Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Комментарии к произведениям





«Отрочество». — Впервые опубликовано в журн. «Современник», 1854, № 9, через два года после «Детства». В этот раз редакция отметила, что оба произведения составляют части большого романа под общим заглавием «Четыре эпохи развития».

Работа над «Отрочеством» шла с большими перерывами, которые объяснялись и постоянными перемещениями молодого офицера, и тем, что за это же время были написаны и опубликованы кавказские рассказы. Обе работы порою совмещались. Так, 30 ноября 1852 года Толстой пишет в своем Дневнике: «Завтра утром примусь за переделку описания войны, а вечером за «Отрочество», которое окончательно решил продолжать. Четыре эпохи жизни составят мой роман до Тифлиса. Я могу писать про него, потому что он далек от меня. И как роман человека умного, чувствительного и заблудившегося он будет поучителен…» (т. 46, с. 150–151). И свое отрочество, и себя в этом возрасте, и весь уклад того времени автор видел издалека, и это не мешало, а помогало ему писать.

В мае 1853 года, перемежаясь с работою над рассказом «Святочная ночь», возобновляется и идет особенно успешно работа над «Отрочеством»: «Бросил рассказ и пишу «Отрочество» с такой же охотой, как писал «Детство» (там же, с. 161). И дальше до апреля 1854 года упоминания о работе над «Отрочеством» идут рядом с записями в таком роде: «Я слишком недоволен своей бесцельной, беспорядочной жизнью» (8 июля 1853 г.) (там же, с. 167).

Получив «Отрочество», Некрасов так писал Толстому 10 июля 1854 года по поводу этой вещи: «Если я скажу, что не могу прибрать выражения, как достаточно похвалить Вашу последнюю вещь, то, кажется, это будет самое верное, что я могу сказать, да и не совсем ловко говорить в письме к Вам больше. Перо, подобно языку, имеет свойство застенчивости — это я понял в сию минуту, потому что никак не умею, хоть и покушаюсь сказать кой-что из всего, что думаю, выберу только, что талант автора «Отрочества» самобытен и симпатичен в высшей степени и что такие вещи, как описание летней дороги и грозы или сидение в каземате и многое, многое, дадут этому рассказу долгую жизнь в нашей литературе. Я напечатаю «Отрочество» в IX или в X кн. «Современника». Не знаю, получаете ли Вы его — но он Вам в Бухарест высылался.

Примите уверение в моем душевном уважении и преданности. Н. Некрасов» (Н. А. Некрасов. Полн. собр. соч. и писем, т. X, с. 205).

 

«Юность». — Впервые опубликована в журн. «Современник», 1857, № 1.

12 марта 1855 года, будучи в действующей армии, занимающей позиции на реке Бельбек, незадолго до этого записав о своем проекте «переформирования армии», о замысле «новой религии, соответствующей развитию человечества», о проигрышах в карты, о своем участии в вылазке, Толстой отмечает и свою работу над «Юностью». Эта работа продолжается и в последующие дни. 13 апреля он пишет: «Нынче окончил «Севастополь днем и ночью» и немного написал «Юности» (т. 47, с. 42). А 14 апреля: «Вчера дописал главу «Юности», и очень не дурно. Вообще работа «Юности» уже теперь будет завлекать меня самой прелестью начатой и доведенной почти до половины работы» (там же, с. 42). И все же он часто упрекает себя в лени. Урывками Толстой работает над «Юностью» и во время поездки в Петербург в конце 1855 года, и в начале 1856 года. Заканчивал в 1856 году в Ясной Поляне, начиная с мая до 24 сентября, когда отметил в Дневнике: «Кончил «Юность», плохо, послал ее» (там же, с. 92).

Рукопись была послана А. В. Дружинину на отзыв 21 сентября 1856 года. В сопровождающем ее письме говорилось: «Я к вам пришлю рукопись, — вы ее прочтите и строго и откровенно скажите свое мнение, лучше она или хуже «Детства», и почему, и можно ли, переделав, сделать из нее хорошее или бросить ее» (т. 60, с. 86–87). 6 октября 1856 года А. В. Дружинин отвечал обстоятельным и интересным письмом. «Задача Ваша ужасна, — писал Дружинин, — и Вы ее выполнили очень хорошо. Ни один из теперешних писателей не мог бы так схватить и очертать волнующий и бестолковый период юности. Для людей развитых Ваша «Юность» доставит великое наслаждение, и если кто Вам скажет, что эта вещь хуже «Детства» и «Отрочества», тому Вы можете плюнуть в физиогномию». Однако письмо это содержало и достаточно суровую критику: «Некоторые главы сухи и длинны, например, все разговоры с Дмитрием Нехлюдовым…» Отмечает Дружинин и чрезмерную прямолинейность связей внешнего и внутреннего, то, что было характерно для ранних вариантов «Детства», но сказывалось и позднее. «Иногда Вы готовы сказать: «У такого-то ляжки показывали, что он желает путешествовать по Индии». Обуздать эту наклонность Вы должны, но гасить ее не надо ни за что в свете». В этом же письме и ставшее знаменитым место, которое показывает, как современники не понимали аналитической роли усложненного толстовского синтаксиса, который казался просто тяжеловесным и громоздким: «…избегайте длинных периодов. Дробите их на два и на три, не жалейте точек. С частицами речи поступайте без церемонии, слова что, который и это марайте десятками» (Л. Н. Толстой. Переписка с русскими писателями. М., Гослитиздат, 1962, с. 186). Толстой в Ясной Поляне, а вскоре и в Петербурге еще работал над текстом «Юности», учитывая некоторые советы Дружинина. 3 декабря Толстой записывает, что был у Боткина и «Панаев хвалит «Юность» очень» (т. 47, с. 103). В первой публикации «Юность» значительно пострадала от цензуры.


Именно со времени опубликования «Юности» происходит некоторое охлаждение в отношении Некрасова к Толстому, «…отчего это время не сблизило нас, а как будто развело далее друг от друга?» — писал Некрасов из Рима 31 марта 1857 года (H. A. Hекрасов. Полн. собр. соч. и писем, т. X, с. 329). И дальше в этом замечательном по искренности письме большое, но неудовлетворенное дружеское чувство. О «Юности» Некрасов Толстому не пишет ни слова. И Чернышевский, так горячо встретивший первые две части, к третьей части трилогии отнесся сдержанно. Несмотря на более острую постановку социальной темы (противопоставление развлекающемуся молодому барину дельных и работящих студентов-бедняков), эта часть Чернышевского не вполне удовлетворила.

 

«История вчерашнего дня». — Впервые опубликована в 1928 году в первом томе Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого. В марте 1851 года, когда Дневник полон правилами, то есть нравственными требованиями, обращенными к себе самому, укорами в «лени и трусости», «слабости характера», «лени», «привычке спорить», отмечено и намерение «написать нынешний день со всеми впечатлениями и мыслями…» (24 марта 1851 г.) (т. 46, с. 55). Непосредственно к содержанию очерка относится тогда же сделанная запись: «У Волконских был неестествен и рассеян и засиделся до часу» (там же). Волконские — троюродный брат Л. Н. Толстого князь Александр Алексеевич и его жена Луиза Ивановна, рожденная Грузсон. С. А. Толстая считала Луизу Ивановну прототипом «маленькой княгини», жены Андрея Болконского.

 

«Святочная ночь». — Впервые опубликована в книге: Лев Толстой. «Неизданные художественные произведения». М., 1928, под заглавием «Как гибнет любовь». Написана в 1853 году, в период работы над «Отрочеством», на Кавказе. В Дневнике и в рукописях рассказа сменяются названия: «Бал и бордель», «Как гибнет любовь», «Святочная ночь». Сохранились два варианта, но работа над этим рассказом закончена не была. Дневник обнаруживает связь этого рассказа с упорным желанием отрешиться ото всего дурного и «взойти в старую колею уединения, порядка, добрых и хороших мыслей и занятий» (16 апреля 1853 г.) (т. 46, с. 158).

Примечания

В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 20 с. 19.

(обратно)

«Правда», 1935, № 318, 19 ноября.

(обратно)

В. Д. Бонч-Бpуевич. Ленин и культура. — «Литературная газета», 1940, № 4, 21 января.


(обратно)

В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 20, с. 20.

(обратно)

Там же, т. 17, с. 209.

(обратно)

Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч. т. 72. М. — Л., ГИХЛ, 1933, с. 473.

(обратно)

Вставать, дети, вставать!.. пора. Мать уже в зале (нем.).

(обратно)

Ну, ну, лентяй! (нем.).

(обратно)

Ах, оставьте (нем.).

(обратно)

Скоро ли вы будете готовы? (нем.).

(обратно)

«История путешествий» (франц.).

(обратно)

Милый (нем.).

(обратно)

арпеджио — звуки аккорда, следующие один за другим.

(обратно)

Раз, два, три, раз, два, три (франц.).

(обратно)

Благодарю, милый (нем.).

(обратно)

Откуда вы идете? (нем.).

(обратно)

Я иду из кофейни (нем.).

(обратно)

Вы не читали газеты? (нем.).

(обратно)

Из всех пороков самый ужасный… написали? (нем.).

(обратно)

Самый ужасный — это неблагодарность… с прописной буквы (нем.).

(обратно)

Точка (лат.).

(обратно)

Говорите же по-французски (франц.).

(обратно)

«Ешьте же с хлебом», «Как вы держите вилку?» (франц.).

(обратно)

Так он безразлично называл всех мужчин. (Прим. Л. H. Толстого.)

(обратно)

я верю в них недаром (франц.).

(обратно)

«Швейцарского Робинзона» (франц.).

(обратно)

Это жест горничной (франц.).

(обратно)

удачливым (франц.).

(обратно)

и потом, в сущности, он славный малый (франц.).

(обратно)

Прелестно (франц.).

(обратно)

моя добрая тетушка (франц.).

(обратно)

тетушка (франц.).

(обратно)

мальчик, подающий надежды (франц.).

(обратно)

скажите на милость (франц.).

(обратно)

Здравствуйте, дорогая кузина (франц.).

(обратно)

Ах! мой дорогой (франц.).

(обратно)

Э, мой добрый друг (франц.).

(обратно)

вполне порядочного человека (франц.).

(обратно)

Какой очаровательный ребенок! (франц.).

(обратно)

Посмотрите, моя дорогая (франц.).

(обратно)

посмотрите, как расфрантился этот молодой человек, чтобы танцевать с вашей дочерью (франц.).

(обратно)

шен, жетэ-ассамбле — фигуры в танце.

(обратно)

шен, жетэ-ассамбле — фигуры в танце.

(обратно)

шассе-ан-аван, шассе-ан-арьер, глиссад — фигуры в танце.

(обратно)

Вы постоянно живёте в Москве? (франц.).

(обратно)

А я еще никогда не посещал столицы (франц.).

(обратно)

посещать (франц.).

(обратно)

па-де-баск — старинное па мазурки (франц.).

(обратно)

Роза или крапива? (франц.).

(обратно)

роза (франц.).

(обратно)

Не нужно было танцевать, если не умеешь! (франц.).

(обратно)

Красавица фламандка (франц.).

(обратно)

детей из хорошей семьи (франц.).

(обратно)

подмастерьем (нем.).

(обратно)

рекрутский набор (нем.).

(обратно)

жребий (нем.).


(обратно)

кружек пива (нем.).

(обратно)

но француз бросил свое ружье и запросил пощады (нем.).

(обратно)

взад и вперед (нем.).

(обратно)

«Кто идет?» (франц.) — сказал он вдруг (нем.).

(обратно)

«Кто идет?» (франц.) — сказал он второй раз (нем.).

(обратно)

«Кто идет?» (франц.) — сказал он в третий раз (нем.).

(обратно)

Амалия! — сказал вдруг мой отец (нем.).

(обратно)

«Маменька! — сказал я, — я ваш сын, ваш Карл! — и она бросилась в мои объятия (нем.).

(обратно)

несчастье повсюду меня преследовало!.. (нем.).

(обратно)

сюртуке (нем.).

(обратно)

ночной сторож (нем.).

(обратно)

«Отворите!» (нем.).

(обратно)

«Отворите именем закона!» (нем.).

(обратно)

Я нанес один удар (нем.).

(обратно)

Я пришел в Эмс (нем.).

(обратно)

Понедельник, от 2 до 3, учитель истории и географии (франц.).

(обратно)

Ну же, господа! займитесь вашим туалетом и идемте вниз (франц.).

(обратно)

игры (франц.).

(обратно)

Длинный нос (нем.).

(обратно)

Хорошо (франц.).

(обратно)

фиалки (франц.).

(обратно)

О мой отец, о мой благодетель, дай мне в последний раз свое благословение, и да совершится воля божия! (франц.).

(обратно)

на колени! (франц.).

(обратно)

Так-то вы повинуетесь своей второй матери, так-то вы отплачиваете за ее доброту (франц.).

(обратно)

на колени! (франц.).

(обратно)

Ради бога, успокойтесь, графиня (франц.).

(обратно)

сечь (франц.).

(обратно)

негодяй, мерзавец (франц.).

(обратно)

последний глоток (франц.).

(обратно)

блистательной игрой (франц.).

(обратно)

Ваша бабушка скончалась! (франц.).

(обратно)

мой дорогой (франц.).

(обратно)

если я застенчив! (франц.).

(обратно)

знаете, отчего происходит ваша застенчивость?.. от избытка самолюбия, мой дорогой (франц.).

(обратно)

я могу (франц.).

(обратно)

я могу (франц.).

(обратно)

Вам, Николай! (франц.).

(обратно)

дурной тон (франц.).

(обратно)

вставка для карандаша (франц.).

(обратно)

вы еще услышите обо мне (франц.).

(обратно)

известий о себе (франц.).

(обратно)

поверенным (франц.).

(обратно)

троюродный брат (франц.).

(обратно)

это вы — чудовищное совершенство (франц.).

(обратно)

Благодарю, мой дорогой (франц.).

(обратно)

если бы молодость знала, если бы старость могла (франц.).

(обратно)

«Патетическая соната» (франц.).

(обратно)

«Безумца» (франц.).

(обратно)

на благовоспитанных и неблаговоспитанных (франц.).

(обратно)

дурного тона (франц.).

(обратно)

Я был очень благовоспитанным человеком (франц.).

(обратно)

мачехой (франц.).

(обратно)

это люди неблаговоспитанные (франц.).

(обратно)

для молодого человека из хорошей семьи (франц.).

(обратно)

мужичье (франц.).

(обратно)

Как это мило (франц.).

(обратно)

О да! (нем.).

(обратно)

Потушите свечи, Фрост! (нем.).

(обратно)

«На жизненном пиру несчастный сотрапезник…» (франц.).

(обратно)

дорогой мамашей (франц.).

(обратно)

Угловыми скобками обозначен текст, зачеркнутый Л. H. Толстым, а квадратными скобками — редакторский текст.

(обратно)

очарование (франц.).

(обратно)

Как он любезен, этот юноша (франц.).

(обратно)

достоинства (франц.).

(обратно)

Когда я пришел к вам, вы были еще в объятиях Морфея (франц.).

(обратно)

Пару перчаток, прошу вас (франц.).

(обратно)

Добрый вечер, сударь (франц.).

(обратно)

Ваш номер (франц).

(обратно)

Шесть с половиной (франц.).

(обратно)

прикосновение гребня к своему наиболее уважаемому клиенту (франц.).

(обратно)

кассирши (франц.).

(обратно)

заколдованный круг (франц.).

(обратно)

Это прекрасная партия, дорогая (франц.).

(обратно)

Как маленький Ивин смешон (франц.).

(обратно)

с высоты птичьего полета (франц.).

(обратно)

Еще тур, прошу тебя (франц.).

(обратно)

Разрешите тур вальса, графиня? (франц.).

(обратно)

Только не я, я, чувствую себя слишком некрасивым и старым, чтобы претендовать на эту честь (франц.).

(обратно)

поболтаем (франц.).

(обратно)

последняя капля в бутылке (франц.).

(обратно)

Раскупорим окончательно (франц.).

(обратно)

Поедем в б… (франц.).

(обратно)

Войдем (франц.).

(обратно)

Прекрасно, очаровательно (франц.).

(обратно)

Нет, дело без Машки не идет, хор ничего не стоит, не правда ли? (франц.).

(обратно)

Едем в б… (франц.).

(обратно)

Я приму участие (нем.).

(обратно)

Если бы моя жена знала, что я бездельничаю с вами (франц.).

(обратно)

Мальчуган потерял свою невинность (франц.).

(обратно)

Запись В. Ф. Булгакова в книге: Валентин Булгаков. Л. Н. Толстой в последний год его жизни. М., Гослитиздат, I960, с 162.

(обратно)

Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч. в 90-та томах, т. 1. М., 1928, с. 105. В дальнейшем ссылки на это издание даются лишь с указанием тома и страницы.

(обратно)

См. ссылку H. H. Гусева на примечание С. А. Толстой к книге Р. Левенфельда. — H. H. Гусев. Лев Николаевич Толстой. Материалы к биографии с 1828 по 1855 год, М., Изд-во АН СССР, 1954, с. 343.

(обратно)

Д. Н. Овсянико-Куликовский. Л. Н. Толстой как художник, изд. 2-е. СПб., 1905, с. 14.

(обратно)

H. H. Гусев, цит. соч., с. 76.

(обратно)

M. Töpffer. La bibliothèque de mon oncle. 1832. в молодости опыт житейский возрождает эти чувства» (там же, с. 242).

(обратно)

См. т. 2, с. 241–245.

(обратно)

пушечное мясо (франц.).

(обратно)

Комментарии

…задел образок моего ангела… — изображение святого, чье имя присвоено было ребенку.

(обратно)

«Histoire des voyages» — распространенное в усадебных библиотеках издание, пособие по географии и народоведению, вышедшее в девятнадцати томах в Париже в 1746–1770 гг.

(обратно)

Ландкарты — географические карты.

(обратно)

…за диалогами… — за книгой, содержащей упражнения в иностранной разговорной речи.

(обратно)

Clementi — Муцио Клементи (1752–1832), итальянский композитор, автор сонаты «Путь к Парнасу».

(обратно)

…десять тысяч в Совет за Петровское. — Слова эти показывают, что имение было заложено и платились проценты в Опекунский совет.

(обратно)

Линейка (или дроги) — продолговатый экипаж, помещающий, кроме кучера, от четырех до шести человек, сидящих спиною друг ко другу. Употреблялся только для близких расстояний.

(обратно)

Клепер — порода малорослых верховых лошадей.

(обратно)

Выжлятник (от выжля — гончая собака) — старший псарь, который ведет охотничьих собак.

(обратно)

…отрыскавших гончих… — отбившихся от стаи.

(обратно)

Доезжачий — начальник псарей, обучающий охотничьих собак.

(обратно)

Порсканье — крик, гвалт, хлопанье арапников, выгоняющее зверя.

(обратно)

…гончие варили варом — неслись густою кучею, толкая друг друга.

(обратно)

«Robinson Suisse» — «Швейцарский Робинзон» (1812), приключенческий роман швейцарского писателя Рудольфа Вейса.

(обратно)

Семенова Н. С. (1787–1876) — знаменитая в начале века русская оперная певица.

(обратно)

Филъд Джон (1782–1837) — английский композитор, живший в Петербурге в 1804–1831 гг., где давал уроки музыки в аристократических домах. Умер в Москве.

(обратно)

Корнет (франц. cornet) — пакетик, фунтик.

(обратно)

Ластовицы, ластовки — разноцветные вставки под мышками русской мужицкой рубахи («Русская рубаха без цветных ластовок не живет» — Даль).

(обратно)

Черепеник — круглая глиняная посуда.

(обратно)

Ваточная чуйка — длинный кафтан.

(обратно)

Сегюр Луи (1753–1830) — французский дипломат, историк, автор воспоминаний о пребывании его в России.

(обратно)

…лексиконы Татищева… — многотомный французско-русский словарь И. И. Татищева, изданный в 1839 г.

(обратно)

…кадриль из «Девы Дуная»… — оперы венского композитора Ф. Кауэра (1751–1831).

(обратно)

Поездка на долгих. — «Ехать на долгих, не на сменных, на одних и тех же лошадях» (Даль), останавливаясь для отдыха и кормления.

(обратно)

Форейтор — помощник кучера, едет верхом при упряжке четырех или шести лошадей, когда одна пара идет впереди.

(обратно)

Онучи — обертка на ноге под сапоги или под лапти.

(обратно)

…вальки цепляют за воротища… — вальки — в упряжи пристяжных бруски, на которые надеваются постромки, они торчат наружу и задевают ворота.

(обратно)

…кузов кареты с важами… — основная часть кареты или другого экипажа, для сидения и поклажи. Важи вмещают тяжелую поклажу.

(обратно)

Басон — шерстяная тесьма.

(обратно)

Подсед — молодая поросль в лесу.

(обратно)

…тогда был Наполеон. — Карл Иваныч вспоминает наполеоновские войны 1805–1809 гг. и сражения, о которых речь пойдет впоследствии в «Войне и мире».

(обратно)

…от книги Смарагдова… книгу Кайданова… — Имеются в виду учебные пособия С. П. Смарагдова «Руководство к познанию средней истории» и И. К. Кайдапова «Краткое начертание всемирной истории», неоднократно переиздававшиеся в XIX в.

(обратно)

…о крестовом походе Людовика Святого… — Людовик IX, французский король (1226–1270), в 1249 г. предпринял поход в Палестину. Его мать, Бланка Кастильская, правила вместо сына и воевала с беспокойными феодалами.

(обратно)

Шеллинг Фридрих (1775–1854) — классик немецкого философского идеализма. Слова: «…доходил до такой степени сумасбродства, что иногда быстро оглядывался в противоположную сторону, надеясь врасплох застать пустоту…» — более относятся к философии Канта, нежели Шеллинга.

(обратно)

…в синих чуйках… — в долгополых синих суконных кафтанах.

(обратно)

Kapp Альфонс (1808–1890) — французский писатель, автор романа «Под липами», ежемесячного сатирического издания «Осы» и других произведений.

(обратно)

Фомина неделя — первая после пасхальной, а страстная — последняя перед ней.

(обратно)

«Алгебра» Луи Франкера (1773–1849) — переводный учебник, распространенный в России для средних учебных заведений.

(обратно)

«Беленькой» назывались двадцатипятирублевые ассигнации.

(обратно)

…я буду сильней Раппо. — Карл Раппо, гимнаст, вызывавший восхищение молодежи.

(обратно)

…зная отлично Цумпта… — «Краткую латинскую грамматику» Карла Цумпта — учебник латинского языка.

(обратно)

Кузнецкий мост — улица в центре Москвы, магазин Дациаро — модный в то время магазин картин и художественных изделий. Адам Виктор (1801–1866) — французский художник легкого светского стиля.

(обратно)

…не Жукова, а султанского табаку… — не русского, изготовленного в Петербурге, а якобы турецкого, выпускаемого в Москве.

(обратно)

…герб Бостонжогло, изображенный на четвертке… — фирменный штамп на пакете в четверть фунта, в 100 граммов.

(обратно)

Gaudeamus igitur- «Будем радоваться, пока мы молоды» (лат.) — старинная студенческая песня.

(обратно)

Орест и Пилад. — Орест — образ античной мифологии, сын Агамемнона и Клитемнестры, герой трагедий Эсхила, Софокла, Эврипида, Расина, Вольтера и др. Пилад — его друг. Имена Ореста и Пилада означают двух неразлучных друзей.

(обратно)

…курс в Правоведении… — в аристократическом высшем учебном заведении.

(обратно)

Иван Яковлевич — Корейша Иван Яковлевич, известный в то время московский юродивый.

(обратно)

«Роброй» — роман В. Скотта.

(обратно)

…зачитывался романами Сю, Дюма и Поль де Кока. — Эжен Сю (1804–1857), Александр Дюма, отец (1803–1870), Поль де Кок (1794–1871) — авторы авантюрных, занимательных романов, модных в описываемое время.

(обратно)

Пуассардка (франц. poissarde) — рыбная торговка, грубая вульгарная женщина.

(обратно)

Сиверко — то есть очень холодно при сильном ветре.

(обратно)

Отава — подснежная трава, оттаявшая весной.

(обратно)

Au banquet de la vie… — Из оды французского поэта Никола Жильбера (1751–1780).

(обратно)

Вакштаф — табак среднего достоинства, употреблявшийся чиновным людом.

(обратно)

…комильфотную ненависть… — презрение аристократа к манерам и языку плебеев. Произношение Шекспи'р установилось под влиянием французского языка, тогда как по-английски — ударение в этом имени — на первом слоге.

(обратно)

Лиссабон — название одного из московских трактиров того времени.

(обратно)

…Дюма, Сю и Феваля… — А. Дюма, отец, «Три мушкетера» и др., Эжен Сю, «Тайны Парижа», Поль Феваль (1817–1887), «Тайны Лондона» и другие авантюрные романы.

(обратно)

…начнутся спекулации… — Гегелевский термин, означающий созерцающее мышление особого типа.

(обратно)

Ж.-Ж. Руссо в числе всех тех вещей… — Ж.-Ж. Руссо в «Исповеди» во избежание празднословия предлагал лучше заниматься в обществе самой пустой игрой, лишь бы зря не болтать.

(обратно)

Вертер — герой романа Гете «Страдания молодого Вертера».

(обратно)

…брегетовские часы… — дорогие карманные часы с боем («недремлющий брегет» у Пушкина).

(обратно)

…как в 5-й фигуре… — фигура танца, в которой кавалер расходится с дамой и несколько па делает один.

(обратно)

…Наполеону не так больно было видеть… — Для поражения Наполеона при Ватерлоо в 1815 г. решающее значение имел переход насильно мобилизованных саксонцев на сторону его врагов.

(обратно)

…визжали подреза — металлическая нижняя часть полозьев у городских саней.

(обратно)

…франклиновский журнал… — Бенджамин Франклин (1706–1790), американский политический деятель и публицист, вел «журнал своих слабостей» в целях самоусовершенствования. Дальнейший текст, как и Дневник Толстого, содержит такого рода примеры.

(обратно)

Помнишь, Saint-Thomas не велел… — В сознании засыпающего перемешиваются святой Фома (1226–1274), создатель католической теологии, Дидрихс, «кондитер тульский», и другие случайные имена.

(обратно)

…милому дебардёру… — точнее: дебордеру (франц. débordée) — вольных нравов, распущенная (выходящая из берегов).

(обратно)

Лазарони — в значении: всякий итальянский мальчик, любой бродяга. Россини (1792–1868), Доницетти (1797–1848) — итальянские композиторы. «Оскольдова могила» — опера А. Н. Верстовского (1799–1862); «Жизнь за царя» — опера М. И. Глинки (1804–1857) («Иван Сусанин»).

(обратно)

…дамы камелий. — Имеется в виду популярный роман А. Дюма, сына (1824–1895), героиня романа, «благородная и страдающая куртизанка».

(обратно)

Оглавление

.

· От издательства

· Детство

· Глава I. Учитель Карл Иваныч

· Глава II. Maman

· Глава III. Папа

· Глава IV. Классы

· Глава V. Юродивый

· Глава VI. Приготовления к охоте

· Глава VII. Охота

· Глава VIII. Игры

· Глава IX. Что-то вроде первой любви

· Глава X. Что за человек был мой отец?

· Глава XI. Занятия в кабинете и гостиной

· Глава XII. Гриша

· Глава XIII. Наталья Савишна

· Глава XIV. Разлука

· Глава XV. Детство

· Глава XVI. Стихи

· Глава XVII. Княгиня Корнакова

· Глава XVIII. Князь Иван Иваныч

· Глава XIX. Ивины

· Глава XX. Собираются гости

· Глава XXI. До мазурки

· Глава XXII. Мазурка

· Глава XXIII. После мазурки

· Глава XXIV. В постели

· Глава XXV. Письмо

· Глава XXVI. Что ожидало нас в деревне

· Глава XXVII. Горе

· Глава XXVIII. Последние грустные воспоминания

· Отрочество

· Глава I. Поездка на долгих*

· Глава II. Гроза

· Глава III. Новый взгляд

· Глава IV. В москве

· Глава V. Старший брат

· Глава VI. Маша

· Глава VII. Дробь

· Глава VIII. История Карла Иваныча

· Глава IX. Продолжение предыдущей

· Глава X. Продолжение

· Глава XI. Единица

· Глава XII. Ключик

· Глава XIII. Изменница

· Глава XIV. Затмение

· Глава XV. Мечты

· Глава XVI. Перемелется, мука будет

· Глава XVII. Ненависть

· Глава XVIII. Девичья

· Глава XIX. Отрочество

· Глава XX. Володя

· Глава XXI. Катенька и Любочка

· Глава XXII. Папа

· Глава XXIII. Бабушка

· Глава XXIV. Я

· Глава XXV. Приятели володи

· Глава XXVI. Рассуждения

· Глава XXVII. Начало дружбы

· Юность

· Глава I. Что я считаю началом юности

· Глава II. Весна

· Глава III. Мечты

· Глава IV. Наш семейный кружок

· Глава V. Правила

· Глава VI. Исповедь

· Глава VII. Поездка в монастырь

· Глава VIII. Вторая исповедь

· Глава IX. Как я готовлюсь к экзамену

· Глава X. Экзамен истории

· Глава XI. Экзамен математики

· Глава XII. Латинский экзамен

· Глава XIII. Я большой

· Глава XIV. Чем занимались Володя с Дубковым

· Глава XV. Меня поздравляют

· Глава XVI. Ссора

· Глава XVII. Я собираюсь делать визиты

· Глава XVIII. Валахины

· Глава XIX. Корнаковы

· Глава XX. Ивины

· Глава XXI. Князь Иван Иваныч

· Глава XXII. Задушевный разговор с моим другом

· Глава XXIII. Нехлюдовы

· Глава XXIV. Любовь

· Глава XXV. Я ознакамливаюсь

· Глава XXVI. Я показываюсь с самой выгодной стороны

· Глава XXVII. Дмитрий

· Глава XXVIII. В деревне

· Глава XXIX. Отношения между нами и девочками

· Глава XXX. Мои занятия

· Глава XXXI. Сомме il faut

· Глава XXXII. Юность

· Глава XXXIII. Соседи

· Глава XXXIV. Женитьба отца

· Глава XXXV. Как мы приняли это известие

· Глава XXXVI. Университет

· Глава XXXVII. Сердечные дела

· Глава XXXVIII. Свет

· Глава XXXIX. Кутеж

· Глава XL. Дружба с Нехлюдовыми

· Глава XLI. Дружба с Нехлюдовым

· Глава XLII. Мачеха

· Глава XLIII. Новые товарищи

· Глава XLIV. Зухин и Семенов

· Глава XLV. Я проваливаюсь

· Незаконченное, наброски

· История вчерашнего дня[117]

· В санях

· Дома

· Еще день (На волге)

· Святочная ночь

· IV. Увлечение

· V. (Невинность)

· VI. Любовь

· VII. А она могла бы быть счастлива

· VIII. Знакомство со всеми уважаемым барином

· VIII [IX]. < Кутеж>. Веселье

· Мечты

· За что? Кто виноват?

· Комментарии

· Лев Толстой в начале пути

 







Date: 2016-05-25; view: 312; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.182 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию