времени и после того, как дальнейшее ограничение посредством этого Акта вступит в силу, все вопросы и дела, относящиеся к хорошему управлению этим королевством, которые, строго говоря, подлежат ведению Тайного совета, должны вестись там по законам и обычаям этого королевства, и все решения, по ним принятые, будут подписываться тем из членов Тайного совета, которые давали совет и согласие на это.[24] Что после того, как указанное ограничение вступит в силу, как сказано выше, никакое лицо, рожденное вне королевств Англии, Шотландии или Ирландии или владений, им принадлежащих (хотя бы оно было натурализовано или было принято в число английских граждан, за исключением тех лиц, которые рождены родителями англичанами), не может стать членом Тайного совета или членом какой-либо из палат парламента, или занимать какую-либо должность или место, требующие доверия, как военные, так и гражданские, или принимать какое-либо пожалование земельных держаний или недвижимых имений для себя или для кого-либо другого или других, получающих их в качестве траста, управляемого для его выгоды. Что никакое лицо, которое занимает какую-либо платную должность или место, подчиненные королю, или получает пенсию от Короны, не может состоять членом Палаты общин.[25] Что после того, как указанное ограничение вступит в силу, как сказано выше, патенты на должности судей будут выдаваться на условии «quam diu se bene gesserint»,[26] а жалование судей будет определено и установлено, но при обращении (adress) обеих палат парламента может быть законным удаление их с постов. Что не допускается ссылка ни на какое помилование за Большой Печатью Англии против уголовного преследования в порядке импичмента, возбужденного общинами в парламенте. И принимая во внимание, что законы Англии являются прирожденным правом ее народа и все короли и королевы, которые вступят на трон этого королевства, должны управлять его правительством, согласно указанным законам, и все другие должностные лица и министры должны служить им соответственно, соблюдая те же самые законы, упомянутые лорды духовные и светские и общины поэтому почтительно просят далее, чтобы все законы и статуты этого королевства для обеспечения установленной религии и прав и вольностей его народа и все другие законы и статуты королевства, находящиеся ныне в силе, были утверждены и подтверждены и таковые Его Величеством по совету и с согласия упомянутых лордов духовных и светских и общин и их властью соответственно утверждены и подтверждены.
[1] © Перевод В. А. Томсинова. Переведено с издания: An Act to prevent inconveniences which may happen by the untimely adjourning, proroguing, or dissolving this present Parliament // The Constitutional Documents of the Puritan Revolution. 1625-1660. Oxford, 1927. P. 158–159. [2] В данном случае имеются в виду шотландская армия, стоявшая в то время недалеко от Лондона, и территории Шотландии. Карл I являлся королем не только Англии, но и Шотландии. [3] © Перевод В. А. Томсинова. Переведено с издания: A subsidy granted to the King, of tonnage, poundage, and other sums of money payable upon merchandise exported and imported // The Constitutional Documents of the Puritan Revolution. 1625-1660. Oxford, 1927. P. 159–162.
[5] Посредством «билля (bill)» осуществлялось преследование обвиняемых по процедуре «билля об опале (bill of attainder)». [6] «Статьями (articles)» в Англии назывался обвинительный акт, который применялся при обвинении должностных лиц в порядке импичмента. [7] © Перевод В. А. Томсинова. Переведено с издания: An Act for better secureing the Liberty of the Subject and for Prevention of Imprisonments beyond the Seas // The Statutes: Revised edition. Vol. 1: Henry III to James II. A. D. 1235/6–1685. London, 1870. P. 785-791. [8] В сборнике документов по истории Англии, составленном Н. П. Дмитриевским, «Хабеас корпус акт 1679 г. датируется 26 мая (см.: Законодательство Английской революции 1640–1660 гг. / Составил Н. П. Дмитриевский. М., 1946. С. 326). Между тем король Карл II утвердил данный акт резолюцией «Le Roy le veult» 27 мая 1679 г. (см.: Journals of the House of Lords. Vol. 13: 1675–1681. London, 1771. P. 595). [9] В тексте законодательного акта, с которого осуществлен данный перевод, отсутствует деление на статьи. [10] Термином «фелония (felony)» в английском «common law» обозначалось преступление, которое влекло за собой конфискацию земель или движимого имущества. См.: Blackstone W. Commentaries on the Laws of England. Book the Fourth. Of Public Wrongs. Oxford, M. DCC.LXIX (1769). P. 94. [11] Дословно с латинского: «согласно статуту тридцать первого года правления Карла Второго». [12] В оригинале: «the barons of the exchequer of the degree of the coif». Ранг «коиф» был тождественен рангу «serjeants at law», т. е. рангу барристера (адвоката) высшей степени. Такой ранг должны были иметь в то время в Англии все судьи судов common law. [13] Слова «general gaol delivery» переводятся дословно как «общая очистка тюрем». Н. П. Дмитриевский именно так и перевел это словосочетание (Законодательство Английской революции 1640–1660 гг. / Составил Н. П. Дмитриевский. М., 1946. С. 328). Между тем в данном случае подразумевается суд с особой процедурой рассмотрения уголовных дел и соответственно дословный перевод здесь не может передать истинный смысл указанного словосочетания. «Сourt of general gaol delivery — это суд, который вершился дважды в год в каждом графстве Англии лицами, уполномоченными королем для рассмотрения тяжких уголовных преступлений. Двое из них были обыкновенно судьями королевских судов, заседавших в Уэстминстере. См.: Blackstone W. Commentaries on the Laws of England. Book the Fourth. Of Public Wrongs. Oxford, M. DCC.LXIX (1769). P. 266. [14] То есть по заявлению истца, занесенному в судебный протокол, о полном или частичном прекращении рассмотрения искового требования. [15] Н. П. Дмитриевский перевел словосочетание «common gaol» как «общественная тюрьма» (Законодательство Английской революции 1640–1660 гг. / Составил Н. П. Дмитриевский. М., 1946. С. 330). На мой взгляд, более правильным, соответствующим истинному смыслу слов «common gaol» будет перевод их как «местная тюрьма». [16] Н. П. Дмитриевский слова «common workhouse» перевел как «общественный рабочий дом». По моему мнению, правильнее их переводить как «местный работный дом». [17] Танжер — портовый город в Марокко. В 1661 г. король Португалии Жуан IV передал его во владение королю Карлу II в качестве приданого за свою дочь инфанту Екатерину Брагансскую. В 1684 г. султан Марокко после длительной осады взял этот город. [18] В данном случае термином «Ассизы» (assizes) обозначаются суды, действовавшие в графствах в Англии и рассматривавшие как уголовные, так и гражданские дела. [19] Словосочетанием «petty treason (малая измена)» в английском «common law» обозначалось преступление, выражавшееся в убийстве слугой своего господина или женой мужа. [20] О том, что король Уильям III утвердил Акт о престолонаследии 12 июня 1701 г. (по Юлианскому календарю, действовавшему тогда в Англии, свидетельствует запись в «Журнале Палаты лордов». См.: Journal of the House of Lords. Vol. 16: 1696–1701. P. 738. [21] Королева Мария, супруга Уильяма III умерла в 1694 г. [22] Принцесса София Ганноверская являлась супругой электора Ганновера Эрнста-Августа (1629–1698). Она умерла 8 июня 1714 г. [23] Данное правило было отменено статутом, принятым в первый год правления Георга I, т.е. в 1714 г. [24] Эта норма, называемая «правилом контрассигнатуры» так и не вступила в действие, поскольку была отменена статьей 27 Акта о лучшем обеспечении особы ее величества и правительства и о наследовании короны по протестантской линии, принятого в 1705 г. [25] Это правило было отменено статьей 28 Акта о лучшем обеспечении особы ее величества и правительства и о наследовании короны по протестантской линии, принятого в 1705 г. [26] Дословно (лат.): «пока будут вести себя хорошо». Date: 2016-07-20; view: 413; Нарушение авторских прав |