| 1. Обращение
|
| Dear Sirs, Dear Sir or Madam
| (если вам не известно имя адресата)
|
| Dear Mr, Mrs, Miss or Ms
| (если вам известно имя адресата; в том случае когда вы не знаете семейное положение женщины следует писать Ms, грубой ошибкой является использование фразы “Mrs or Miss”)
|
| Dear Frank,
| (В обращении к знакомому человеку)
|
| 2. Вступление, предыдущее общение.
|
| Thank you for your e-mail of (date)…
| Спасибо за ваше письмо от (числа)
|
| Further to your last e-mail…
| Отвечая на ваше письмо…
|
| I apologise for not getting in contact with you before now…
| Я прошу прощения, что до сих пор не написал вам…
|
| Thank you for your letter of the 5th of March.
| Спасибо за ваше письмо от 5 Марта
|
| I’m writing with reference to your letter of 23rd March
| Я пишу относительно вашего письма от 23 марта
|
| I’m writing with reference to your advertisement in «The Times»
| Я пишу oтносительно вашей рекламы в Таймс
|
| 3. Указание причин написания письма
|
| I am writing to enquire about
| Я пишу вам, чтобы узнать…
|
| I am writing to apologise for
| Я пишу вам, чтобы извиниться за…
|
| I am writing to confirm
| Я пишу вам, чтобы подтвердить…
|
| I am writing in connection with
| Я пишу вам в связи с …
|
| We would like to point out that…
| Мы хотели бы обратить ваше внимание на...
|
| 4. Просьба
|
| I would be grateful if you could …
| Я был бы признателен вам, если бы вы...
|
| I would like to receive
| Я бы хотел получить……
|
| Please could you send me…
| Не могли бы вы выслать мне…
|
| 5. Соглашение с условиями.
|
| I would be delighted to …
| Я был бы рад...
|
| I would be happy to
| Я был бы счастлив…
|
| I would be glad to
| Я был бы рад…
|
| 6. Сообщение плохих новостей
|
| Unfortunately …
| К сожалению…
|
| I am afraid that …
| Боюсь, что…
|
| 7. Приложение к письму дополнительных материалов
|
| We enclose...
| Мы прилагаем…
|
| Please find attached (for e-mails)
| Вы найдете прикрепленный файл…
|
| 8. Высказывание благодарности за проявленный интерес.
|
| Thank you for your letter of 23d of March
| Спасибо за ваше письмо от 23 марта
|
| We would like to thank you for your letter of (date)...
| Мы хотели бы поблагодарить вас за письмо от (дата)…
|
| 9. Переход к другой теме.
|
| We would also like to inform you...
| Мы так же хотели бы сообщить вам о…
|
| I also wonder if…
| Меня также интересует…
|
| 10. Дополнительные вопросы.
|
| I am a little unsure about…
| Я немного не уверен в …
|
| I do not fully understand what…
| Я не до конца понял…
|
| 11. Передача информации
|
| I’m writing to let you know that…
| Я пишу, чтобы сообщить о …
|
| We are able to confirm to you…
| Мы можем подтвердить …
|
| 12. Предложение своей помощи
|
| Let me know whether you would like me to…
| Сообщите, если вам понадобится моя помощь.
|
| 13. Напоминание о намеченной встрече или ожидание ответа
|
| I look forward to...
| Я с нетерпением жду…
|
| hearing from you soon
| когда смогу снова услышать вас
|
| meeting you next Tuesday
| встречи с вами в следующий вторник
|
| 14. Подпись
|
| Kind regards,
| С уважением…
|
| Yours faithfully,
| Искренне Ваш (если имя человека Вам не известно)
|
| Yours sincerely,
| Искренне Ваш (если имя Вам известно)
|