Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Французькі складні слова у заголовках статей: особливості функціонування





Важливим досягненням мовознавства є встановлення зв'язку між виникненням і функціонуванням мовних знаків та ментальними операціями, визнання провідної ролі пізнавальних процесів при формуванні похідних одиниць та перегляд класичних принципів моделювання у словотворі. На

Сучасному етапі розвитку науки вчених цікавлять не стільки результати, скільки динаміка словотвору, вивчення якої допомагає простежити поетапно процес перетворення від неясних образів-схем, що виникають у свідомості, до появи слів, які є своєрідним знаковим оформленням таких образів. Когнітивний аналіз дозволяє виявити фрагмент знань про світ, що фіксується в слові, засоби концентрації й розгортання цього фрагменту в композиті, ступені його конкретизації, а також різні типи відношень та зв'язків з іншими фрагментами.

Основи вивчення механізмів моделювання змісту в складних словах, закладені ще у класичних роботах із дослідження словотвору Дарместетера А. [Darmesteter A., 1976], Балі Ш. [Балли Ш., 2001], Бенвеніста Е. [Бенвенист Э., 1974], Ніропа К. [Nyrop K., 1988] та ін., розвиваються у вітчизняному та російському мовознавстві у працях Виноградова В. В. [Виноградов В. В., 1952], Ковалика І. І. [Ковалик І. І., 1980] та ін. У численних дисертаційних дослідженнях детально вивчені особливості семантики, мотивації й класифікації французьких композитів [Бочарова А. Г., 1972;Вольвачева Н. И., 1983;Лейчик В. М., 1974; Раевская О. В., 1981]. Спеціальні роботи були присвячені складним словам французької мови в різних типах дискурсу [Кікало А. В., 1995]. Важливим для вивчення особливостей функціонування композитів у дискурсі є аналіз особливостей мовної репрезентації фрагментів дійсності в тексті, представлений роботами Воробйової О. П. [Воробьева О. П., 1993], Кагановської О. М. [Кагановська О.М., 2002] та ін. Комплексний аналіз закономірностей взаємодії складних одиниць з іншими елементами дискурсу дозволяє краще пізнати когнітивну сутність процесів деривації.

Будь-який заголовок, у тому числі й газетний, передусім виконує номінативну функцію, що дає можливість читачам виділити конкретний текст серед інших. Заголовку властива інформативна функція, оскільки в ньому відображений зміст матеріалу.

Часто оказіональні авторські композити в заголовках, не повторюючись у тексті, апелюють до тих ключових концептуальних сфер нашої свідомості й підсвідомості, на тлі яких автор має донести до читача інформацію, поєднують ці сфери за допомогою метафоричної моделі, і, нарешті, підсумовують одним словом те важливе, на що необхідно звернути увагу.

Так, у наступному заголовку оказіоналізм casse-clips фокусує нашу увагу на передвиборчих баталіях, проведених за допомогою сучасних технологій та наведених у тексті статті як такі, що рідко мають позитивний результат: “Télé: seize candidats au casse-clips. Une semaine de spots de campagne officielle .[39]

Іронічні конотації в заголовках-композитах, крім стилістичних ефектів, виконують пізнавальну функцію, так само, як і метафори. Нову інформацію ми отримаємо завдяки незвичному сполученню концептуальних сфер, що дозволяє віднести представників одного класу до іншого і таким чином здійснити своєрідну перекатегоризацію. Так відбувається в наступному заголовку, який розпочинає статтю про новий тип чоловіків, схожих на жінок, що читають гламурні журнали: “Les magazines inventent l'homme-pétasse. “M , “Men's Health, “FHM: la nouvelle presse masculine fleurit dans les kioskes ”.

Заголовки часто поєднують різні концепти, представляючи відомі речі в нових, нехарактерних для них якостях або надаючи їм нових ознак. Так, останній альбом Жака Бреля виступає в заголовку в якості його заповіту: "Polémique autour de la sortie de cinq titres inédits de l'album-testament du chanteur, mort en 1978, qui ne souhaitait pas leur publication. Jacques Brel au-delà des “Marquises ”.

Як різновид пізнавальної функції можна також розглядати розширення концептуальної сфери шляхом заповнення слотів когнітивної моделі за рахунок залучення нових концептуальних сфер до вже існуючого стандартного матеріалу заповнення: “Trompe-l'amour”(будується за аналогією з trompe-la-mort (m) – людина яка обминула смерть).

Використані в заголовках паралельні конструкції співставляють і поєднують концепти, “зчіплюючиїх спільним повторюваним елементом. Спільний вихідний фрейм або заповнення слотів подібною інформацією утворює когнітивну структуру більш високого рівня, що разом із пізнавальною функцією дозволяє розширювати рамки того чи іншого концепту: “ Mal-logés et sans-logis, même bivouac. A Paris, Lille et Lyon, ils rappellent la précarité de leur situation .[39]

Композит у заголовку або підзаголовку може робити акцент на тих чи інших характеристиках об'єкта. Так, актор стає автором: “Major et vacciné. Mathieu Kassovitz, 36 ans, cinéaste. L'auteur-acteur de “la Haine entre, sans état d'âme, dans l'univers des films de commande hollywoodiens avec “Gothika ”.

В іншому прикладі базисне значення “банк”(річ не завжди стабільна) виступає з додатковою характеристикою “впевненість / гарантія / страхування”, що посилюється взагалі змістом заголовку, сформульованого як рекламний слоган: “Майбутнє належить вам!”:“Banque-assurance: l'avenir vous appartient!”.

Характеристика може бути повністю переосмисленою, як у наступному прикладі, де метафоричний композит valse-hésitation має значення вагання: “Le gouvernement dans une dernière valse-hésitation sur les raves clandestines”.

Функція інтенсифікації в заголовку реалізується шляхом редуплікації концептів, у цьому випадку, концепту sacré (“ святість): “Les nouveaux fast-food: 38 minutes de plaisir. La nouvelle façon de déjeuner? Vite, mais bon. Car, si les Français sont prêts à raccourcir leur sacro-sainte pause-repas, ils ne veulent plus transiger sur la qualité ”. [39]

Складне слово в заголовку статті відповідає головним вимогам щодо стандарту й експресії, фокусує увагу на найважливішій інформації, яка зустрічається в тексті, й, таким чином, організовує текст: “La “nostalgérie”pied-noir n'est pas ce que l'on croit”.

У наведеному заголовку оказіональний композит nostalgérie утворений за допомогою телескопії із скороченого nostalgie та власної назви Аlgrie. У ньому автор дуже влучно збирає та концентрує дві основні й дуже тісно пов'язані теми цієї статті: ностальгію французів родом із Алжиру. Ефект посилюється введенням розмовного складного слова з пейоративними конотаціями (pied-noir (m) – француз алжирського походження).

Для газетних заголовків характерна й експресивна функція, яка полягає в тому, щоб зацікавити читача, привернути його увагу. Крім того, композити в заголовках, виконують прагматичну ігрову функцію, привертаючи увагу оригінальною формою та звучанням. Введення гри слів у заголовки текстів збільшує кількість поданої інформації, деавтоматизує процес їх сприйняття й привертає увагу читача.

Заголовок як “обличчя”тексту та складне слово, що входить до його складу, створюють додаткову напругу завдяки максимальній концентрації інформації в короткому знаковому втіленні. Для посилення експресії кілька виразних засобів можуть бути зосереджені на ділянці тексту невеликого обсягу, як це відбувається в наступному прикладі: “Poids velours.”Benicio Del Toro, 36 ans, acteur d’origine portoricaine, il électrise Hollywood avec sa voix douce, sa présence massive et sa beauté inquiétante”.

Заголовок статті, присвяченої голівудському актору Бенісіо Дель Торо, є своєрідною грою слів. Автор створює його на базі композита poids-lourd, який у буквальному перекладі означає велику вантажівку або трейлер, але має додаткове значення, пов'язане зі світом спорту: боксер великої ваги.

Заповнюючи відповідний слот нехарактерною концептуальною інформацією (замість змісту lourd, що має передавати ідею ваги, ми бачимо в другому компоненті інформацію про velours, що апелює до концептуальної області із зовсім протилежним значенням – мякість, ніжність), автор створює таким чином яскраву і несподівану метафору. В результаті у цій назві зчіплюються всі необхідні компоненти характеристики: сила poids (sa présence

massive) та м'якість velours (sa voix douce et sa beauté inquiétante). Крім того, гра слів у плані форми (римування lourd – velours) створює формальну рамку-основу та організовує текст статті.

Таким чином, у заголовках статей складні слова французької мови передусім виконують функції номінації та інформації. Важливими з когнітивної точки зору є функції пізнання, перекатегоризації та інтенсифікації концепту. Крім того, композити організовують текст і створюють характеристики, виконують експресивну та ігрову функції. У заголовках статей можливі різний ступень інтенсивності функціонального навантаження композитів та одночасне виконання одразу кількох функцій. З огляду на специфіку публіцистичного дискурсу, частиною якого є й газетні заголовки, слід відзначити прагматичне спрямування, тобто використання композитів у заголовках з метою впливу й маніпуляції.

Date: 2016-07-18; view: 205; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию