Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Перевод глаголов в страдательном залоге на русский язык(The Ways of Translating the Passive Voice into Russian)
Существует несколько способов перевода английской конструкции страдательного залога на русский язык. 1. Соответствующей страдательной конструкцией:
2. Возвратной формой глагола в соответствующем времени.
3. Глаголом в действительном залоге в 3-ем лице множественного числа с неопределенно-личным значением:
Если позволяет контекст и русская грамматика, одну и ту же страдательную конструкцию можно перевести двумя или тремя вышеуказанными способами (строят, строится и т.п.). Поскольку в английском языке страдательный залог употребляется гораздо чаще, чем в русском, существует ряд случаев, представляющих определенную трудность при переводе. К ним относятся следующие: 1. Если в страдательном залоге указан носитель действия (by somebody), то при переводе может употребляться личная форма глагола действительного залога:
2. Если сказуемое в страдательной конструкции выражено глаголом с предлогом, то подлежащее переводят дополнением с соответствующим предлогом, а сказуемое ‑ неопределенно-личной формой глагола:
3. После ряда глаголов (to give,to help, to send, to tell, to show, to ask, to see, to teach) подлежащее в английском языке переводят существительным или местоимением в дательном или винительном падеже, а сказуемое ‑ неопределенно-личной формой глагола:
4. Безличные конструкции переводят следующим образом:
|